Calvin Synod Herald, 1998 (98. évfolyam, 1-6. szám)
1998-03-01 / 2. szám
1998 EMLEKEV A ,,csudáknak éve". Nagy évfordulók esztendeje ez az év. 150 éve, március idusán vette kezdetét magyar nemzeti történelmünk legfontosabb fejezete, az 1848-1849-es polgári forradalom és szabadságharc. A vívmányai védelmében folytatott legendás szabadságharc az addig sorban elbukott európai forradalmak örökségét is magában hordozva méltán vívta ki a világ rokonszenvét. „150. évforduló" című, a forradalom és a szabadságharc eseményeinek kronológiáját és az idei amerikai megemlékezéseket, tervbe vett ünnepségeket is tartalmazó, angol és magyar nyelvű honlapja közlései megjelennek az Interneten. Petőfi Sándor HAZÁMBAN Arany kalásszal ékes rónaság, Melynek fölötte lenge délibáb Enyelegve űz tündér játékokat, Ismersz-e még, oh ismerd meg fiad! Rég volt, igaz, midőn e jegenyék Árnyékain utószor pihenék, Fejem fölött míg őszi légen át Vándor daráid V betűje szállt; Midőn az ősi háznak küszöbén A búcsú tördelt hangját rebegém; S a jó anyának áldó végszavát A szellők már régen széthordozák. Alexander Petőfi: IN MY HOMELAND Oh Land! Richly blessed with wheat's golden spike, Above which lingers bright, misty mirrage, Playing in air as in old fairy-tales; Do you know me? Your son, who from you hailes! Long ago it was, when 1 - at my best -, Cinder poplar-trees did take my morning rest, And above my head cranes in V shape, High in the air their automn-flight did make; When at old home's door parting I whispered, And my dear mother's final words were dispersed. And her sweet words of kind blessing Long were carried away by the wind. 175 éve, 1823 január 1-én született a forradalom meghatározó alakja, örökkön élő jelképe: Petőfi Sándor Petőfi Sándor fehérmárvány mellszobra a clevelandi Főkönyvtár csarnokában Azóta hosszú évsor született, És hosszú évsor veszte életet, S a változó szerencse szekerén A nagyvilágot összejártam én. De most a bút, a hosszú kínokat, Melyektől szívem oly gyakran dagadt, És minden szenvedés emlékzetét Egy szent öröm könnyűje mossa szét: Mert ahol enyhe bölcsőm lágy ölén Az anyatejnek mézét ízlelém: Vidám napod mosolyg ismét reám, Hű gyermekedre, édes szép hazám! □ Since then many long years came to life, And many more years ended earthly flight, While on the waggon of good favor's windfall I wondered back and forth, here and there in all. But now! Much sorrow, sadness, disaster Swelling this my heart, before and after; Still all my pans of mental retention Are washed away by tears of Satisfaction. Then in the bosom of my sweet cradle, Tasting the honey of mother-milk's flavor, God's bright sun brings me glad elation, To your loyal son, my bonny Nation! (Trans, by editor) Rádiózás az Interneten A Rádió Budapest angol nyelvű adása: http ://www. wrn.org. és a Szülőföldünk magyar nyelvű adása: http ://www.wrn.org/ stations/hungary.html Információk az MR külföldi adásairól: http://www.eunet.hu/radio Amerikai Magyar Reformátusok