A Budapesti Áru- és Értéktőzsde hivatalos árjegyző lapja, 1908, október-december (45. évfolyam, 223-297. szám)
1908-10-07 / 227. szám
A BUDAPESTI ÁRÚ- és ÉRTÉKTŐZSDE HIVATALOS ÁRJEGYZŐ LAPJA. ♦ I. \mmm* alatt oly kwaa érkmdí, mdj jtíWg tekintetében megfelel a Békés vármegyében és Csongrád, valamint Jász-NagykunSMM vánagyék Tina balperti részeiben termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. f. Hr«J«m*(7el alatt oly busa értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Fejér vármegyében termelt búzák átlagának s mely a nevezett «flgj iwMrtl bkmuxMo« területeken termett. S. nPtetfMékl knMH alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Pest-Pilis-Solt-Kiskun vármegyében — a biai, pomázi és váczi •Mftok kivételével — termelt basák átlagának n mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. i. „láaeégt WaaM alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Torontál és Temes vármegyékben termelt búzák átlagának s mely i Itw« v«fy eeekkeä szomszédos területeken termeti, I. „Hetim» alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Bács-Bodrog vármegyében — a dunamenti részek kivételével — ta*»elt tesik áHoféaak ■ mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 1. Ärpa« alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel az Alföldnek a Tisza, a Maros és a Délkeleti Kárpátok által határolt tfattébaa termelt hasonnemü árpák átlagának ■ mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. MFelaéma^rarorssílyi Árpa** alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel a Tisza jobbparti vármegyékben és Nógrád vármegyében fttfMlt kaseanemú árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. S. ^Dasántnll árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel Magyarországnak a Duna, a Dráva és az országhatár által körülvett Htmübm taraiéit haaeanemú árpák átlagának a mely a nevezett területen termett. ** tarfoaya. „BanántAI! tartom«“ alatt értetik a Dunántúl tizenegy megyéjében termelt burgonya. „Feliömaoysrorezdfll burgonya“ alatt értetik a Nógrád, Heat, Bars, Zólyom, Liptó, Árva, Turóc, Trenesén, Nyitra, Pozsony, Szepes, Sároa, Abauj-Toma, Gömör és Kis-Hont, Borsod, Zemplén, Ung és Bereg m#xj4kfee* termelt burgonya. „Nyírségi horgonya" alatt értetik a Szatmár, Szabolcs, Hajdú, Bihar, Szilágy, Ugocsa, Máramaros megyékben termelt burgonya. ftsrfoofw* alatt értetik a Pest-Pilis-Solt-Kiskun, Heves és Jász-Nagykun-Szolnok megyékben termelt burgonya. ..Bánsági burgonya“ aiatt értetik a ■Sw, AnA’ T0r0nU1, T#lsl*fl ^ megyékben Ürmeit burgonya. „Erdélyi burgonya“ alatt értetik a Királyhágóntúli 4c 1. Unter „TheiHMwefsein“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitato Békés, sowie in den Theilen links der Theiss der Comitate Csongrád und Jász-Nagykun-Szolnok gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Weizen Com. Fejér“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Fejér gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. S. Unter „Pester Bo «len-Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Pest-Pilia- Solt-Kiskun — die Bezirke Bia, Pomaz und Vácz ausgenommen —* gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 4. Unter „Banater Welsen“ ist solcher Weizwi zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des in den Comitateo Torontál und Temes gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 5. Unter „B&cMfeaer Welten'* ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Bács-Bodrog — die Theile entlang der Donau ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. ★> l- Unter „Y*iei*si?er«te“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in dem durch die Theiss, die Maros und die südöstlichen Karpathen begrenzten Theile des Alföld gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht, und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Umer „Obernugrarisclie ©erste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in den Comitaten rechts der Theiss und im Comitate Nógrád gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter ,,'S'ran»iciann£>itM,'a'ie Ger*tekk ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in dem durch die Donau, die Drau und die Landesgrenze umgebenen Theile Ungarns gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete geerntet wurde. izty. Kartoffeln, Unter „Transd&nublsohe Kartoffeln“ sind die in den elf Comitaten jenseits der Donau geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Oberunaarfache Kartoffeln“ sind die in den Comitaten Nógrád. Esztergom, Hont, Bars, Zólyom, Liptó, Árva, Turóc, Trenesén, Nyitra, Pozsony, Szepes, Sáros. Abauj-Toma, Gömör und Kis-Hont, Borsod, Zemplén, Ung und Bereg geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Myirer Kartoffeln“ sind die in den Comit&ioa Szatmár, Szabolcs, Hajdú, Bihar, Szilágy, Ugocsa und Máramaros geernteten Kartoffeln zu rerbtehen. Unter „Poster Kartoffeln“ sind die in den Comitaica Pest-Pilis-Solt-Kiskan, Heves und Jász-Nagykua-Szolnok geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Banater Kartoffeln“ sind die in den Comitaten Bács-Bodrog, Békés, Csongrád, Arad, Torontál, Temes und Krassó-Szörény geernteten Kartoffeln au verstehen. Unter „SlebeaMrgor Karteffola“ stnd die in dea Comitaten Jenseits des Királyhágó geernteten Kartoffeln zu verstehen. XLV. évfolyam. Budapest, 3908 október 7. (szerda). 227. szám. Vízállás reggel 7 órakor i , ... Wasserstand 7 Uhr Früh j + cm‘ Hőmérő reggel 7 órakor 1 , .,, Thermometer 7 Uhr Früh } ' Légsúlymérő reggel 7 órakor I 78l Barometer um 7 Uhr Früh } Előfizetési árak évenkint s A tőzsde titkári hivatalától elvitetve ... .......K 24.— Házhoz hordva .. ........... „ 28.— Postán küldve Magyarországon és Ausztriában „ 32.— Külföldre ........................ „ 44.— Egyes példány 20 f. AMTLICHES KURSBLATT DER BUDAPESTER Meeielen ilnnen- és vasárnap kivételével miuilRimun. WAAREN- UND EFFECTEN-BÖRSE. Erscheint mit Ausnahme der Sonn- und PriertacA tüpliph. Pränumerations-Preise jährlich: Loeo Secretariat der Börse ..........................K 24.— Ins Haus gestellt ........ „ 28.—■ Per Post für Ungarn nnd Österreich .................. „ 32.— Für das Ausland ......... „ 44.— Einzelne Exemplare 20 H. 0 A) Arútőzsde. — Waarenbörse. Az árjegyzés felöleli mindazokat a kötéseket, a melyek a tőzsdei idő alatt tényleg létrejöttek, mellőzésével azon kötéseknek, a melyek a piac általános helyzetéhez mérten kivételes jellegűek. Die Preisnotirung umfasst alle Schlüsse, welche während der Börsenzeit thatsächlich zu Stande aekommen sind, jedoch ohne Berücksichtigung jener Schlüsse, welche nach allgemeiner Lage des Marktes einen ausnahmsweise», Charakter haben. I. Gabonaneműek. — Getreide. Árak készpénzben ÍOO kilogrammonként. ^ SCészÉPU. ___Effective Waare PreÍ8e netto Ca88e per 100 Ka°0ramrnA minőségi súly hektoliterenként kilogrammokban — Qualitätsgeivicht per Hektoliter in Kilogrammen Buza — Weizen 73 74 75 76 | 77 ! 78 79 80 81 82 (•Tiszavidéki új... ... ........ Theiss neu........... ............. 1 Fejérmegyei új ... ... ... Com. Fejér neu ................. Hm Pestvidéki új .. ... ... ... Pester Boden neu ................... /Bánsági új... ... ... ... ... Banater neu ... ... ... ... ... 'Bácskai új... ... ... ... ... Bácskaer neu ........ 1............. Szerb új ............... ... ........ Serbischer neu......................... Román . ... ... ... ... ... Rumänischer ... .................... Bolgár ............. ... ........ ... Bulgarischer ........................---------------____----------23 — 22 80 22 80 22 90 22 90 23 45 23 30 23 25 ! 23 10 ( 23 30 i 23 10 i 23 45 j 23 30 23 45 | 23 30 ___ ___ 23 60 23 40 23 40 23 60 23 60 23 40 23 20 23 20 23 40 23 40 23 75 23 55 93 55 23 75 23 75 23 5C ?3 30 23 30 23 50 ü3 5C 24 — 23 75 23 75 23 95 24 — 23 80 23 50 23 50 23 70 23 70 24 25 23 95 23 95 24 20 24 20 23 90 23 80 24 35 24 25----------Koks — Koggen ... ... ... .............. Származás, nem és minőség Provenienz, G-a.ttv.ng und Qualität Árfolyam — Kurs Zab — Hafer ........ ... ... .............. Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam — Kurs K-tól — von K-ig — bis K-tól — von K-ig — bis Elsőrendű, új ... ... ... ... ... Prima, neu... ... ... ... . ...... Középminőségű, új .............. Mittel, neu ... ............ ... ... 19 30 19 10 19 45 19 25 Elsőrendű, új ... ... ... .... ... Príma, neu... ... ... ... ... ... Középminőségü, új ... ... .. Mittel, neu ... .. ... ... ... .... 16 50 16 10 16 80 16 40 Árpa — Oerste ... ... ... . - ... /Takarmány, elsőrendű, új Futter, Prima i „ másodrendű, új „ Sekur Sörfőzésre, tiszavidéki ... Brauer, Theis / , felsőmagyar.... , Oberi \ „ dunántúli ........ „ Tran; i, neu ............. da, neu ............ s.. .................. 15 85 15 50 16 — 15 75 Tengeri — Mais kiagyar-----------------------iomán v. bolgár, ó ............ Szerb Ungar. Rum an Serbisc Cinquai Weisse o. bulgar., alt ........ h 17 25 17 40 ingar ................. »dannb ............... 3inquuntin ............................. Teher _________________ atin ........ ................... r...........................- _ Köles -- Hirse ............ ................... 12 — b) Hat« 13 — iridöre. Repce — Reps... ... ........ ... ... ... — Terminwaare. Káposztarepce, új ................... Kohlreps, neu ... ................... Réparepce ... ... ... ... ... ... Rübsen... ... ... ...................----------Határidő — Termin Délutáni 1 Va óráig a legmagasabb és legalacsonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbeeső árfolyamok nélkül Reihenfolge der bis l1/» Uhr Nachmittags zu den höchsten und niedrigsten Kursen vorgefallenen Schlüsse ohne Zwischenkurse Árfolyam 1 l/a órakor Cours um V/i Uhr pénz — Geld |árú — Waare Magyar buza — Ung. Weizen ............ ... 1908 októl >er.. ... ... ... Oktober----------Buza — Weizen ................. 1908 októl 1909 áprili >er.. ... ... ... Oktober 23 64 23 68 23 24 02 24 06 23 38 .............. ........................................................... 23 3? 23 86 23 40 23 88 s ... ... ... ... Ap ril _ 86 ............................. ......................... 99 Közs — Koggen .............. ........ .................. 1908 október ... ... ... Oktober 19 32 19 1 20 08 20 1 0 .................................................................... 19 04 19 88 19 06 19 90 1909 áprili s ................... Apr il 0 19 90 ________________ ... . Tengeri — Mais ... ... ... ___ ____ 1909 miju 3. ................. S fai 14 96 14 84 14 88 .................. 14 84 14 86 Zab — Hafer ............................. ... ... ... ... 1908 október ................. Okt 1909 április ................... Apr ober ... ... .............. il .. ... ... ............ 16 20 16 lf 17 10 16 96 16 12 16 98 16 14 17 — Káposztarepce — Kohlreps... 1908 október ... ... .... Oktober c) Határidőre. Felmondott árukban előfordult kötések. — Terminwaare. In gekündigter Waare vorgefallene Schlüsse. Magyar buza — Ung. Weizen Közs — Kogg en .. ... .... ... Zab — Hafer j Buza — Weizen ............. .. ... . ... ........ Tengeri — M d) Les ais Káposztarepce — Kohlreps zámoüó árfolyamok. — Liquidatienskurse. Magyar buza — Ungarischer Weiz en..__ . ... ... ........ .............-----Közs — Kogg ©II .... ........ 19 26 Zab — 16 18 Buza — Weizen ____ .... ______ ______________ .. 23 60 Tengeri — Mi ** II. Bur; als .... . ÍJ 30 >e Waare. Káposztarepce — Kohlreps amm. Árak készpénzben ÍOO kilogrammonként. jonya, készárú. — Kartoffeln, ejfektii Preise netto Casse per ÍOO Kilogr Emberi táplálkozásra szolgáló burgonya Für menschliche Nahrung dienende Kartoffeln Dunántúli — Transdanubische......................... Felsőmagyarországi — Oberungarisehe ........ Nyirségi — Nyirer ...................................... Erdélyi — Siebenbürger. ... ... .............. Bánsági — Banater ........ ........................ Pesti — Poster ... ... ................. Fehér — Weiss | Rózsa — Rosa | Sárga — Gelb Mezőgazdasági és ipari célokra szolgáló burgonya Für landu'irthschaftliche und industrielle Zwecke dienende Kartoffeln i. — Diverse Prod Dunántúli — Transdanubische ............ ... ... Felsőmagyarországi — Oberungarische ........ Nyirségi — Nyirer ...................................... Erdélyi — Siebenbürger ........ ........ .............. Bánsági — Banater ............. ... ............ ... Postí — Pester ................... .... ... ... .... ... ucte. Fehér — Weiss | Rózsa — Rosa \ Sárga — Gelb K-tól — von K-ig — bis K tói — von K-ig — bis 5 20-5 30 5 30-5 40 5 20-5 30 5 20—5 30 III. 6 20—6 30 6 30-6 40 6 20—6 30 Különféle ! 6 60-6 80 j 6 60-6 80 6 40-6 60 terményei 4 50-4 70 4 50-4 70 4 50-4 70 4 50-4 70 4 50- 4 70 4 50-4 70-— Készárú — Effective Waare Árfolyam — Kurs Határidőre előfordult — Auf Termin vorgefallene Leszámoló árfolyam LiquidationsKurs Származás, nem és minőség Provenienz. Gattung und Qualität Előfordult kötések Vorgefallene Schlüsse kötések — Schlüsse árfolyamok — Kurse pénz — Geld \ áru — Waare pénz — Geld árú —Waare Ingyen hordó .. nn. ... Franco Fass, netto Tara kg.-ként Disznózsír ................... Schweinefett .............. Buda Vidél pesti . ................................... Budi ipeste fett r ......................................... 149 — 150 — _ _-----ci ................. Lánc 100 kg.-ként Szalonna ................... Speck.. ..................... ... Magyar légenszáritott vidéki .............. Landspeck, ung. luftgetrocknet.............. Városi légenszáritott 4 drbos ............. Stadtwaare, luftgetrocknet 4 stückig ... n » 3 „ ... ... -- „ „ 3 „ ... 122 - 125 — 123 — 126 —----------Zsákkal együtt, göngysúly tiszta súly helyett. Minőség 500 grammonként. Inclusive Sack, brutto für netto. Qualität pr. 500 Gramm. 100 kg.-ként Szilva .............................. Pflaumen .................. Boszniai, 1907. szokványminőség ........ Bosnische, 1907. Usance-Qnalität ........ » 1907. 100 darabos .............. „ 1907. 100 Stück............ ... 1907. 85 , .............. „ 1907. 85 , __________ Szerbiai, 1907. szokványminőség ........ Serbische, 1907. Usance-Qualität ........ „ 1907. 100 darabos ... .............. „ 1907. 100 Stück............. ... 1907. 85 „ .................... „ 1907. 85 .........................--------------------FranÄ.ttto Tara 100 kg.-ként S2 P silvaiz ... ... .... .... ... Szlavóniai 1907 ... Slav Dnisches 1 isches 19 907 ............................. _ _ _ _----------fiaumenmiis... ... ... Szerbiai 19C 7 Serh 07 . 100 kg.-ként Díjtételek fillértől—fillérig Heremag ... .............. Kleesaaten... ... ... ... IV. Hajózási f A Lucerna, magvar 1908. évi .............. Luzerner ungarische 1908- .............. Lóhere, aprószemű 1908. évi .............. Rothklee kleinkörnig 1908.................. , középszemü 1908. évi.............. „ mittelkörnig 1908 ................. , nagyszemű 1908. évi .............. „ grobkörnig 1908.. ... .... ... uvardij Budapestre — Schiff uvardij 100 kilogrammonként és a biztosítási díjjal értetik. — Die Frachtsätze versteh Győrbe a fuvardíj tétel 24 fillérrel magasabb. — Nach Győr ist dei sfracht nach ien sich per 100 Kilogr Frachtsatz um 24 He K-tól — von K-ig — bis and dór vom 28 Sept bÍ9 8 Ok vorgefallenen Schlflsse. 11309 Frachts ätze von Hel er—bis Heller 108 — 110 — 118 — 128 — Budap amm inclusive ler höher. 132 - 116 — 126 — 134 — est *nför A88ecuranz. Pancsováról Újvidékről 69—72 ' 61—64 Bezdánról 49—52 Kalocsáról 41—44 Dunaföldvárról Szentesről 41—44 85—88 Szegedről Zentárói Titelről 71—74 69—72 67—70 Mitroviczáról 83- 8C Temesvárról 100—104 Nagybecskerekről 71—74 Felszólamlások e lap megjelenésétől számított 48 órán belül a tőzsdetanács elé terjesztendők. Reklamationen sind binnen 48 Stunden vom Erscheinen dieses Blattes an aerechnet dem Börsenrathe. zu, unterbreiten.