A Budapesti Áru- és Értéktőzsde hivatalos árjegyző lapja, 1908, július-szeptember (45. évfolyam, 147-222. szám)

1908-07-16 / 160. szám

A BUDAPESTI ÁRÚ- ÉS ÉRTÉKTŐZSDE HIVATALOS ÁRJEGYZŐ LAPJA 1t 1. „TI»««Id*kI Stníü“ alatt oly b’jsa értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Békés vármegyében és Csongrád, valamint Jász-Nagykun- Ssolnok vármegyék Tisza balparii részeiben termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2.. „Fej«rrnejfjeí busa“ alatt oly búza értendó, mely jelleg tekintetében megfelel a Fejér vármegyében termelt búzák átlagának B mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 3. „l’estvtdéfel !i".nn" alatt oly búza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Pest-Pilis-Solt-Kiskun vármegyében — a biai, potnázl és Váczi Járások kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 4. „BAnftäffi bnza“ alatt oly búza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Torontál és Temos vármegyékben termelt búzák átlagának s mely 0 nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 5. „Bácskai b«*«n“ alatt oly búza értendó, mely jelleg tekintetében megfelel a Bács-Bodrog vármegyében — a dunamenti részek kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2f> 1. „Tiszavidéki rtrpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel az Alföldnek a Tisza, a Maros és a Délkeleti Kárpátok által határolt részében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkei szomszédos területeken termett. 2. „Felsőjíiafjfyarorsaiági Ärpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel a Tisza jobbparti vármegyékben és Nógrád vármegyében termelt hasonnemű árpák átlagának a mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 3. „Duii&uttull árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel Magyarországnak a Duna, a Dráva és az országhatár által körülvett részében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett területen termett. Burgonya. „Dunántúli burgonya“ alatt értetik a Dunántúl tizenegy megyéjében termelt burgonya. „Felsőmagyarországi burgonya“ alatt értetik a Nógrád, Esztergom, Hont, Bars, Zólyom, Liptó, Árva, Turóc, Trencsén, Nyitra, Pozsony, Szepes, Sáros, Abauj-Torna, Gömör és Kis-Hont, Borsod, Zemplén, Ung és Bereg megyékben termelt burgonya. „Nyírségi burgonya“ alatt értetik a Szatmár, Szabolcs, Hajdú, Bihar, Szilágy, Ugocsa, Máramaros megyékben termelt burgonya. „Pesti burgonya'1 alatt értetik a Pest-Pilis-Solt-Kiskun, Heves és Jász-Nagykun-Szolnok megyékben termelt burgonya. „Bánsági burgonya“ alatt értetik a Bács-Bodrog, Békés, Csabád, Ar&d, Torontál, Temes és Krassó-Saöróny megyékben termelt burgonya. „Erdélyi burgonya“ alatt értetik a Királyhágóntúli majgréfcbea Seswae# frtirgef rí. 1. Unter „Thei Izen“ ist solcher Weizen zu verstehen, weicher hinsichtlich Typu« dem Durchschnitte des im Comitate Békés, sowie in den Theilen links der Theis Comitate Csongrád und Jász-Nagykun-Szolnok gefechsten Weizens entspricht und welcher Im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Weizen Coiu. Fejér“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Fejér gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „Pester Boden-Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des Im Gomitate Pest-Pilis- Solt-Kiskun — die Bezirke Bia, Pomáz und Vacz ausgenommen —- gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 4. Unter „Banater Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des in den Comitaten Torontál und Temes gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 5. Unter „BliosUaer Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Bács-Bodrog — die Theile entlang der Donau ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. ★) 1. Unter „Theissg'erste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in dem durch die Theiss, die Maros und die südöstlichen Karpathen begrenzten Theile des Alföld gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht, und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Oberungarische öerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in den Comitaten rechts der Theiss und im Comitate Nógrád gefeehsien Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten’ Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „Transdannbiscbe Gerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche^ hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in dem durch die Donau, die Drau und die Landesgrenze umgebenen Theile Ungarns gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete geerntet wurde. Kartoffeln. Unter „Transdanubische Kartoffeln“ sind die in den elf Comitaten jenseits der Donau geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Oberungarische Kartoffeln“ sind die in den Comitaten Nógrád, Esztergom, Hont, Bars, Zólyom, Liptó, Árva, Turóc, Trencsén, Nyitra, Pozsony, Szepes, Sáros, Abauj-Torna, Gömör und Kis-Hont, Borsod, Zemplén, Ung und Bereg geernteten Kartoffeln zu verstehen. Ünter „Nyirer Kartoffeln“ sind die in den Comitaten Szatmár, Szabolcs, Hajdn, Bihar, Szilágy, Ugocsa und Máramaros geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Pester Kartoffeln“ sind die in den Comitaten Pest-Pilis-Solt-Kiskun, Heves und Jász-Nagykun-Szolnok geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Banater Kartoffeln“ sind die in den Comitaten Bács-Bodrog, Békés, Csongrád, Arad, Torontál, Temes und Krassó-Szörény geernteten Kartoffeln su verstehen- Unter .,8iebeRbUrger Karteffeln“ sind die In den Comitaten jenseits des Királyhágó geernteten Kartoffeln zu verstehen. XLV. évfolyam. Budapest, 1908 julius 16. (csütörtök). 160. szám. Í^VU'áS } szép - schön Witterung- ) F Vízállás reggel 7 órakor 1 , vu Wasserstand 7 Uhr Früh } + iíi4 cm­Hőmérő reggel 7 órakor 1 , 1öű p Thermometer 7 Uhr Früh j 10 Légsúlymérő reggel 7 órakor | 7fit; Barometer um 7 Uhr Früh j Előfizetési árak évenkint: A tőzsde titkári hivatalá­tól elvitetve .............. K ‘24.— Házhoz hordva... ........ „ 28.— Postán küldve Magyaror­szágon és Ausztriában „ 32.— Külföldre........................ „ 44.— Egyes példány 20 f. AMTLICHES KURSBLATT DER BUDAPESTER TIT Ar, r, lrivrn4-nl A., a1 ____________ WAAREN- UND EFFECTEN-BÖRSE. ,T»C r» aín "é" AllünnlimA im /I -r-w. J- Jt „„l-I /.U Pränumerations-Preise jährlich: Loco Secretariat der Börse ­....................K 24.— q Ins Haus gestellt ... ... „ 28.—• Per Post für Ungarn und Österreich ................ „ 32.— Für das Ausland ... ... „ 44.— Einzelne Exemplare 20 H. # A) Árutőzsde. — Waarenbörse. Az árjegyzés felöleli mindazokat a kötéseket, a melyek a tőzsdei idő alatt tényleg létrejöttek, mellőzésével azon kötéseknek, a melyek a piac általános helyzetéhez mérten kivételes jellegűek. Die Preisnotirung umfasst alle Schlüsse, welche während der Börsenzeit thatsächlich zu Stande gekommen sind, jedoch ohne Berücksichtigung jener Schlüsse, welche nach allgemeiner Lage des Marktes einen ausnahmsweism Charakter haben. I. Gabonanemüek. — Getreide. Árak készpénzben ÍOO kilogrammonként. , . Effective Waare Preise netto Casse per ÍOO Kilogramm. A minőségi súly hektoliterenként kilogrammokban — Qualitätsgewicht per Hektoliter in Kilogrammen Buza — Weizen 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 /Tiszavidéki... ... ... . Tiszavidéki új __ Fejérmegyei ... ... . Fejérmegyei új ... _ /Pestvidéki ... .. ... . ^ Pestvidéki új ... ... _ Bánsági... ... ... ... . Bánsági iij _... ... . Bácskai... ... ... ... . ^Bácskai új... ... ... . Szerb ... ..." .. Szerb új ___ ... ... ... . Román _. ... ... ... _ Bolgár .. ... ... ......... .. ... Theiss ... ____ ... Theiss neu. ........... .. ... Com. Fejér.. ... .. .. ... Com. Fejér neu .. .. ... Pester Boden ... .. - ... Pester Boden neu... .. — Banater.. . ............. ._ ... BanaterTneu ... .. .. ... Bácskaer ... ... .. ... Bácskaer neu ... ... . ... Serbischer ............ ._ ... Serbischer neu... .. .. ... Rumänischer ... .. .. ... Bulgarischer ... .. ..............-----­— -T— 22 70 22 40 22 50 22 60 22 80 23 10 22 80 22 90 23 — 23 20 23 — 22 70 22 80 22 90 22 90 23 40 23 10 23 20 23 30 23 40 23 20 22 90 23 — 23 10 23 20 23 60 23 30 23 40 23 50 23 60 23 25 22 95 23 05 23 15 23 25 23 75 23 45 23 55 23 65 23 75 23 55 22 90 23 25 23 35 22 80 22 SO 22 90 23 95 23 40 23 65 23 75 23 20 23 20 23 30 23 75 23 10 23 45 23 55 22 90 23 — 23 10 24 15 23 50 23 85 23 95 23 30 23 30 23 40 23 50 23 10 23 10 23 20 23 70 28 50 23 60 23 60 — — ' -----­-----­-----­Közs — Roggen . Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam —• Kurs ........- ......................... Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam — Kurs K-tól — von K-ig — bis K-tól — von 1 K-ig — bis Elsőrendű, új Prima, neu Középminőségü, új ... _ ... Mittel, neu ... ... ................... 18 90 18 70 19 10 18 90 Elsőrendű... ... _________ Prima .................-.............. Középminőségű ... ... ... ... Mittel ... .... ... ... ­........... 16 60 16 — 16 80 16 40 Árpa — Oerste /Takarmány, elsőrendű, új Futter, Prima, neu ... ... ... | „ másodrendű, új „ Sekunda, neu... ... .. >S< <Sörfözésre, tiszavidéki . Brauer, Theiss... ... ... ... ... I „ felsőmagyar.... „ Oberungar. ... ... ... ' „ dunántúli... ... „ Transdanub. ... ... ... 15 — 14 60 15 30 15 — Tengeri — Mais ... ... ... ... ... ... Magyar... ... ... ... ........ ... Ungar............... ... ... ... ... Román v. bolgár, ó ... ... ... Rumän. o. bulgar., alt ........ Szerb ... ... ... ... ... ... ... Serbisch.. ... ... ... ........... Fehér ... ... ... ... ... ... ... Weisser.. ... ... ........ ... ... 15 20 15 40 Kőles — Hirse.. .... — — 11 — b) Háti 12 — iridöre. Repce — Reps... ... ... ... ... ... ... — Terminwaare. Káposztarepce, új ............ ... Kohlreps, neu ... ... ... ........ Réparepce ... ... ... ........... Rübsen... ........... ... ........ 32 30 33 — Határidő — Termin Délutáni 1V* óráig a legmagasabb és legalacsonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbeeső árfolyamok nélkül Reihenfolge der bis 1J/s Uhr Nachmittags zu den höchsten und niedrigsten Kursen vorgefallenen Schlüsse ohne Zwischenkurse Árfolyam 1 Va órakor Cowrs um l1/a Uhr pénz — Geld árú — Waare Magyar buza — Unj f. Weizen ................. 1908 októl Oktober-----­-----­Buza — Weizen ... . 1908 októl er Oktober 21 78 21 84 21 76 22 04 21 96 22 10 22 00 ______________________ _______________________________________ 22 — 22 02 99 Rozs — Roggen ... . 1908 október .............. Oktober 18 46 18 56 18 44 18 70 18 0 ____ ... _ ..................................................................................................................................... ... 18 56 18 58 Tengeri — Mais ... . 1908 julius 1908 augus 1909 májú J ruli ^ug Iái 15 12 15 lf 14 92 15 2( 14 48 14 5f 15 16 14 48 15 18 14 50 5ZtuS ........ ... 1 J üst .. ....................................................................................................................... ........................:.............................................................................................................................................................................. 14 44 14 60 14 50 ___ ___________________ _____________ Zab — Hafer ... ... _ 1908 októt er.. Oktober 16 52 16 7C 16 68 16 70 .................................................. 99 — ­. .... .................................................. ...................................... Káposztarepce — Kohlre] >S------ ... ........ 1908 augusztus ... ........ August .c) Határidőre. Felr in 33 — 33 20 nondott árukb előfordult kötések. — Terminwaare. In gekündigter Waare vorgefallene Schlüsse. Magyar buza — Unj f. Weizen Rozs — Rogg en Zab ­Buza — Weizen Tengeri — M. cl) Les; als Káposztarepce — Kohlreps zámoló árfolyamok. — Liquidationskurse. Magyar buza — Unj. parischer Weizen... ...-----­Rozs — Roggen ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...-----­------■ Buza — Weizen Tengeri — Mí ** II. Burc 15 16 w Waare. Káposztarepce — Kohlreps amm. Arak készpénzben ÍOO kilogrammonként |onya, készárú. — Kartoffeln, effekth Preise netto Casse per lOO Kilogi Emberi táplálkozásra szolgáló burgonya Für menschliche Nahrung dienende Kartoffeln Dunántúli •— Transdanubische ... ... ... ... ... Felsőmagyarországi — Oberungarische ... ... Nyirségi — Nyirer ... ................. .............. Erdélyi — Siebenbürger. ............ ............ ... Bánsági — Banater ... ... ... ... ... ... ........ Pesti — Pester ... ... ... ... ... ................... Fehér — Weiss | Rózsa — Rosa | Sárga — Gelb Mezőgazdasági és ipari célokra szolgáló burgonya Für landwirthschaftliche und industrielle Zwecke dienende Kartoffeln im — Diverse Prod Dunántúli — Transdanubische ... ... ... ... ... Felsőmagyarországi — Oberungarische ... _ Nyirségi — Nyirer .......... ... ... _ . .. Erdélyi — Siebenbürger... .............. ... ........ Bánsági — Banater ... ... .............................. Pesti — Pester .............. ............. ........ ... ucte. Fehér — Weiss | Rózsa — Rosa | Sárga — Gelb K-tól — von K-ig — bis K-tól — von K-ig — bis III. 1 Különféle terményei« — — —--—-------------­Készárú — Effective Waare Árfolyam — Kurs Határidőre előfordult — Auf Termin vorgefallene Leszámoló árfolyam Liquidations­Kurs Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Előfordult kötések Vorgefallene Schlüsse kötések — Schlüsse árfolyamok — Kurse pénz — Geld áru—Waare pénz — Geld árú —Waare Ingyen hordó 1 Franco Fass, netto Tara 00 kg.-ként Disznózsír ... ... ... ... Schweinefett ... ... ... Buda] Vidéh lesti __ .. ... ... Bndí ipeste fett r ... 134 — 135 —-----­-----­i Land 100 kg.-ként Szalonna Speck... .. Magyar légenszáritott vidéki ... ... ... Landspeck, ung. luftgetrocknet— ........ Városi légenszáritott 4 drbos ... ... ... Stadtwaare, luftgetrocknet 4 stückig ... „ „ 3 ... „ „ 3 „ Füstölt ... ................... ... ... ... ... ... Geräuchert... ... ... ... ......................... 109 — 117 — 110 — 118 —-----­-----­Zsákkal együtt, göngysúly tiszta súly helyett. Minőség 500 grammonként. Inclusive Sack, brutto für netto. Qualität, pr. 500 Gramm. 100 kg.-ként Szilva... .. Pflaumen Boszniai, 1907. szokványminöség ... ... Bosnische, 1907. Usance-Qnalität ........ 1907. 100 darabos .............. „ 1907. 100 Stück__________ 1907. 85 „ .............. „ 1907. ’85 „ __________ Szerbiai, 1907. szokványminöség ........ Serbische, 1907. Usance-Qualität ... ... „ 1907. 100 darabos... ... ... ... „ 1907. 100 Stück ............ ... 1907. 85 „ _______ ... „ 1907. 85 „ .............. ... 49 — 50 —-----­-----­Ingyen hordó 1 Franco Fass, netto Tara 00 kg.-ként Ss P silvaiz .. Szlavóniai 1907 Szorbiai 1907 .. .............. ........... Slav< jnisches 1 isches 19( 307 31 — 31 50-----­_ _ flaumenmus .............. . ...........- ... ... ... ... Serb )7 ___________________ 100 kg.-ként Díjtételek fillértől—fillérig ; Heremag .............. — Kleesaaten ................... IV. Hajózási f A f Lucerna, magyar 1907. évi.............. Luzerner ungarische 1907„ .... ... ... Lóhere, aprószemü 1907. évi ........ ... Rothklee kleinkörnig 1907.. .............. „ középszemü 1907. évi .............. „ mittelkörnig 1907................. „ nagyszemü 1907. évi ........t.. „ grobkörnig 1907.. ... ... ... uvardij Budapestre — Schiff uvardij 100 kilogrammonként és a biztosítási díjjal értetik. — Die Frachtsätze verste Győrbe a fuvardijtétel 22 fillérrel magasabb. — Nach Győr ist det sfracht nach ien sich per 100 Kilogr Frachtsatz um 22 He K-tól — von K-ig — bis Irnnd der vom 6. bis 11. Juli vorgefallenen Schlüsse. 1908 Frachts dtze von Hel ler—bis Heller Budap amm inclusivt ler höher. est anfC Assecuranz. Pancsováról 57—62 Újvidékről Bezdánról 52—56 45—48 Kalocsáról 37—40 Dunaföldvárról Szentesről 37—40 73—76 Szegedről 59—62 Zentárói Titelről Mitroviczáról 57—60 55—58 73—76 Temesvárról 87—90 N agybecskerekröl 59—62 Felszólamlások e lap megjelenésétől számított 48 órán belül a tőzsdetanács elé teriesztendők. Reklamationen sind binnen 48 Stunden vom Erscheinen dieses Blattes an /"I /J11 /( XI .1 11 /J / J / /Mil /I AM«

Next

/
Thumbnails
Contents