Evangélikus Gimnázium, Budapest, 1863
12 sens másodszor a főnévi igének a törzs eleibe való tétele által képeztetik : liimn. ένιγράψου,nőn. ένιγράψα, többes mind a két nemben έμμεγράψουντε sat. —Az imperf. a főnévi ige utántételével következőleg hangzik :himn. γραψου ρέμα., γραψου ρίσ a, γραψουρέχι, γραψουντέμαϊ, γραψουντέταϊ γραψουντίγγιαί ; nőn. γραψα- ρέμα, γραψαρέσα, γραψαρέχι vagy γραψαέμα, γραψαέσα. sat.; a többes egyenlő a himnemű alakokkal. Ugyan ezen idő a főnévi igének a törzs eleibe való tételével következőleg alakul: himn. έμαγράψου, έσα- γράψου, έχιγράψου, έμαϊγ ράψουντε, έταγράψουντε, έγγ ιαίγ ράψουντε vagy έγγιαγράψουντε ; nőn. έμαγράφα, έσαγράψα, έχιγράψα, a többes mint a hímnemnél. — A szenvendő személyképzés, a szenvedő részesülőnek használása mellett, olyan mint a cselekvőé, tellát praes. himn. γραψουμενερένι, nőn. γραψουμεναρένι vagy γραφουμεναένι ; imperf. himn. γραφουμενερέμα, nőn. γράψουμεvαρέμa. vagy γραφουμεναέμα. ·— E csodálatos és nagy figyelemre méltó nyelvjárás megérdemli, hogy belőle mutatványt is csatoljunk ide. Czakónul. Γουναΐχα xa't χότζα. Nla') γουναΐχα γήρα εχα. viu. χότζα, οπού2) χα.ϋαμέρα εχι γεννοϋα3) Sva αυγό.’4) 'Ext νομΐσα3) άν νιόΐ®) τάν χότζα πά.σγε χρίσΡ), δά γεννάει8) δυβολαί9) χατ' άμέρα, ζα'ι v't έμποΐζε. αλλά ά χότζα, άπό τό πάσχου πάχου10) <5έν11) έμπορϊζεη) πλία. να γεννά.Τ) χάνενα13) αύγό.* **)) Κ ύ ω ν χ α'ι το ε ι δ ω λ ο ν Περού ενα χουε από τό ποταμό μέΓ) τό χρίε ’ς τό τοϋμα2) ζα'ι όρου τόσου τό υο τό ναχόδσγα σι.”Εχι νομίζου που τα. χάτω όρούμενε εχι α.λλε χοΰε π'3) εχι εγου χρίε ’ς τό τοΰμα, τότε άψΐζε’1) τό άληδινό, διά νά πάρε'3) τό όρούμενε, xa't εχι ζα'ι απο τα. όουο στερουτε. ) Attikai nyelvjáráson Γυνή χ α'ι ορ ν ι ς. Γυνή γήρα τις δρνιν είχε χαϋ' εχά,στην ημέραν ώόν αυτή τίχτουσαν. νομίσασα δε ιός εί πλείους τή ορνιδι χριϋάς παραβάλλοι, δ'ις τέξεται τής ημέρας, τούτο πεποίηχεν. ή δ’ δρνις πιμελής γενομ.ένη ώόν ούχέτι τεχεϊν ήδύνατο. αυτού έ ν τ ιρ υ δ α τ ι. Φέρων τις ποταμού πλησίον χύων χρέας χύψας εαυτόν, άλλον εις ύδωρ βλέπει, γανών δε λοιπόν του χάτω λ.αβεϊν χρέας, άπεστερεΐτο χα'ι του, ουπερ έχράτει. A czakón nyelvjárás, mint ezen ismertetéséből is látható, még sokat deríthet fel az összes úgy az ó mint az űjgörögség tekintetében, ezért a helyszínén való alapos tanulmányozása a legszebb sikerrel koszorúzhatná a nyelvbuvárt. *) 1) Νία-μία. 2) οπού (ragozhatlan relativum pron.) όποιος az újkörögben = δςτις. 3) έγέννησε. *) αυγό ν. αυγόν az ώόν digammás alakja. b) ένόμισε. 6) az újgörög δίδω (att. δ'ιδωμι) módosulása. 7) πάσαν χριδήν.3) δέλειιναγεννάη (att. γεννήσει). 9) δύο és βολή (dobás) szavakból, kétszer.10) παν πάγος (πολύ πάγος). η) újgörög tagadó szócska ουδέν — ου helyett. 1S) έμπορώ (att. δύναμαι) az ó-görög απορώ ellentéte. 13) χάνεις χάμμία χάνέν ν. χά.νένα az újgörögben annyi mint az att. ούδείς (xa't άν εις). **) *) A μέ a μετά kurtítása az újgörög köznépi nyelvben s mindig tárgyesettel köttetik, mint a legtöbb praepositio pl. az άπό is ugyan azon sorban. 2) εις τό στόμα helyett (att. εν τω στόματι). 3) π’ annyi mint ποΰ=δπου=όποΐος (att. δςτις). 4) άψιώ-\>6\ (att. ά.ψίημι) a perfectum_ (att. άψεΐχε). 5) az újgörög népnyelvi παίρνω-\>(Α (att. έπαίρω felveszek).