A Budapesti Áru- és Értéktőzsde hivatalos árjegyző lapja, 1912, július-szeptember (49. évfolyam, 147-221. szám)

1912-07-06 / 151. szám

A BUDAPESTI ÁRÚ- ÉS ÉRTÉKTŐZSDE HIVATALOS ÁRJEGYZŐ LAPJA # 1. ».Tiszavidéki buía“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Békés vármegyében és Csongrád, valamint Jász-Nagyknn-Sxolnok vármegyék Tisza balparti részeiben termelt bazák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett 2. „Fejérmegyei buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Fejér vármegyében termelt basák átlagának • mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 3. „Pestvidéki buza“ alatt oly bnza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Pest-Pilis-Solt-Kiskun vármegyében — a biai, pomáai és váci járások kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 4. „Bánsági busa** alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Torontál és Temes vármegyékben termelt basák átlagának • mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 5. „Bácskai buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel Bács-Bodrog vármegyében — a dunamenti részek kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 1. »»Tiszavidéki árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel az Alföldnek a Tisza, a Maros és a Délkeleti Kárpátok által határolt réssében termelt hasonnemü árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2. „Felsőmagyarországi árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel a Tisza jobbparti vármegyékben és Nógrád vármegyében termelt hasonnemü árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 8. Dunántúli árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel Magyarországnak a Duna, a Dráva és as országhatár által körülvett részében termelt hasonnemü árpák átlagának s mely a nevezett területen termett. ## Burgonya. „Dunántúli burgonya“ alatt értetik a Dunántúl tizenegy megyéjében termelt burgonya. „Felsőmagyarországi burgonya" alatt értetik a Nógrád, Esztergom, Hont, Bars, Zólyom Liptó, Árva, Turóc, Trencsén, Nyitra, Pozsony, Szepes, Sáros, Abauj-Torna, Gömör és Kis-Hont, Borsod, Zemplén, Ung és Bereg megyékben termelt burgonya. „Nyírségi burgonya“ alatt értetik a Szatmár, Szabolcsi Hajdú, Bihar, Szilágy, Ugoesa, Máramaros megyékben termelt burgonya. „Pesti burgonya" alatt értetik a Pest-Pilis-Solt-Kiskun, Heves, Jász-Nagykun-Szolnok megyékben termelt burgonya. „Bánsági burgonya" alatt értetik Bács-Bodrog, Békés, Csongrád, Arad, Torontál, f.'*lmes és Krassó-Szörény megyékben termőit burgonya. „Erdélyi burgonya“ alatt értetik a Királyhágóntúli megyékben termelt burgonya. ife t. Unter „Thefssweizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typno dem Durchschnitte des im Komitate Békés, sowie in den Teilen links der Theiss der Komitate Csongrád und Jász-Nagykun-Szolnok gefechsten Weizens entspricht und weicher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Weizen Kom. Fejér“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Komitate Fejér gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „Pester Boden-Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Komitate Post-Pilis- Solt-Kiskun — die Bezirke Bia, Pomáz und Vác ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 4. Unter „Banater Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des in den Komitaten Torontál und Temes gefechsten WeizeDS entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 5. Unter „Bácskaer Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Komitate Rács-Bodrog — die Teile entlang der Donau ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welchor im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. :£) 1. Unter »,Theissgerste“ Ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in dem durch die Theiss, die Maros und die südöstlichen Karpaten begrenzten Teile des Alföld gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht, und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbar­gebieten geerntet wurde. 2. Unter „Oberungarische Gersto“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in den Komitaten rechts der Theiss und Im Komitate Nógrád gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 8. Unter „Transdanubische berste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in dem durch die Donau, die Dran und die Landesgrenze umgebenen Teile Ungarns gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete geerntet wu,‘de. Kartoffeln. Unter „Transdanubische Kartoffeln“ sind die in den elf Komitaten jenseits der Donau geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Ober­ungarische Kartoffeln“ sind die in den Komitaten Nógrád, Esztergom, Hont, Bars, Zólyom, Liptó, Árva, Turóc, Trencsén, Nyitra, Pozsony, Szepes, Sáros, Abauj- Torna, Gömör und Kis-Hont, Borsod, Zemplén, Ung und Bereg geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Nyirer Kartoffeln“ sind die in den Komitaten Szatmár, Szabolcs, Hajdú, Bihar, Szilágy, Ugoesa und Máramaros geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Pester Kartoffeln“ sind die in den Komitaten Pest-Pilis-Solt- Kiskun, Heves und Jász-Nagykun-Szolnok geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Banater Kartoffeln“ sind die in den Komitaten Bács-Bodrog, Békés, Csongrád Arad, Torontál, Temes und Krassó-Szörény geernteten Kartoffeln zn verstehen. Unter „Siebenbürger Kartoffeln“ sind die in den Komitaten jenseits des Királyhágó geernteten Kartoffeln za verstehen. XLIX. évfolyam. Budapest, S9I2. julius 6 (szombat.) 151. szám. ( szép — schön Witterung / v Vízállás reggel 7 órakor 1 , Wasserstaud 7 Uhr Früh ) + döb cm Hőmérő reggel 7 órakor 1 • , 1fi r Thermometer 7 Uhr Früh j "* liégsúlymérő reggel 7 órakor 1 Barometer um 7 Uhr Fröh f Előfizetési árak évenkint: A tőzsde titkári hivatalá­tól elvitetve .................K 28.— Házhoz hordva ............. , 32.— Postán küldve Magyaror­szágon és Ausztriában „ 36.— Külföldre........................ ... 48.— Egyes példány 30 f. AMTLICHES KURSBLATT DER BUDAPESTRE Megjelen ünnep- és vasárnap kivételével mindennap. IAAREN- DND EFFECTEI-BÖKS1 Erscheint mit Ausnahme der Sonn- und Feiertage täglich. Pränumerations-Preise jährlich : Loco Secretariat der Börse...........................K 28.— Ins Haus gestellt ............. „ 32.— Per Post für Ungarn und Österreich ................. „ 36.— Für das Ausland ............. „ 48.— Einzelne Exemplare 30 H. Az árjegyzés felöleli mindazokat a kötéseket, a melyek a tőzsdei idő alatt j Av*ÚtŐ2ZS£Í@ ___ WddVGtlbÖVSC PnisnotirunS umfasst alle Schlüsse, welche während der Börsenzeit that­’ényleg létrejöttek, mellőzésével azon kötéseknek, a melyek a piac általános " ächlidi zu Stande gekommen sind, jedoch ohne Berücksichtigung jener Schlüsse helyzetéhez mérten kivételes jellegűek. j, GabonanCHluek. __ Getreide. welche nach allgemeiner Lage des Marktes einen ausnahmsweisen Charakter haben Árak készpénzben 100 kilogrammonként. K.-tól—K.-ig. d) lÍBSzál'UU — Effective Wawe. Preise netto Casse per IOO Kilogramm von K. — bis K. A minőségi súly hektoliterenként kilogrammokban — Qualitätsgewichl per Hektoliter ir. Kilogrammen Buza — Weizen 73 74 TÍI 77 73 m SÍ | Tiszavidéki........................ Theiss... ............. .......... 1 Fejérmegyei-.. ... ............ Com. Fejér ...................... Pestvidéki ...................... Pester Boden...................... I Bánsági ............................. Banater ............................ ^ Bácskai............................. Bácskaer ............................. Szerb .................. ............. Serbischer................. ........ Román ............. ... ... ... ... Rumänischer ................. .... Bolgár .......... . .............. Bulgarischer ........................-----­-----­-----­-----­-----­-----­-----­-----­z _ jt_ _ 23 35 23 25 23 25 23 35 23 35 23 70 23 50 23 50 23 60 23 70 23 60 23 40 23 4C 23 55 23 55 23 80 23 60 23 60 23 75 23 80 23 85 23 55 23 55 23 65 23 65 24 05 23 80 23 80 23 90 23 95 23 90 23 60 23 65 24 20 23 90 23 90----­-----­BSojr.« — Itoggen .. ...................... Származás, nem éa minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam — Kurs Zab — Hafer .......... ............. Származás, nem én m í n •’? * sr Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam — Kurs K-tól — von K-ig — bis Mól — vem K-fff •— bis Elsőrendű ........................ Prima .................. ... ... Középminőségü ............. Mitte! ....................... ... 21 - 20 80 21 10 21 — Elsőrendű ........................ Prima .................. ... ... Középminőségü ............. Mitte! .......................... 22 — 21 40 22 30 21 60 Arp» — tíertte ... ................. /Takarmány, elsőrendű ... Futter, Prima .................. 1 „ másodrendű... , Sekunda ................. »«Sörfőzésre, tiszavidéki ... Brauer, Theiss.. ................ 1 „ felsőmagyar... „ Oberungar ............. ' , dunántúli ....... » Transdanub. ........ 20 60 21 10 T»i»o*ri — Mais ...... ........ ... Magyar, uj ........ ............. Ungar., neu....................... Román v. boigär ............. Rumän. o. buSgar............. Szerb................................. Serbisch.. .......................... Cinquantin _ ...................... Cinquantin ....................... Fefcer.. .... ........... .......... Weisser............... ........ .... 17 35 17 50 XSIm — .Hímé _ ..... ............. b) H safárid©?**». R'Spoe — Ecp* ................ ... — Terminwaare, Káposztarepce ................ Kohlreps ...................... ... Réparepce ____________Rübsen ._ ............. ... . ...-----­-----­HatäridS — Termin Délutáni 1 óráig a legmagasabb és legalacsonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbeeső árfolyamok nélkül Reihenfolge der bis 1 Uhr Nadimiitags zu den höchsten und niedrigsten Kursen vorgefallenen Sdilüsse vhm Zwischenkurse Árfolyam l órakor Kurs l Uhr sásra — Geld f. rá — Waare äHagyssr buza — (ing. Welzen ........................... ............................................................................... .................................................................................................................... .................................................. ........-----­-----­ESuza — Weizen ...................................................... s« » ....................................-..............— »» H ....................................................... 1912 október .................. Oktober ....................... 1913 április ................... April ............................ 22 60 22 54 22 72 22 56 22 72 22 62 .............................................................................................. .... ... 23 18 23 16 23 32 23 22 23 40 23 28 ....................................................................................................... 22 64 23 28 22 66 23 30 Roxn — Roggen ...................................................... jst » — .......- —..................................... OS *t ....................................................... 1912 október .................. Oktober ....................... 1913 április ... ____... April .............................. 18 58 18 56 18 74 18 64 18 74 18 66 ......................................................................................................... 18 66 18 68 T«5s|g®rs — Main ........ .......................................... tt tt ..................................................... ti t> ....................................................... »I n ....................................................... 1912 julius ............. _. Juli........ .. .................. 1912 augusztus ............ August............................. 1912 szeptember ____ _ September............. ........ 1913 május ................ Mai ............................ 17 20 17 12 17 30 17 12 17 24 ..........................................................: ... ....................................... ............. 17 30 17 38 17 28 17 40 ................................................. ._ ........................................................................... 17 36 17 44 17 38 17 48 ....... . ....................................................................................................................... 14 68 14 70 14 58 14 70 14 64................................................................ ................................... .................. 17 22 17 38 14 64 17 24 17 40 14 66 Zab — Hafer... .................. .................................. n » ............................................................ 19 i 2 október... ....... Oktober ... .................. 1913 április .................• April ............................. 18 24 18 22 18 34 18 20 18 28 ......—........................................................................................................... 18 94 18 98 ........................................................... ...................... ... ................................. ... ............ ........ 18 24 18 26 — Kohlreps ... ..................... c) Határidőre. Fe Terminwaare. In gt 1912 augusztus ............. August............. ... lmondott árukban előfordult kötések. Jfiindigter Waare vorgefaltene Schlüsse. $) L©*a>ám©ié árfolyamok. Liqwidattonstmreo' 34 50 34 70 iftagyar buza ........ Ung. Weizen ............. — ........ Rozs ... _________ Roggen — — — .. Zab........ ................. — ........ — Magyar buzst ...... Ung. Weizen............. .... _ Rmx® ................... ... 'Roggen .................-----­San ____ .... Wafer ........ ... .-----­.................. ... W* -----..----- ... Arak készpénzben 10 0 kil«>gtramm< Tftsiffleri .................. ....... ‘_ .... »nfcénf. Káp©»rtar*pe* ... JSt« _ «... -­II. Bu zakorpa. BllX3) .................. ... We.i*-n . _ - ..- _ — Weizen,kleie. Tenci«s*5 .................. Site«* .... ... ____ 17 20 Preist iKéstfflwartaí"*??«* if.OhÍYÜpi' _ ... _ .. netto Casse per ff.Ki hh Finom korpa — Feine Kleie Árfolyam — Kurs D&jrwa Scorpa —- f? -obe Kleie Arfciys» — Kim Előfordult kötések — Vorgefallene Schlüsse K-tól — von K-ig — bis giäfordait kStésak — Vorgefattme Sdilüsse ~ van K-ig — óü Azonnali szállításra ... _... Prompte Lieferung.............. 1912 julius ...................... Juli ........ ... . 1912 szeptember—december September—Dezember ... Á.ras $K\zpé:iubefí 800 fcilsfriuMmoiikéat. 16 — 14 80 11 70 — Kartojj 16 20 15 — 11 90 ielnf effekth 16 — 14 80 12 20 t per IOQ Miit 16 20 15 — 12 40 14 75 ... _ ....... ....................................................................... 11 70 .................................... - - ... .... ... ...............................................­................................................... ti* SIS« készáru. >e Waare. Präge, netto Cass Emberi táplálkozásra szelgálé burgonya Für menschliche Nahrung ff^tmen4c Kartoffeln Dunántúli — Transdanubische ........ Felsőmagyarországi — Oberungarische Nyirségi — Nyirer ............ .1........... Erdélyi — Siebenbürger .................. Bánsági — Banater ............................ Pásti — Pester .... ____;... ............. Fehér — Weiss | Rózsa — Rosa | Sárga — Gelb Cäezägazdasägi és ipari célokra sasslgéíé burgonya Für landwirtschaftliche und indusirielíc, Xvfec-ke dienende Kartoffel** &h — .Diverse Prot Dunántúli — Transdanubische ........ Felsőmagyarországi Oberungarische Nyirsigi — Nyirer ... _________... Erdélyi — Siebenbürger .................. Bánsági — Banater... ....................... Pesti — Pester ... ... ... _.. . . ____ iucte Fehér — Weiss | Rózsa — Rosa | Sárga .. Gelb K-tól — von K-ig — bis énjref K-tól — von K-ig — bis iw . KSISenféSe term — — — Sészárti — Effektive Waare ÁrfoSyaw — Kurs Határidőre előfordult — Auf Termin vorgefaltene Leszámoló árfolyars Liquidation?,- Ki irr. & r. á r m a a á 8, n éra é a minőség Provenienz, Gattung und Qualität Előfordult kötések Vorgefaltene Sdilüsse k8té*tí!f, — Sdilüsse Árfolyamok — Kurse péns- -- Geld Árú — Waare péo* — Geld kré — Wfívn Ingyen hordó im f Franco Fass, netto Tara kgr.-ként Disznózsír ............ Schweine/eti ........ Budapesti................................. ...... Budapester ... ............................ Vidéki ......................... .... .... ... Landfett ....... .... ....................... 154 ­155 ­- .TT _ _ — — ... ._ — 100 kgr.-ként Szalonna ............. Speck ...................... Magyar légenszáritott vidéki ........ Landspeck, ung. luftgetrocknet. ... Városi légenszáritott 3 drbos....... Stadtwaare, luftgetrocknet 3 stückig 4 4 » Füstölt. ... ............. .................. Geräuchert. ... ...................... — ............ .................­140 - 130 ­141 — 131 ­“-----­100 kgr.-ként Zsákokban zsákkal együtt, elegy- 8Űly tiszta súlyként; hordókban vagy iádákban göngyölettel együtt tiszta súlyban In Säcken inclusive Sack, brutto Hr netto. In Fässern oder Kisten netto, franco Emballage Árfolyam — Kurs Határidőre — Auf Termin Szilva. .................. Pflaumen ................ Mól — von | K-iq — bis K-tiii — von | K-iß — bis Boszniai Bosnische érf. — Kurs Szerbiai Serbischer iri. Kurs Boszniai — Bosnische Szerbiai — Serbische péní | árú pénz | árú 75 darabos ................................ 75stückiga .................................. 85 . ..... ............. .... ... 85 . ................................. 100 . ................................ 100 , ....... ....................... 120 ......................................... . 120 ........................................... 130 „ ................................ 130 „ .................................. darabszámért való felelősség nélkül ohne Garantie der Stückzahl... ...-----­— —-----­___-----­-----­Hordóval együtt, tiszta súlyban 1fin. Inclusive Fass, netto Gewicht Szilvaiz ................. Pflaumenmus ........ 1911. évi ....................................................................................... ... —-----­—-----­-----­— .................. .................... ............. .................. .... — — ----­100 kg.-ként V. Hajózási fuvardíj 1 Díjtételek fillértől—fillérig Heren»»!] ....... ... Kíee^aalen ... ........ Hűd«»pestbe az H Lucerna, magyar 1911. évi ... Luzerner, ungarische 1911 ........ Lóhere, aproszemü 1911. évi ... Rothkiee, kleinkörnig 1911 ........ . középszemü 1911. évi ... „ mittelkörnig 1911 ........ , nagyszemö 1911. évi .. „ grobkörnig 1911 ........ )12. junius 24-től junius 28-ig előfordult kötések alapján. — bellit A fuvardíj 100 kilogrammonként és a biztosítási díjjal értetik. — Die Fracht GySrbe a fuvardijtétel 24 fillérrel magasabb — Nach Gyó fsfr acht nach li sätze verstehen steh per 100 r ist der Frachtsatz um 24 udapest auf Grana Kilogramm inclusive Assei Heller höher. der vom 24. Juni uränz is 28. Jani 191 Prac '2 vorgetallene htsft-tan von Hel n Schlüsse: ler—bis Heiler Pancsováról Újvidékről 71—74 63—66 Bezdánról (a Dunán) Kalocsáról 53—66 41-44 Dunaföldvárról Szentesről 41-44 8=5-88 Szegedről 71-74 Zentóróí 09—72 Titelről Mitroviczáról 65—68 83-86 Temesvárról Nsgybecskensfcről 108—106 71 74 Felszólamlások e lap megjelenésétől számított 48 órán belül a tőzsdetanács elé terjesztendők. Reklamationen sind binnen 48 Stunden vom Erscheinen dieses Blatte# an gerechnet dem Börsenrathe zu unterbreiten.

Next

/
Thumbnails
Contents