Calvin Synod Herald, 1999 (99. évfolyam, 2-4. szám - 100. évfolyam, 9-12. szám)

1999-03-01 / 2. szám

CALVIN SYNOD HERALD- 8 -AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUSOK LAPJA Palm Sunday through Easter Holy Week 1999 - March 28-April 4 Do not let it pass as an ordinary week! Let the blessed memories and deepest feelings fill our homes and hearts and the hearts and homes of our children and our children's children fully and truly in this holy season. Holy Week (A German folksong by author unknown) As Lord Jesus from his mother parted, Holy Week soon to bright light becometh. Sorrow fell Mary’s virgin heart on As she questioned her redeeming Son: Oh Jesus! My womb's fruit adorated, What will you be on Sunday of the palms? I will be King, highly venerated, Palms around me and singing of psalms. Oh Jesus! My Son! Grandly elevated, What will you be on Monday come in action? I’ll be a ponderer quietly berated, Nowhere around with any shape of protection. Oh Jesus! My Son! Adorable with Grace, What will you be on Tuesday soon appearing? World’s Prophet I'll be with appealing blaze To preach Heaven’s-Earth disappearing. Oh Jesus! My Son! So inestimable, What will you be on Wednesday of the week? I will be poor, forlorn, dispensible, For 30 silvers sold, betrayed and bleak. Oh Jesus! My son! So precious and kind, What will you be, when Maundy-day will call? Around the table - as you’ll see to find I'll be a lamb, sacrificed for all. Oh Jesus! My Son! So invaluable! What will you be on Good Friday next? Oh Mother! Dear Mother! No help then is able! Let that be for you gruesome, hidden text! Dear Mother of mine! On that sad Friday I'll be crucified by light of Day: Three nails pierced through my foot and hand. Don’t give up, Mother! Sweet will be the end! Oh My Son Jesus! So gentle and priceless! What will you be on Saturday to come? On that day sown-grain I will then become, To be born in ground, again, nevertheless! And on Easter Sunday, Oh Mother! Rejoice! I'll resurrect at dawn by my Father’s choice! On flag I’ll hold my cross in Glory and in Might! Standing high forever every day and night! THE CRUCIFIXION The North Italian painter, Andrea Mantegna, portrays the story of the Cru­cifixion under a clear blue sky. The soldiers under him are gambling for his robe. A Szent hét (Német vallásos népdal Szerző: ismeretlen) Amint Jézus anyjától elvált, A nagy szent hét beállt. Bánat szállta meg Máriát, Amint szomorúan megkérdezte fiát: Óh fiam, te kedves Jézusom, Mi leszel a szent vasárnapon ? Vasárnap király leszek, Rám s ruhámra pálmát hintenek. Óh fiam, te kedves Jézusom, Mi leszel a hétfői szent napon ? Hétfőn vándor ember leszek, Ki védelmet sehol nem lelek. Óh fiam, te kedves Jézusom, Mi leszel a szent keddi napon ? Világ prófétája leszek kedden, Hogy ég s föld elmúlnak, hirdetem. Óh fiam, te kedves Jézusom, Mi leszel a szerdai szent napon 7 Szerdán szegény vagyok s lecsúfolt, Harminc ezüst pénzért elárult. Óh fiam, te kedves Jézusom, Mi leszel a szent csütörtökön ? Csütörtökön étkező-háznál Áldozati bárány utolsó vacsoránál. Óh fiam, te kedves Jézusom, Mi leszel a pénteki szent napon ? Óh anyám, anyám, legkedvesebb, Péntek legyen rejtve előtted. Pénteken, kedves anyám, te, A keresztre leszek feszítve, Három szeg kezem s lábamon megy keresztül, Ne csüggedj anyám! A vég megédesül. Óh fiam, te kedves Jézusom, Mi leszel a szent szombaton 7 Szombaton gabonaszem leszek És földben újjászületek. És vasárnap 7 Örülj óh anyám! Halálból feltámadok hajnalán! Aztán hordom a keresztet, kezemben, zászlóval, És látsz majd újra állni: glóriával! A verset németről magyarra fordította Nt. özv. Dr. Babos Sándorné (szül. Lőrinc Mária) aki a 90-es évek közepén még mindig aktív módon szolgál californiai egyházainkban. Ad multos annos! - Magyarról angolra Szerkesztőnk for­dította le ezévi Nagyhetünk alkalmára.

Next

/
Thumbnails
Contents