IV. kerületi (belvárosi) községi főreáliskola, Budapest, 1915
I. Háborús líránk
Értsd meg e dalt, oh német pajtás, S tiéd karunk, tiéd agyunk, Értsd meg e dalt, s akármi hajt vársz, Veled vagyunk, el nem hagyunk! így zenghet majd harmóniába A Rajna s Tisza mentiről A Wacht am Rhein melódiája S dalunk: a Rendületlenül! (Radó A.: Wacht am Rhein.) *) Mig mi szövetségesünkkel vállt vállhoz vetve harcolunk igazságos ügyünk diadaláért, volt szövetségesünk, a „római hős“ lapulva várja, mikor rohanhasson ránk „hát megiil, orvul“; de hitszegése annál jobban megszilárdítja a hűséges szövetségesek összetartását. Sohse búsuljunk ebhitű selmán — Emberül állja az esküt a germán! Ott, ahol ő lesz a vész alatt, Meg nem döntik az érc falat. (Radó A.: Háború.) Annál jobban fáj a költőnek a hitszegő barát árulása, mert egykor szerette, csodálta ... S ha majd egyszer, évek múlva („oh addig sok, nagyon sok év perg le“) — az ifjú párok ismét felkeresik az örök város nagy csodáit, rajongó hitvesét így inti majd ifjú férje: Hogy dicső, ne mondd, Mert rajta, mint nagy gyász felhő borong Egy régi emlék — a nagy árulás. A többit értjük. Pánszláv ideálok Cikáztak át orosz meg szerb agyon; A gallus szólt: „Sedánért bosszút állok!" A britt: „A pénzes zsákom nem hagyom!" Ám ezekkel egykor megbékülünk még, „ha ki lesz irtva lelkűkből a gyom;“ de téged lelkünk sohsem bírhat feloldani a legrémesébb vád alól; Mert bűnöd minden bűn legaljasabbja, Mely rád van sütve írthatatlanul, Miként a bélyegző-vas gályarabra! (Radó A.: Itália.) Nem a sajnálkozó fájdalom, hanem a legnagyobb megvetés hangján szól az árulóról Kiss M.: „Leggazabb te vagy a gaz*) V. ö. Farkas J.: A Kárpátok őre c. költeményével.