Evangélikus Gimnázium, Budapest, 1911

4 így azzal, amit a szerzők művük, a «Kinder- und Hausmärehen» 1 különböző kiadásaihoz írt előszavaikban elárúlnak. A mesék első köte­téhez írt előszóból (1812) tudjuk meg, hogy e meséket kevés kivétellel Hessenben és Hanau grófságban gyűjtötték szájhagyomány után. A második kötet előszavában (1815) azt is megmondják, hogy a Kassel közelében levő Zwehrn faluban ismerkedtek meg egy öreg asszonnyal, ki nekik a legszebb meséket mondta el; kitűnő emlékező­tehetséget mutat elbeszélése, megfontoltan, de amellett elevenen és nagy kedvteléssel mesél s kívánatra ugyanazt a mesét kétszer is el­mondja csaknem szóról-szóra egyformán. Tehát a Grimm-testvérek mesegyűjteményében hesseni népmesékkel van dolgunk, ez az előszók­ból levonható tanulság. Sokkal becsesebbek és a forráskutatóra nézve rendkívül tanulságosak azok a tudományos jegyzetek és megjegyzések, melyekkel a gyűjtők a mesék Hl. kötetében minden darabot kisérnek. Megjelölik mindegyiknek a forrását, vagyis azt, hogy hol jegyezték fel, megvilágítják keletkezésüket és végül rámutatnak a világ minden­féle népének mesekincsében hasonló elemekre, megegyező vonásokra. A Grimm testvérek mesegyűjteményük egyes darabjait s a német meséket általában is ősrégi német költészet megnyilatkozásának, tehát eredeti műveknek tartották, melyek az ősi mondákból fakadtak. Azóta az újabb kutatás bebizonyította, hogy az európai népeknél élő mese­elemek nem Európa szülöttei, hanem sokkal messzibb vidékről, a távol keletről: különösen Indiából kerültek ide. De már annyira bele­olvadtak a különböző népek hagyományába, hogy csak a kutató fedez­hette fel idegen voltukat. Benfey Tivadar — ki az indek mesekincsét egy igen nevezetes művében: a Pancatantrában tárta fel a nyugati népek előtt — azt hangoztatta, hogy az elbeszélések («Erzählungen») és különösen a mesék («insbesondere die Märchen») közös ind forrásra vezethetők vissza.1 2 Scherer Vilmosnak is az a véleménye, hogy ez ele­mek Indiából valók s a X. század óta vannak Németországban elter­jedve.3 Franke szerint kétségkívül vannak idegen elemek a német népmesékben s így a Grimm-mesékben is, de ez idegen alkatrészek olyan sokáig éltek az ősgermán és német elemekkel együtt, hogy tel­jesen összevegyültek az eredetileg különböző részek. így nem véletlen 1 A jegyzetekben használt rövidítésünk : K. u. H. Idézeteink a Hesse- éle Leipzigban (1907). H. Wohlgast bevezetésével megjelent kiadásból valók.. 2 Pantschatantra. (Leipzig, 1859.) I. rész. XXII. lap. «Meine Untersuchungen haben mir die Überzeugung verschafft, dass wenige Fabeln, aber eine grosse Anzahl von Märchen rmd Erzählungen von Indien aus sich fast über die ganze Welt verbreitet haben.» 3 Jacob Grimm. II. Auflage, Berlin, 1885. 110—112. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents