Magyar Királyi Tanárképző Intézet gyakorló főgimnáziuma, Budapest, 1915
Czebe Gyula: Adalékok Paraspondylos Zotikos életviszonyaihoz s a várnai csatáról szóló költeményéhez
29 kételyt kizár. Ezt azonban nem lehet elmondani; részemről igen erős ellenvetéseket tudok fölhozni, sőt tüzetesebb vizsgálat után állíthatom, hogy végképen el kell ejtenünk összes következményeivel együtt. Ez a hely nem alkalmas arra, hogy Paraspondylos születése helyét és idejét állapítsuk meg belőle ; egészen másra vonatkozik.1 Nézetem szerint az δς γέγονε javítás, a föltevés alapja, nem szükséges. Nagy súlyt fektetek arra, hogy az ώγέγωνε γάρ έν τόπφ Βάρνας és ταδτα γάρ γέγοναν έν τόπψ Βάρνας kifejezések tökéletesen egyeznek. Ha az utóbbi értelme (kétségtelenül helyesen) ez: «ezek történtek ugyanis Várna helyén», nehéz megérteni, miért kellene az elsőnek ezt jelentenie: «született Várna helyén», azaz: a tökéletesen azonos mondatokban γέγονε miért egyszer «történt·), másszor meg «született».2 Azt tartom: a két mondatnak egyező alakjuk 1 Pecz Vilmosnak így is megmarad azonban az az érdeme, hogy ezt a néhány sort, amelyet Legrand teljesen figyelmen kívül hagyott, hevonta a fölhasználható adalékok körébe. A szöveg consti- tutióban különösképen ő is te'ljesen mellőzi még. [Magánbeszélgetéseinkből tudom, hogy Pecz V. az ő egykori javításához nemcsak nem ragaszkodik, hanem teljességgel elejti s azt készült is mindig megírni. Ezt a tényt a legnagyobb készséggel közlöm e helyen, nézeteink viszonyának a tisztázása végett is. Az én itt kifejtendő álláspontomat ő maga régen megtalálta már s az enyém független az övétől.]- Azt, hogy születése helyét így jelölte volna-e meg Paraspondylos : έν τόπω Βάρνας, nem vizsgálnám, — valószínűnek semmiesetre sem tartom—, csupán a γέγονε—γέγοναν perfectum-alakokra szorítkozom. Ι’ίγνεται, vulg. γίνεται—γένεται igének olykor előfordul ugyan «született» értelme is, pl. Apoll. Tyr. 8. s., W. AYagner : Carmina graeca medii aevi. Lipsise, 1874, 248. 1. : έγένετο άπό 3ανή της εαυτού μητέρος, — azonban nem a perfectumban, melynek, mint egyébként a többi alaknak is, inkább «volt, lett» az értelme ; v. ö. pl. Βίος ’Αλεξάνδρου 22. s., W. Wagner ; Trois poémes grecs du moyen-áge. Berlin, 1881, 56. 1. : ούδε'ις γάρ τούτου γέγονε παρόμοιος έν κόσμω ; Apoll. Tyr. 9. S. i. h. : αυτή δε <Γ>ς έγένετο εις νόμου ηλικίαν; Λιήγησις Άχιλλέως 79. S., Wagner Trois poémes ... 3. 1. : Τετραετής έγένετο ό παΓς τού βασιλέως s számtalan egyéb helyen. Ez az έγένετο (γ=νέα3α>) egyébként sem annyira élő alak a középgörögben ; már a hellenistikus kor óta versenyezett vele az έγενή^η (γενη^ήναι), v. ö. Hatzidakis : Einleitung 194. és 287. lk. ; a «születik» jelentés pedig mindjobban az újtestamentumból ismert γεννα-ra ment