Budapest, 2018. (41. évfolyam)

3. szám, március - Simplicissimus Budapestje

ról a tekintetet. Van benne egy kis játékosság a bal oldalon azokkal a beugrós balkonokkal, szépek a lenti ajtók és a legfelső ablaksor ará­nyai... Akárhogy is nézem, jóban vagyok vele. (Pedig én aztán ritka undok, kekec, epehányós városvédő vagyok.)” Vitézy egyébként, a kaptafájához híven, felrója a városvezetőknek, hogy egy ér­telmét vesztett körforgalomhoz varrják az épületet, nem fordítva... Hiszen a kör­forgalom viszonylag új dolog itt, csak a második világháborús bontások után alakították ki. Azért vesztette értelmét, mert balra már nem lehet behajtani. Legalább is nem min­denkinek. A Lánchíd a szűk keresztmet­szet. Valaki fel is vetette a vitában, hogy annak az általános autóforgalom előli le­zárása jelentené az ésszerű beavatkozást. Ehhez viszont nincs meg a bátorság a vá­ros vezetésében. Annak ellenére, hogy a most következő kétévnyi, a felújításhoz szükséges hídlezárás szépen hozzászok­tathatná az autósokat a Lánchíd nélkü­li élethez... Lapzártakor a szálloda napokra volt a tel­jes elkészüléstől. Készítettem egy fény­kép-sorozatot, különböző pesti és budai szögekből, de csak egy fért ide. Remélem az olvasók is úgy látják, hogy ez a ház szinte minden honnan jól mutat. A tetszetősségen túl érdemes egy régi igazságot is újra leszögezni: az építészet elsősorban a funkciók szolgálata, esetünk­ben turisták elszállásolása, ideális kiszol­gálása. Csak másodsorban az arra járók gyönyörködtetése. Ne legyünk szemér­mesek! Mindezt úgy kell elérnie, hogy megfelelő tőkehozamot biztosítson az építtetőnek. A valóságban az alkotónak s a beruházónak ezt a három dolgot kell egyszerre szolgálnia. Complicatusnak mindenről a félig sült cipó jut eszébe A szállodával kapcsolatos gyűlölködésről lerí, hogy ez csak részben szól a konkrét kérdésről. Persze rossz bizonyítványt állít ki az ország állapotáról is, de valami sok­kal általánosabbra is utal: a Facebookon és más közösségi médiumokban sokkal ragadósabb a negatív, mint a szakszerű, pláne a pozitív komment. Vannak, aki­ket ösztönösen taszít a Facebook. Simp­licissimus legjobb barátja, Complicatus például úgy érzi, olyan, mint a kocsmai veszekedés. (Ebben nincs igaza, az em­ber nagyon is szabályozza, kikkel tart kapcsolatot odafent – akkor meg jön a „buborék-hatás”. Másképpen: a „vissz­hang-kamra”.) Azt is szokta mondogatni, hogy mindeh­hez valószínűleg a posztkommunista or­szágok átka is hozzájárul: a szabadság el­érkeztekor az emberek kéjjel sajátították el és gyakorolták a nemet mondást nyak­ra főre. Ám a demokráciának az csak az egyik fele. A másik, legalább ilyen fon­tos dolog az igent mondás képessége. Ez pedig jobbára hiányzik. Ezért szokta mondogatni Complicatus: „A demokrácia Magyarországon manapság olyan, mint egy félig sült cipó”. Lelet a Magyar Nyelvőrben Nem mesélem el annak hosszú sorát, ho­gyan s miért kezdtem lapozgatni a nagy hagyományú Magyar Nyelvőr millen­niumi évfolyamát. Egy újraközlést ta­láltam itt a Budapesti Hírlap július 24-i számából. Mindig érdekelt a budapesti foglalkozások megjelenése és eltűnése. Gyerekkoromban még volt a gépírónő, igazolványkép-készítő, vízumlap-kitöl­tő, operátor (nem összekeverendő az operatőrrel), de persze akkoriban nem volt webdesigner és keresőoptimalizá­ló, alapkezelő és (éppen) biztosítási al­kusz sem. A véletlenül talált cikk egy rövid életű foglakozásról, a nyargonc­ról szólt, annak letűnését üdvözli. Örö­me, mint hamar kiderül, nem erkölcsi vagy hasznossági alapú, hanem „nyelv­helyességi” jellegű: „ A nyargonc pusz ­tulása. Még bizonyára emlékeznek rá né ­melyek, hogy mikor a bicikli divatos kezdett lenni, magyarul nyargoncá-nak (nyarga­ló targoncának) akarták nevezni, míg a jó­zanabbak a kerékpár és vasparipa közt ing­adoztak. Szerencsére az a nyargonca halva született. Annál makacsabban életben igye­keztek tartani édes testvérét, a nyargonc-ot. Hogy mi lehet ez, széles Magyarországon nem is sejtik, csupán Budapesten a lóvona­tos vasút dédelgette, az kényszerítette ennek a rettenetes szónak megtanulására a fővá­rosba került tősgyökeres magyar kocsisait, no meg úgy fülheggyel meg-meghallotta a közönség is, ha lóvonatra szállván, a Mar­git-hid előtt még egy lovat fogtak a megál­ló kocsi elé. Amit ugyanis a magyar ember nyelve forspont-ra formált, amit utóbb egész helyesen előfogatnak fordítottak, azt a neo­logus bölcsesség nyargonc-nak keresztelte. Hiába, szabályzat szabályzat, az hivatalo­san így követelte, nem lehetett megingatni. Végre ütött neki az utolsó órája. Megindult a Vígszínháztól Ó-Budára a villamos vasúti forgalom, nincs többé e kocsiknak előfogatra szükségük. A nyáron át villámossá leszen a zugligeti vonal is, s akkor aztán véglegesen eltemetkezik korcs vérei, a költönc-család sír­jába a nyargonc is s föltámadás reménye nél­kül várja maga után a nyalka udvaronc-ot, a mesterinasokat megnyomorító tanonc-ot s a fővárosi hatóságtól dédelgetett lelenc-et és áponc-ot.” Az újságíró, ki tudja miért, kárhozatosnak és „magyartalannak” tartja a „-nc” képzőt. Annyira így gondolja, hogy ki se mond­ja, pláne nem fejti ki, hanem egyszerűen csak örvendezik a „nyargonc” elmúlása felett. Ezek szerint ez 1896 Budapestjén olyannyira bevett közhiedelem lehetett, mint az 1960-as évek iskolai magyar órá­in: „éssel nem kezdünk mondatot”. Az is érdekes, hogy a cikk szerint még javában élt az „áponc” szó. Simplicissi­mus az utóbbit életében nem hallotta, a lelenc et annál inkább. De nem az utcán vagy a rádióban, hanem anyukájától, mint afféle „lesüllyedt kultúrjószágot”. Mindig egy fix szólásban hangzott el: „Így nem mehetsz ki az utcára. Úgy nézel ki, mint egy lelenc!” ● 19

Next

/
Thumbnails
Contents