Evangélikus Gimnázium, Budapest, 1911
25 Még számos ilyen érdekes egyezésre mutathatnánk rá. De bármilyen sokat is sorolnánk fel közűlök, teljes összeállítást sohasem nyújthatnánk, mert más kutató szeme mindig fedezhetne fel újabb egyező vonásokat. Példáinkkal azt igyekeztünk bizonyítani, hogy a Grimm-mesék tartalmának egy része a német mondákban gyökerezik, vagy pedig a német hősmonda egyes jelenségeivel közös eredetre vezethető vissza. Nagyon tévedne azonban az, aki ebből azt következtetné, hogy a német mondái elemek a Grimm-mesékben a legnagyobb számmal vannak képviselve s mellettük minden más háttérbe szorul. Rendkívül változatos az a költészeti kincs, melyet a legegyszerűbb népmese, s így egy Grimm-mese is, tartalmazhat. Mindenekelőtt legnagyobb része tartalmának az ú. n. általános meseköltészetben gyökerezik; ezek a részek, melyek minden nép meseköltészetében fellelhetők, egyetemes jelentőségűek, a valódi meseelemek. Ezekhez járulnak minden nép képzeletének sajátos termékei, a nemzeti mesekincs elemei. De mindez még nem meríti ki meséink tartalmát: a német monda és ősmythológia mennyi vonását láttuk viszont bennük, s ezek mellett még mennyi görög nyomot találhatunk.1 A keleti eredetű részeket nem merítettük ki azzal az utalással, melyet az ind mesékre tettünk, mert az arabok hírneves mesekönyve, az «1001 éjszaka meséi» nem kisebb hatást gyakorolt a nyugati népek egész költészetére, mint az ind költészet. Ilyen változatos részekből alakultak ki a Grimm-mesék, tartalmuk ilyen heterogén elemek egyesülése, mégis milyen egységes költői alkotások e mesék. Ennek magyarázata az, hogy az idők folyamán át meg átalakúlva egységes formát nyertek ezen elemek. Az idegenek összeolvadtak a nemzetiekkel, úgy hogy a legtöbb esetben meg sem lehet a különböző darabokat egymástól különböztetni. Ilyen forrongó átalakúláson megy keresztül minden népmese, így alakúihattak ki a Grimm-mesék is a hesseni nép körében. Végre jött a két tudós gyűjtő: Grimm Jakab és Vilmos. Egymás munkáját egészítették ők ki. Jakab gyűjtötte a meséket a nép között, pontosan feljegyezte őket: ő a valódi tudós; Vilmos pedig mint költői lélek a gyűjtött anyagot egységesen alakította és stilizálta s a «Kinder- und Hausmärchen »-ben közölt darabokat úgyszólván újra teremtette. A Grimm- testvéreké az a nagy érdem, hogy ha e könyvet kezünkbe vesszük, teljesen átadhatjuk magunkat a költészet varázsának s gyönyörűséggel élvezhetünk, anélkül, hogy az anyag tarkaságát észrevennők. Dr. Böhm Dezső. 1 Pl. Däumerling (Hüvelyk Matyi)-szerű alakokkal görög Íróknál is találkozunk ; a csodás lantos német Orpheus ; Johannes az önfeláldozó barátok, Amicus és Amelius képmása stb.