Budapest, 1986. (24. évfolyam)

6. szám június - Ágoston Gábor: „A tudomány útmutató a haszonhoz és a boldogsághoz...”

például Arisztotelész műveit is meglelhet­te az érdeklődő. Az orvostudomány klasszikusai közül a híres római császár­kori orvos, a pergamoni Galénusz (kb. 129—200) egyik művének fordítása is he­lyet kapott a gyűjteményben. A fentieken kívül poétikai, zenei, asztronómiai vagy földrajzi könyvre éppúgy bukkanhatott a könyvtárban böngésző diák, mint építé­szeti anira. A korabeli oszmán értelmiségi, akit sorsa ide, az isten háta mögé, Magyaror­szágra vetett, a medresze-könyvtárak mellett kollégái magánkönyvtáraiból is kölcsönözhetett, ha unalmas óráit olva­sással kívánta agyonütni. A budai török könyvtárak közül gazdagságával kiemel­kedett c Ali Cselebié. Hagyatékában 1587-ben 119 kézzel írott könyvet találtak a kincstár emberei. A kódexek arabul, per­zsául és törökül íródtak, e három nyelv is­merete ugyanolyan elemi követelmény volt a muszlim tudományos világban, mint a nyugatiban a héberé, görögé és la­tiné. Első helyen a Koránt és Muhamed próféta életrajzait említették a hagyaték összeírói. Ezeket számos történeti tárgyú munka követte. A könyvek tetemes része perzsa nyelvű szépirodalmi mű volt, ame­lyeknek hősei Kelet jellegzetes figurái, jámbor szerzetesek és koldusruhába öltö­zött uralkodók. c Ali Cselebi őszinte ra­jongója lehetett a költészetnek, erre utal a sok versgyűjtemény könyvtárában. Nem hiányoztak azok a munkák sem, amelyek az orvoslás, a kuruzslás, az álomfejtés, jövendőmondás, csillagászat birodalmá­ba kalauzolták, vagy épp a sakkjáték rej­telmeibe veztették be az olvasót. A két vi­lágvallás és -kultúra ütközőpontján élt budai oszmán értelmiségi könyvtárában helyet kapott az Evangéliumi szentek éle­te című könyv, amely arra utal, hogy gaz­dája törekedett az ellenfél hitének megis­merésére. (V. ö. MTA I. oszt. Közi. XV. köt. 1-2 o. 103-106. o.) c Ali Cselebi példá­ja nem tipikus. A hódoltsági muszlim hi­vatalnokok többségének „könyvtára" a Koránból s egy-két vallásos munkából ál­lott. A muszlim jog bírái és őrei, a kádik fő­ként jogtudományi műveket forgattak. A budai kádik képzettség és műveltség te­kintetében nem maradtak el a birodalom más részein működő társaiktól, s gyerme­keiknek is igyekeztek a legjobb iskolázta­tást biztosítani. Uzun Báli Efendi, budai kádi fia az oszmán tudomány számon tar­tott művelőjévé vált, s méltán folytathat­ta a Tasköprülüzáde Ahmed által írott s a korszakra máig forrásértékű életrajzi lexi­kont, amit kortársairól, a III. Murád uralkodásának kezdetéig (1574) élt jele­sebb tudósokról készített életrajzokkal egészített ki. AZ ISZLÁM RÉVETEG TEKINTETŰ ASZKÉTÁI A budai muszlimok vallásos és szellemi életének áttekintésekor nem feledkezhe­tünk meg az iszlám jámbor szerzetestest­véreiről, a dervisekről, akiket nem elégí­tett ki az ortodox szunnita irányzat élet­felfogása, és — miként a keresztény reme­ték tették korábban — durva darócba öl­töztek, s a keleti városok zsibongó­lüktető forgatagától távol, csöndes rend­házaikban, tekkéikben meghúzódva val­lásos elmélkedéssel törekedtek a lelki tö­kéletesedésre. Az iszlám világ ezen aszké­ták igénytelen ruházatukról szufiknak, az általuk létrehozott vallási-filozófiai moz­galmat pedig szufizmusnak szokás nevez­ni. Mind más és más módon vélték elérhe­tőnek a végső célt, a teljes megsemmisü­lést, midőn a szufi eggyéolvad az egyedül tökéletes O-vel, az Istenséggel. Azt az utat vagy ösvényt, amelynek végén a szufi elérheti végcélját, s amelynek egyik leg­fontosabb stációja a meditáció, az iszlám miszticizmus az arab taríka szóval jelöli. A különféle misztikus irányzatokat, ame­lyeket az európaiak közönségesen csak dervisrendeknek hívnak, „a szufit az Is­tenséghez eljuttató út" arab nevéről az oszmánok taríkatnak nevezték. Az ismer­tebb dervisközösségek közül a bektásiak­nak volt Budán messze földön híres rend­házuk, a GUI baba kolostor. A bektásiak rendje az első jelentősebb oszmán-török taríkat volt, amely nevét alapítójáról, a 13. században élt Hadzsi Bektás Veliről kapta. Néki tulajdonítja az oszmán ha­gyomány az oly félelmetessé vált janicsár­ság létrehozását. Bár a 13. században élt szentéletű dervisnek vajmi kevés köze le­hetett a jóval később, a 14. század máso­dik felében I. Murád szultán (1362—89) által felállított janicsársereghez, a bektá­siak az oszmán korban mindvégig szoros kapcsolatban állottak a janicsárokkal, s e monda, ha másra nem is, az összetartozás tudatának erősítésére minden bizonnyal megfelelt. E szoros kapocs a magyarázata annak, hogy miért nevezte Evlia Cselebi „harcba menő jámbor emereknek" a bu­dai Gül baba tekke derviseit. Magáról a budai rendházról így emlékezett meg: „A khorosz-kapun kívül Veli bég fürdője kö­zelében, szőlővel borított halmon levő szép kolostor... Téli- és nyári terén külön­féle gyertyatartók, mécsek, lámpák, füs­tölők és rózsavíztartók vannak... (Evlia Cselebi török világutazó magyarországi utazásai 1660—1664. 2. kiad. Bp., 1985. 284. o.) Egyes dervisrendek a nép vallásos és szellemi életére is kiváló hatást gyakorol­tak, hisz a rend nős tagjai s a laikus test­vérek, kiket Isten iránti szerelmükről mu­hibboknak neveztek, a nép között, városi és falusi házaikban éltek. Csak a közös vallási gyakorlatok idejére hagyták el ott­honaikat, s látogatták meg a rendházat, nem kevés városlakó kíséretében. Az egy­szerű emberek vonzódása a dervisközös­ségekhez nem lephet meg bennünket, hisz a különféle taríkátok számos olyan elem­mel gazdagították az oszmánok vallásos életét, amelyekkel az ortodox szunnitiz­mus adós maradt. A muszlim istentiszte­let végtelen puritánsága helyett a budai lankákon épített kolostorok dervisei zené­vel, tánccal egybekötött vallásos gyakor­latokat ajánlottak a hithű istenfélőknek. A kolostorok imatermeinek félhomálya, rózsavizek, különféle növényi nedvek és bódító füstök illata segítette a szertartás résztvevőit, hogy közelébb jussanak Al­lahhoz. A közös vallási gyakorlatok után rideg celláikba visszavonult szufik, magánosan vándorló, kámzsás dervisek versei nélkül szegényebb és csonkább maradt volna az iszlám misztikus költészet, Kelet egész szellemi kultúrája. Az oszmán irodalom is színtelenebb lenne, ha e távoli végvidék legalább mutatóba nem büszkélkedhet­nék egy-egy jelesebb dervis-költővel. Nyughatatlan természete miatt az „Ott­hontalan" melléknevet kiérdemelt Hü­szejn Sejh bajrámi rendi dervis élete nagy részét úton töltötte, sehol sem időzvén hosszabban, az írások mégis pesti szárma­zásúnak mondják e szentéletű szerzetest, mert itt született. Hüszejn Sejh több ta­nítványt nevelt vándorútjain, akik között éppúgy találhatunk költőket, mint hadve­zéreket. Az 1625 decemberében elhunyt dervisre, aki örök álmát Isztambulban, egy mecset előcsarnokában alussza, kézi­ratos versei emlékeztetnek. Ugyancsak pesti származású volt egy másik költő, Hiszáli, akinek divánjait, perzsa nyelven írott versgyűjteményét s oszmán kötők műveiből összeállított an­tológiáját máig számon tartja a török iro­dalomtörténet. Hiszáli élete nagy részét hazánkban töltötte, s gyakorta ellátogat­hatott Gül baba sírjához. Talán egy ilyen alkalom ihlette e szentéletű bektási dervis­ről írott szép versét. 1652-ben hunyt el, teste magyar földben nyugszik. Minárék erkélyeiről dallamos ezánt zengő müezzinek, dzsámik és mecsetek színpompás imaszőnyegein kuporgó, fá­tyolos hangon Koránt recitáló éltes imá­mok, csillogó fekete szemű kisdiákoknak türelmesen magyarázó hodzsák, aranyo­zott betűkkel írott, díszes vallási műve­ket, jövőbe látó „tudós" könyveket la­pozgató turbános hivatalnokok, az esti mécsek pislogó világánál Koránt másoló muszlimok, füstölők illatától elbódult, keringő dervisek, rideg kamráikban az öröklét világáról elmélkedő misztikusok, Allah iránti szerelmüket versben megé­neklő réveteg tekintetű szufik, kávéházak dohányfüstjében elégedetlenül politizáló értelmiségiek, török végvárak bajvívóit buzdító tüzes szemű lantosköltők... meg­annyi szereplői egy rég letűnt világnak. Megszokott alakjai egy idegen kultúrá­nak, egy más világlátásnak, mely az itteni talajban nem tudott gyökeret ereszteni, mert ez a föld egy régebben meghonoso­dott kultúrának volt hazája, s ez a hazai kultúra elszívott előle mindent, nem hagyván számára forrást, honnét amaz művelőit kaphatta volna. 38

Next

/
Thumbnails
Contents