A Budapesti Áru- és Értéktőzsde hivatalos árjegyző lapja, 1903. október-december (40. évfolyam, 221-294. szám)

1903-11-20 / 263. szám

M. m. r r m. ** M. M. Ml M M. A ÁRU- ÉS ÉRTÉKTŐZSDE Előfizetési árak évenkénti A tőzsde titkári hiva­talától elvitetve . . K 20.— Házhoz hordva. . . . „ 24.— Postán küldve . . . , „ 28.— Egyes példány 20 f. hivatalos Árjegyző lapja. Pränumerations-Preise jährlich: Loeo Secretariat der Börse ..................K 20.— Ins Haus zugestellt , „ 24.— Auswärts, pr. Post . B 28.— Einzelne Exemplare 20 H. r A) Árutőzsde* — Waarenbörse. I. Sabanasieműek. — Getreide. Arak készpénzben 50 kilogrammonként. — Preise netto Casse per SO Kilogramm, a) Készárú. — Effective Waare. AMTLICHES DER BUDAPESTEK WAAREN­KURSBLATT UND EPPECTEN-BÖRSE. Megjeleli ünnep- és vasárnap kivételével mindennap. Erscheint mit Ausnahme der Sonn- u. Feiertage täglich. A minőségi súly hektoliterenként kilogrammokban — Qualitätsgewicht per Hektoliter in Kilogrammén. Buza — Weizen 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 Tiszavidéki .........Theiss.. ...................... Tiszavidéki _ _ Theiss.. ............._ ... Fejérmegyei ......... Com. Fejér ............... Fejérmegyei .........Com. Fejér ................. Pestvidéki .........Pester Boden................ 1 Pestvidéki .........Pester Boden................ Bánsági ...............Banater ....................... Bánsági ...............Banater ....................... Bácskai .............. Bácskaer..................... Bácskai .............. Bácskaer.....................------­------­------­------­7 50 7 50 7 40 7 45 7 55 7 65 7 60 7 55 7 60 7 70 7 55 7 50 7 45 7 50 7 60 7 75 7 70 7 65 7 70 7 80 7 70 7 65 7 60 7 65 7 70 7 85 7 80 7 75 7 75 7 85 7 80 7 80 7 70 7 75 7 90 7 90 7 80 7 85 7 85 7 85 7 75 7 80 8 — 7 95 7 90 7 90 7 90 7 80 8 05 7 95------­------­Rozs — Itoggen ... ... ... . _ Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam — Kurs Zal* — Hafer ------------------­Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam—Kurs K-tól - i'on K-ig - bis K-tól -von K-ig -bis Elsőrendű ........................ Prima Középminöségü ............... Mittel........................ 6 40 6 30 6 55 6 40 Elsőrendű .................. Prima................... ... Középminöségü... ... Mittel........................... 5 55 5 45 5 70 5 55 Árpa — Gerste ................... *) /Takarmány, elsőrendű Futter, Prima. .............. „ másodrendű „ Sekunda .............. 1 Sörfőzésre tiszavidéki Brauer, Theiss ............... „ felsőmagyar. „ oberungar ........... ' , dunántuli.. , Transdanub ........ 5 55 5 45 5 75 5 55 Tengeri — Mals ................... Magyar .................... Ungar .......................... Román v. bolgár _ Rumän. o. bulg... ... Szerb .................... ... Serbisch......... ......... Cinquantin ............... Cinquantin ............... Fehér ......................... Weisser_____ .. ... 6 — 6 10 6 05 6 20 Kölcs — Hirse ...................... b) Ha 5 10 táridc 5 35 re. — Repcze — Reps ... ... ... ._ Terminwaare. Káposztarepcze ......... Kohlreps................... 1 Réparepcze ............... Rübsen ..................... 10 75 11 25 Határidő — Termin Délutáni 1 óráig a legmagasabb és legalacsonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbe­eső árfolyamok nélkül Reihenfolge der bis 1 Uhr Nachmittags zu den höchsten und niedrigsten Kursen vorgefallenen Schlüsse ohne Zwischenkurse Zárlat 1 érakor Schluss um 1 Uhr Az előző tőzsdei nap délutánján a legmagasabb és leg­alacsonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbeeső árfolyamok nélkül Reihenfolge der am Nachmittage des letzten Börse­tages zu den höchsten und niedrigsten Kursen vor- gefallenen Schlüsse ohne Zwischenkurse Árfolyam — Kurs pénz - Geld áru - Waare pénz - Geld iru - Waare Magyar bnza — Uns. Welzen 1904 április ... ... April ......... — — 1 — — 1 _ _ _ _ KSuza — Weizen » !l 7 73 7 74 7 74 7 75 1904 április ......... April.................... 1904 október ........ Oktober.............. 7 74 7 75 7 73 ................................. 7 75 .............................................................. Rozs — Roggen 6 71 6 72 6 72 6 73 1904 április ......... April......... 6 72 6 73 6 71 ................................. 6 72 6 73 .................................................. Tengeri — Mais 99 M 5 24 5 25 5 26 5 27 1904 május _ _ Mai _ ..._____ 5 26 ö 27 5 25 ................................ 5 26 5 27 .................................................. Zab — SSaíer ............. . ... ... 1904 október.. ... Oktober ............... 1904 április ........ April ............... 5 50 5 51 ! 5 51 5 51 5 52 « M --- ----------------------­5 51 5 49 ................................. ........ Káposztarepcze Kohlreps ................... m H 11 80 vaare. ’aare vorgej 11 90 1 fallene Sch--------­-------­1904 augusztus _ Aus-ust c) Határidőre. — Termi Felmondott árukban előfordult kötések. — In gekündigter üsse. Magyar buza — I ns. Weizen Tengeri — Mais ... ................ . Árpa — Gerste ......................... Rozs — Roggen Zab — Hafer Leszámoló ■ Káp.-repcze — Kohlreps ....... B. d) árfolyamok Liquidationskurs Magyar bnza — Ungarischer Welzen — — Tengeri — Süa is ... ... ... ... ...------­Árpa — Gerste------­1 Buza — Weizen ... _ ____... ... . _ Rozs — Roggen ... ... ............. II. 1 Zab — Haler ... ... ... ... ... ... ... ... különféle femények. — Dii •terse Produ Käp.-Repcze — Kohlreps... ... ... . . de. Készáru — Effective Waare Árfolyam — Kurs Határidőre előfordult Auf Termin voraefallene Leszámoló árfolyam Liquidations­Kurs Származás, nem és minőség Előfordult kötések Vorgefallene Schlüsse pénz - Geld áru - Waare Kötések Schlüsse Árfolyamok — Kurse pénz - Geld (iru - Waare ingyen hordó franco Fass, netto Tara 50 kg.-ként Disznózsír ......... Schweinefett ... Buda] Vidék 3esti ..................................... Budapesl Landfett kér ................................ 68 50 69 —------­------­i ..................................... 50 kg.-ként Szalonna... ____ Speck __________ Magyar légenszáritott vidéki... Landspeck, ung. luftgetrocknet Városi légenszáritott 4 drbos.. Stadtwaare, íuftgetrock. 4 stückig n n 3»-- n n ^ n Füstölt —................................. geräuchert ................... ... — 57 50 58 50 58 ­59 —------­------­Zsákkal együtt, göngysúly tiszta súly helyett. Minőség 500 grammonként. Indus. Sack, brutto für netto, Qualität pr. 500 Gramm 50 kg.-ként gtilra .................... PSaumeii .............. Boszniai, X903. évi szokv.-minőség— bosnische, 1903. Usance-Qualität - „ „ „ 100 drbos.... „ „ 100 Stück h rt v n - — n n 85 „ — Szerbiai, 1903. szokványmin..~ serbische, 1903. Usance-Qualit. „ „ 100 drbos ......... „ „ 100 Stück. . n n 85 „ —-- „ „ 85 „ . — 18 50 21 50 23 — 17 50 21 — 22 25 19 — 22 — 23 50 18 — 21 50 22 50------­------­..................... ingyen hordó franco Fass, netto Tara 50 kg.-ként Szilvaiz ... _... Pflaumenmus ... Szlav Szerb aniai .................................. slavonisches 1903 serbisches 1903 19 50 17 50 19 75 17 75------­— — iái .................................... 50 kg.-ként A fuvar Herein ag .............. Kleesaaten ........ dij 100 kílogrammonké Luczerna magyar 1903. évi... Luzerner ungarische 1903. Lóhere aprószemti 1903. évi _ Rothklee kleinkörnig 1903. _ „ középszemű 1903. évi.. „ mittelkörnig 1903. „ nagyszemű 1903. évi _ „ grobkörnig 1903. III. Hajózási fuvarflsj. ­nt a szállítási adóval és a biztosítási díjjal értetik. — Die Fracht Győrbe a fuvardijtétel 20—24 fillérrel magasabb. — Nach Qt,- Schifffra sätze verstehen sich tör ist der Frachtsa Kr.-tói von 50 — 48 — 54 — 58 — cht. oer 100 Ki ■z um 20— Kr.-ig bis 62 — 52 — 56 — 61 — logramm -24 Heller nclusive Transportste höher. uer und A s securanz. Pancsova Újvidék Bezdán 44—52 36-44 30 38 Kalocsa D.-Földvár | Szentes 24-30 22-28 | 52-60 Szeged 48—56 Zenta j Titel Mitrovicz 46-54 1 40- 48 60-68 Temesvár 80-88 N.-Becskerek 52—60 1. „Tiszavidtflíi buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Békés vármegyében és Csongrád, valamint Jász-Nagy-Kun-Szolnok vármegyék Tisza balparti részeiben termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2. „Fejérmegyei buza“ alatt oly buza értendő, mely jeUeg tekintetében megfelel a Fejér vármegyében termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 3. „PestvldéUl bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Pest-Pilis-Solt-Kis-Kun vármegyé­ben — a biai, pomázi és váczi járások kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 4. „Ttánságl bnza“ alatt oly buza értendő, mely jeUeg tekintetében megfelel a Torontál és Temes vármegyékben termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 5. „Bácskai buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Bács-Bodrog vármegyében — a duna­menti részek kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett.-$() 1. „Tiszavidéki árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel az Alföldnek a Tisza, a Maros és a Dél­keleti Kárpátok által határolt részében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2. „Felsőmagyarországi árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel a Tisza jobbparti vármegyékben és Nógrád vármegyében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. S. „Kunántdll árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel Magyarországnak a Duna, a Dráva és az országhatár által körülvett részében termelt hasonnemű árpák áüagának s mely a nevezett területen termett. tf 1. Unter „Theissweizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Békés, sowie in den Theilen links der Theiss der Comitate Csongrád und Jász-Nagy-Kun-Szolnok gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Weizen Com. Fejér“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Fejér gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „Pester Boden-Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Pest-Pilis-Solt-Kis-Kun — die Bezirke Bia, Pomáz und Vácz ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 4. Unter „Banater Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des in den Comitaten Torontál und Temes gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbar­gebieten geerntet wurde. 5. Unter „Bácskaer Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Bács-Bodrog — die Theile entlang der Donau ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. ■¥•) 1. Unter „Tlieissg-erste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der In dem durch die Theiss, die Maros und die südöstlichen Karpathen begrenzten Theile des Alföld gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Oberungarische Gerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in den Comitaten rechts der Theiss und im Comitate Nógrád gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welch® im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „Transdannbische Gerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durch­schnitte der in dem durch die Donau, die Drau und die Landes^renze umgebenen Theile Ungarns gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete geerntet wurde. XL. évfolyam. Budapest, 1963. november 20. í péntek). 263. szám. Vízállás reggel 7 órakor \ , ms« Wasserstand 7 Uhr Früh ) ’ ’n Hőmérő reggel 7 órakor \ ■ a ro Thermometer 7 Uhr Früh / •” Légsúlymérö reggel 7 órakor \ 7fi7 ,,j Barometer um 7 Uhr Früh j m

Next

/
Thumbnails
Contents