Budapest, 1983. (21. évfolyam)
7. szám július - A Budapest postája
1076 Garay utca 5. A Budapest postája Prágai testvérlapunk Május 26-án meglátogatta szerkesztőségünket Hana Lorencová, a prágai tanács sajtó-propaganda osztályának vezetője, Julie Sramkova, a külügyi osztály vezetője és Josef Molín a Praha '83 című folyóirat főszerkesztője. A tartalmas, baráti megbeszélésen szóba kerültek a két lap közös vonásai, és a kisebb-nagyobb különbségek. A Praha '83, amely az évszámot a címében viseli, akárcsak nálunk a Stúdió '83 tévéműsor, éppen úgy a várospolitikát tekinti fő témakörének, mint a Budapest. Prágában is fölmerül időnként a kérdés, hogy milyen arányban szerepeljen a lapban a közvetlen várospolitika és a helytörténet vagy az irodalom és a művészet. Ők is azt vallják, hogy a várospolitika nemcsak a városházi politikát jelenti, hanem magában foglalja a főváros lakóinak minden közéleti jelentőségű problémáját is. Vendégeink behatóan érdeklődtek lapunk rovatai iránt, s elismerően szóltak a tematika sokoldalúságáról. Tetszettek nekik tematikus címlapjaink, amelyek hatásos képi fogalmazásban próbálják megragadni minden számnak egy-egy fontos témáját. Ahogy szavaikból kivehettük, ők is azon gondolkodnak, hogy színes címlapjuk általában túl idillikus, nem tükrözi a lap tartalmát. A két iap között abban van a legnagyobb különbség, hogy egy Praha '83 ára 2 korona, vagyis 3,50 Ft, míg a Budapest ára 18 forint, vagyis 10,50 korona. Bár szó van arról, hogy a prágai folyóirat árát a duplájára emeljék, még így is háromszor olyan drága lesz a budapesti folyóirat. A példányszám azonban Prágában sem nagyobb, mint Budapesten. Bár a kereslet megvolna, de nem kapnak több papírt. A Praha '83 ugyanúgy hiánycikk, mint — tapasztalataink szerint — a Budapest. Csakhogy nálunk ez nem a papírkiutaláson múlik, hanem a terjesztésen. A cseh éppen úgy nem világnyelv, mint a magyar. A folyóirat nyelvét nem ismerők számára tartalmi összefoglalókat közöl a Praha '83, angol, francia, német és orosz nyelven. A Budapesthez — ezt talán nem is minden hazai olvasónk tudja — orosz, illetve német nyelvű fordítást mellékelünk, de természetesen csak a külföldre küldött példányokhoz. Angol nyelven viszont csak tartalomjegyzéket köziünk. • El lehetne vitatkozni arról, hogy melyik megoldás célravezetőbb. Hogy minden példányban minden nyelvű rezümét közölnek, ez — véleményünk szerint — pazarlása az amúgy is szűkében lévő papírnak. És a tartalmi összefoglalójuk kevesebbet adhat, mint a Budapest idegennyelvű mellékleteiben a cikkek teljes fordítása. A mi inpunk nemzetközi publicitását megerősítené, ha az oroszon és németen kívül angol nyelvű melléklet is készülne. A Praha '83-nak belül is vannak színes oldalai. A iapjuknak mérete is, terjedelme is kisebb, mint a Budapesté. Tartalmában, jellegében — ahogy néhány szám tanulmányozása alapján megállapíthattuk — inkább magazin jellegű a Praha '83. Beszéltünk arról, hogy Prága — éppúgy mint Budapest — a témák kimeríthetetlen bőségét kínálja a két szerkesztőségnek. De azért időnként egymás problémáinak is helyet fogunk adni. „Egy élét okmányai" Gyorgyevits Júlia, Graz, Hackber Gasse 13 és Gedeon Irén, Verona (Olaszország). A két külföldi levél Győriványi Sándornak 1983/1. számunkban közölt cikkére érkezett, amely Gyorgyevits Olga életét ismertette fennmaradt személyi iratai alapján. Gyorgyevits Júlia egyetlen élő testvére Gyorgyevits Olgának, s fájlalja, hogy nem tudott előre a készülő cikkről, mert esetleg személyes tájékoztatást adhatott volna nővéréről. Gedeon Irén távolabbi rokonságban volt Gyorgyevits Olgával, és ötven évvel ezelőtt találkozott vele utoljára. Kereste őt, végigjárta azokat a budai utcákat, ahol a család az 1920-as években lakott, de nem találta meg. Cikkünkből értesült Gyorgyevits Olga haláláról. 48