Szent Szív szerzetesnők VIII. kerületi katolikus leánygimnáziuma, Budapest, 1917
II. Olvasmányok és dolgozatok
17 III. OSZTÁLY. Magyar nyelv, a) Költői olvasmányok: Petőfi: Szüleim halálára, Egy gondolat bánt engemet, A téli esték, Nemzeti dal, Szülőföldemen. Arany: A bajusz, A vén gulyás, A fülemile, Szondi két apródja. Tompa Mihály: A gólyához, A madár fiaihoz, Az erdei lak. Lévay József: Mikes. Vörösmarty: Fóti dal, Kis gyermek halálára. Tóth Kálmán: Előre. Tárkányi: Boldog- asszony Anyánk. Tompa: Árokháti Lőrinc. Arany: Török Bálint. Az utolsó két költemény kivételével valamennyit könyv nélkül is tanulták. b) Prózai olvasmányok: A néhai bárány. Rákóczi halála (Mikes). Melyiket a kilenc közül? Athén középületei. A görög színház. Az olympiai játékok. Budavár török kézre kerül. Szondi György és Losonczi István. Dobó és az egri nők. Zrínyi a szigetvári hős. Pázmány Péter. Széchenyi István gróf. Kossuth Lajos. Feltalálások és felfedezések: A papiros. A könyvnyomtatás. A delejtű. A puskapor. A léghajó. Német nyelv, a) Költőiek: Das Zeichnen. Das Vergißmeinnicht. Drei Paare und einer. Die Glocke. Die vier Brüder. Wie die Uhren gehen. Die Einkehr. Goethe: Erlkönig. Gefunden. Heine: Leise zieht durch mein Gemüt. Die Wacht am Rhein. Die Riesen und die Zwerge. Közmondások. Valamennyi könyv nélkül is. b) Prózaiak: Die Familie Dürer I—IV. Rudolf geht in die Schule. Das Haus. Der Hof. Der Garten. Die Wohnung. Das Dorf. Der Acker. Die Wiese. Die Stadt. Die Mühle. Die Kirche. Was Rudolf in der Schule lernt. Der Einkauf. Die Zeit. Unser Körper I—III. Die Kleidung. Die Nahrung. Unsere Haustiere. Der Herbst. Die Einschreibungen. Der Winter. Der Frühling. Der Sommer. Der Morgen. Der Abend. Albrecht Dürer. Der Wald. Latin nyelv. Prózai olvasmányok: Horatii et Curiatii. Horatius Cocles. Mucius Scaevola. Cloelia. Menenius Agrippa. M. Coriolanus. — Phaedrus meséi közül: Lupus et agnus. Ranae regem petierunt. Vacca, capella, ovis et leo. Rana rupta et bos. De vitiis hominum. Cervus ad fontem. Vulpes et ciconia. De vulpe et uva. Vulpes et corvus. Canis per fluvium carnem ferens. Valamennyi könyv nélkül is. — Kb. 40—50 közmondás és szálló ige. Szent-Szív értesítő.