Budapesti Értesítő, 1943. október/2
1943-10-23 [1858]
Madrid, X* 22d /hc/ Mint Buenos Airesből jelentik a braziliai követség tárgyalásokat folytat az argentínai kománryal a ' határforgalca szabályozásáról és a kis hat ámenti kereskedelem lebői^ olitásár^lo /3,É,/ Madrid, X* 22i : : /hc/ Asuncionból kapott-jelentés szerint a komány elrendelte, hogy a legutóbbi rossz temés következtében fellépett hiányjelenségek elhárítására 3*000 tonna cukrot és 5»000 tonna étolajat vérmentesen lehet az országba bevinni, /B.Í!»y ffifo/ ^x-^f^S^^^^^^^^^g^éS^JrS^ £J^ff^*?*L a külkere ske delemben* P. á'r i-z s r X«i 22* /hc/ Bicheicnne francia iparügyi és közlekadésügyi miniszter nemrégiben beszédva tartott a francia női ru- „ házati ipar képviselői előtte utált a.rra : hegyennek az iparnak--'-" a tevékenységétől- függ elsősorban Franciaország külkereskedelme és ' hogy a háború előtt egy francia divatnodellnok a kivitele 'általában 10 tonna kőszén bevitelét tette lehetővé* kgy -liter francia illat«wr teLwitel* a tonna kőolaj bevitelét tette léha távé és ha agy iisiSŰi pezsgőt bittek ki a küjf öldro, akkor 3 £g rezet jehett érte beheurti c 4 háború előtt a francia kivitelnek legalább 1/10-VB esett ezekre a cikkekre* A rriniszter hangsúlyozta, hogy az a szándéka, hogy a béke helyreállítása után a francia di\at által táplált termelés szerepét a béke-szintre emeli fel* /B»É«/ B u-'e nos A i-re s, X. 22* /hc/ Buenos-Aires-i jelentés szerint az argentinai kormány nemrégiben olyan határozatot, hozott nyilvánosságra, amely szerint zsákok és hasonló cikkek készítésére szolgáló gyapotszövetekot a jövő termés betakarításáig vámmentesen lehet bevinni, /B,É f; / /t/s/