Budapest, 2007. (30. évfolyam)

7. szám július - Zeke Gyula: "Budapest most fog lassan az érdeklődés homlokterébe kerülni" - beszélgetes John Lukaccsal

tanulmány- és cikkíróként sem szakadt el soha a magyar nyelvtôl. Elsô kötete, amely anyanyelvén született írásait tar­talmazza – Magyar írások. Budapest, Európa, 2007 –, épp az interjú készülé­sekor, az idei könyvhét során került az olvasók kezébe. Tisztelt és kedves John Lukacs! Mindig szellemi izgalmat keltô, egyéni hangú és jól körülhatárolható értékek fûtötte munkái sorából – talán a Philadelphia város 1900 és 1950 közti történetét fel­táró monográfiát nem számítva – ki­lógni látszik a sokunk számára oly fontos Budapest 1900 ... címû kötete. Nem is csak és elsôsorban a magyar tárgyválasztása, de a várostörténet szokatlan, már-már mûalkotásszerûen összetett és nyelvileg igen szenvedé­lyes megközelítése révén. Mi indította e munka megírására? Rendhagyó könyv ez az én történetírói munkásságomban. Nagyon korán, nem egészen huszonhárom évesen mentem el itthonról. A magyar történelem nem szakterületem. Amerikában élek hatvan­két éve, vidéken. A megírás elôzményei ma már a tudománytörténet részévé lettek. Magyarországon nemigen tud­ják, sokszor a szakmabeliek sem, hogy fôleg osztrák emigráns történészek, po­litikusok tevékenysége következtében, a hetvenes években Amerikában óriási divatja lett Bécsnek. Elsôsorban William M. Johnston (The Austrian Mind, 1972; Vienna, the Gol­den Age, 1980) és Carl E. Schorske (Fin de siècle-Vienna: Culture and Politics, 1980) munkáira gondol? Igen, és másokéira is. Szóval ennek nagy divatja volt Nyugaton. Ezek a szerzôk − fôleg Mahler , Klimt , Schnitzler és Freud miatt – úgy szerepeltették Bécset, mintha az lett volna a világkultúra központja, még Párizs fölött is, ami ugye túlzás. És engem nagyon zavart, hogy Magyar­országról és Budapestrôl vagy egy szót sem szóltak, vagy csak mellékesen. Pe­dig ami Magyarországon történt, fôleg a kultúrában – és engem elsôsorban a kultúrtörténet érdekelt –, mondjuk 1880 és 1905 között, az tüneményes volt, túl­szárnyalta Bécset is sok síkon. Ha jól emlékszem, Johnston fejtegeti egy helyütt (The Austrian Mind..., 347. p.), hogy a magyar olyan nyelv, amin nem is lehet rendesen beszélni és írni... Johnston még a legkevésbé elfogult, Schorske inkább. Gyenge könyvek ezek. Schorske például elkezdi a Ringstrassé­val, 1856-ban kezdi el és 1921-ben vég­zi, hát ez nem a századvég. Azt mondta nekem akkor egy régi amerikai bará­tom, hogy meg kéne írni Budapestet is. S nyomban meg is kérdezte, miért nem írod meg te? Nem tudom megtenni, vála­szoltam, mert ugyan nagy magánkönyv­táram van, de ehhez nekem el kellene mennem Budapestre legalább három hónapra olvasni és anyagot gyûjteni, és nincsen rá elég pénzem. Erre azt mondta – egy nagyon híres amerikai történészrôl van szó –, miért nem fordulsz az irodalmi ügynöködhöz? Nekem nincsen irodalmi ügynököm, válaszoltam, most már van, akkor még nem volt. Erre ô a felesége barátnôjét ajánlotta, egy fiatal hölgyet, aki akkor kezdett ügynökösködni, dol­gozzam vele. Írtam neki egy két olda­las gépelt ajánlatot, csináljon vele, amit akar, azután elfelejtettem az egészet. Két vagy három hónap múlva szólt a telefon, hogy megvan a pénz és a kiadó. Hát ez volt a Budapest 1900... története. Akkor végre eljöhettem Budapestre, az Orszá­gos Széchényi Könyvtárban dolgoztam. Kiváló segítségem volt, nem kellett cédu­láznom, minden ott volt, már a szemem alig bírta, tizenöt kötet ott volt minden reggel az asztalomon. Szûk három hó­nap alatt végeztem is. Megtudhatjuk, ki segített? Bán D. András, elsôrangú történész, utóbb nagyon jó barátom lett, már szinte a fo­gadott fiam, amikor 2001-ben tragikusan fiatalon meghalt. A most megjelenô köte­temben benne van a nekrológja. Kivel került még kapcsolatba a kuta­tás során? Vörös Károllyal például, akit igen nagyra tartok. A világ legjobb várostörténészeinek egyike volt. Azután hát, ismeri a könyvet, abban fôleg a város kultúrájával foglalko­zom, így irodalomtörténészekkel is kap­csolatba kerültem. Jó barátom lett Szege ­dy-Maszák Mihály, Kelecsényi László , Bezeczky Gábor, utóbbiak pár éve a Krúdy gyûjteményes kiadást csinálják... Ha egyebünnen nem tudnánk, a Buda­pest 1900...-ból kiderül, micsoda szo­ros viszony fûzi Krúdyhoz. Tizenhat éves voltam, amikor a kezembe került Márai Krúdy-regénye, a Szind ­bád hazamegy. Akkor kezdtem antik­váriumokból összevásárolni és olvasni Krúdyt. Azóta áll nagyon közel hozzám. Írtam is róla egyszer, még a New Yorker 1986. december 1-jei számába. A folyóirat akkori legendás fôszerkesztôje 1984-ben valahogy fölfedezett engem, és annyira megbízott bennem, hogy megengedte, ír­hatok egy ott teljesen ismeretlen magyar íróról. Három hónapig dolgoztam a szö­vegen, és megírtam. Amikor megjelent, nagy hatása volt az ottani magyarokra, itthon is megtalálták. Azt hiszem, sike­rült vele valamelyest bemutatnom Krú­dyt az amerikai olvasónak. Ráadásul na­gyon szépen meg is fizették, mintha egy egész könyvet írtam volna. Arról a szövegrôl van szó, ami a John Bátki-féle Krúdy-válogatás (Krúdy’s Chronicles. Turn-of-the-century Hun­gary in Krúdy’s journalism. Buda­pest-New York, 2000.) elôszavaként megjelent? Igen, nagyjából. Térjünk vissza még a Budapest 1900... kötethez! Annak idején az igen kedvezô fogadtatás mellett több kritika is érte, említhetem mondjuk Litván György szövegét a BUKSZ-ban (Naprakész szá­zadforduló. ~, 1991, tavasz, 52-55. p.). Nem csak az volt a problémájuk, hogy a könyv nem a progresszió politikai és a modernizmus mûvészi nézôszögébôl értelmezi Budapest világvárossá válá­sát és kulturális felvirágzását, hanem a megelôzô évek liberál-konzervatív poli­tikai és társadalmi status quo-ja, vala­mint egyfajta idôtlen esztétikai klasszi­cizmus jegyében. Legalább ilyen zavart csodálkozást keltett a szövegforma mûalkotásszerû kereksége és az esszé­nyelv már-már irodalmi törekvése. Vannak, akik azt mondják, jó, Lukács tör­ténész, de tulajdonképpen szépíró. Hát ez jólesik, meg nem is. Nekem Szekfû volt mindig a magyar történészek között a mintaképem, aki nem csupán nagy tör­ténész volt, de igen jól írt. És ne felejtsük el, hogy a történelemnek nincsen külön nyelve, a történelmet a mindennapi nyel­ven írjuk, tanítjuk, gondoljuk, beszéljük, képzeljük. Én még messzebb megyek, ami a kollégáimat – az Újvilágban és itt is – irritálja. Azt mondom, hogy aki nem tud jól írni, nem lehet jó történész. Mert az írás több mint a tények csomagolása. Arról beszéljen még, legyen szíves, mi­lyen volt a kötet kinti fogadtatása? 7 BUDAPEST 2007 július

Next

/
Thumbnails
Contents