Budapest, 2006. (29. évfolyam)

2. szám február - Marafkó László: A szellem helye - Távol az ifjúságtól

BUDAPEST 12 A szellem helye Távol az ifjúságtól Arthur Koestlert MEGIDÉZI Marafkó László FOTÓ: Sebestyén László Mintha a Montparnasse boulevard-on járnék. A csenevész platán is arra emlé­keztet. Mintha. A Bartók Béla útnak (akkor Horthy Miklós út volt a neve) még az íve is olyan, mint a La Coupole, a Le Dome vagy a La Rotonde kávéház környékén. Csak egy kicsit kisebb. Itt volt a Hadik, ahol Karinthy meg Józsej Attila, meg a többiek... (Bár Attilával a Japánban is, meg a Centrálban meg má­sutt is.) Értelmiségi gettók abban a re­ménytelenül pezsgő városban. Ezek a házak ill, a kanyarulatban még a Mo­narchiát idézik. A Hadik helyén mosl kiállítóterem. Legalább a tere megma­radt s nem McDonald's terpeszkedik benne. A mellette levő épületet még Lechner tervezte. Egyszerű, vakolatlan téglák. De. De a pincehelyiségbe veze­tő lépcső felett: „Mind your head." Ne­kem mondják?! Ide, egy teljesen más hangulatot árasztó söröző neve alá? Ta­lán inkább az ízlésemre vigyázzak. Hát igen, a stílustalanság, ez a legveszedel­mesebb egy város éleiében. Minden vá­ros növekszik, burjánzik, mint a korall­telepek - de a korall ismeri a saját ren­deltetését. Egy város belső parancsát a lakóinak kell érvényesíteni, közöttük kell lennie annak, aki az átörökítés kód­ját ismeri. Firkák a falakon. Firkák az emléke­zet falán. Módszeresen űzi ezt, akinek annyiszor kellett — szemrebbenés nélkül - ellenséges határokon átjutni, mint nekem. Valódi papírokkal, más gondo­latokkal. Néha rendőrségi meghallga­tásokra, elvétve kivégzésre várva. Ettől aztán foszlányokról, gyufacímkékről, szalvétadarabokról is eszébe jutnak fon­tos adatok. Edzés kérdése. A Bar du so­leil című drámámat franciául írtam. 1933-ban Moszkva után Bécsen keresz­tül Budapestre jöttem, s Németh Andor közvetítésével Bárdos Artúr, a Belváro­si Színház igazgatója megvette, aztán el­állt a bemutatási tervtől. Elveszett, s újra kelleti írnom angolul. Sikerült. Fejből. Németh Andor vezérelt kávéházról kávéházra. Szegény Karinthy Frigyes. II. G. Wells formátumú író voll. Lehetett volna. Arankával és annak hódolójával a Hadik asztalánál milyen esendőek voltak. Ügy sodorta le magáról azt a nyegle ifjút, felesége barátját, mint egy bernáthegyi a rá-ráugró pincsit. Attila. Zseni volt. Elviselhetetlen. En sem vagyok kivétel, ami a türelmet­lenséget illeti.Megszakítottam vele a kap­csolatot, amikor egy alkalommal, hosz­szabb távollét után találkozva, jöttömre még csak fel sem állt a kártyaasztaltól. Mindamellett már akkor világirodalmi rangú költőnek tartottam, s mindenkit megelőzve angolra fordítottam a verse­it. Mint megírtam: „József Attila - nem­zedékének legjobbjaihoz hasonlóan — kommunista volt. De elfordult a mozga­lomtól, amelynek torzulása épp a leg­jobbak közül sokaknak az életébe vagy a józan eszébe került. Amint a legjobbak közül sokan, ő sem volt rá képes soha, hogy csalódottságán úrrá legyen. Soha nem tudott megszabadulni a gyűlölet­nek és a szeretetnek attól a keverékétől, amely a párthoz fűződő érzelmeit jelle­mezte, ahogy senki sem volt erre képes kö­zülünk, ha ebbe az érzésbe belekóstolt." Egy másik költő, jóval később, a nyolcvanas években azt írta a harmincas évekbeli futó találkozásunk alapján: „Moszkvából jövet és a spanyol polgár­háborúba tartva ugyanis néhány napra kiszállt Pesten Arthur Koestler, pihenőül Koestler a Zeppelin fedélzetén (1931)

Next

/
Thumbnails
Contents