Budapest, 1978. (16. évfolyam)

11. szám november - Csuka Zoltán: Életem tanulsága

ne. Én közben a felsőkereskedelmi iskolába kerültem, ott szerkesztet­tem életem első újságját, a ,,Diák"-ot, és az „Új Diák"-ot. Nem kis hatással volt rám egy Fedor nevű orosz hadifogoly, akit 1917-ben munkára adtak ki hozzánk. Ez a Fedor, vagy másként Fjodor, roppant művelt egyetemi hallgató volt, akit mint forradalmárt, büntetésből vittek a harctérre, s mint meggyőző­déses szocialista, megszökött a front­ról és megadta magát. Fedor a pénz­ügyőri laktanyában házmesteri teen­dőket végzett. Hamar megbarátkoz­tam vele, ő volt az, aki az első orosz szavakra és a cirill írásra megtanított, ő oltotta belém nemcsak az orosz irodalom, hanem a szocializmus iránti bizalmat is. 1918-ban, mikor Fedor­nak ismét alkalma nyílt újabb szökésre, de most már ellenkező irányba, egy szép napon nyomtalanul eltűnt. Ez a Fedor annyira népszerű volt Pécsett, hogy szökésekor a Pécsi Naplóban valósággal megsiratták. Gyorsan peregtek az események, most már nálunk is kitört a polgári forradalom. Pécs a párizsi rendelkezé­sek alapján, mint a demarkációs vona­lon kívül fekvő város, szerb megszállás alá került, és ettől kezdve különös, kettős korszak virradt a városra. A szerbek, kelletlenül ugyan, de még­is szimpatizáltak a baloldali mozgalom­mal, így eltűrték, hogy a bányászok és a baloldali munkások ezrei szökjenek át a Magyar Tanácsköztársaság terüle­tére, főleg Kaposvárra. Mint érettségi előtt álló diák ismer­kedtem meg Pécs akkori szocialista vezető embereivel, Hajdú Gyulával, Haraszti Sándorral, Doktor Sándor­ral és mindazokkal, akik a város életé­ben oly nagy szerepet játszottak. Én akkor nemcsak az „Új Diák"-ot szer­kesztettem, hanem a Baross Gábor önképzőkörnek is elnöke voltam, és annak tanárelnökével, a francia nyel­vet tanító Fehér Sándorral szoros ba­rátságba kerültem; ő volt az, aki a Magyar Tanácsköztársaság kikiáltása után az egész iskola diákságát testüle­tileg íratta be a szocialista pártba. Ekkor jelent meg első versesköny­vem, amelynek bevezetőjét is ő írta. „Féltenélek, óvnálak, de tudom, úgyis hiába, te azok közé tartozol, akik nagyon megütik magukat" - jöven­dölte. Ezekben az években a város igazi kulturális centrum volt. „Krónika" címmel éveken át megjelenő irodalmi folyóiratot szerkesztettem, „1920" címmel pedig Haraszti Sándor és bal­oldali társai szerkesztették aktivista folyóiratukat. A megszállás utolsó éveiben ismer­kedtem meg személyesen is az idő­közben hazatért Kodolányi Jánossal, aki „Süllyedő világ" című könyvében erről a barátságról az alábbiakat írja: „Most megint érzek valamit a ko­lozsvári napok illatából. Az a vidám iz­galom száll meg, amit csak az ifjúkori barátságok tiszta rajongása tud föl­verni. Költőtársra akadtam, olyanra, akivel közös eszményeim vannak. Ugyan milyen ember! Vajon ő is olyan örömmel fogad-e, amilyennel én föl­kerestem? Vajon ő is érzi-e a csiklan­dós örömet, amit én? Most még nincs itthon, villamoskalauznak állt, hogy javítson a család szűkös életén . . ," Pécs megszállásának szinte lázálom­szerű utolsó hónapjai következtek. A megszállók taktikából engedték, hogy az akkor még odahaza is eltűrt kommunizmus pécsi barátai magukhoz ragadják a hatalmat, kikiáltsák a rövid életű baranyai szerb—magyar köz­társaságot. De a nagyhatalmak már fontosabbnak tartották, hogy ez a kis terület is Horthy uralma alá kerül­jön, s szinte egyik napról a másikra kiürítették a várost. A mozgalomnak csaknem tízezer emberét érintette közelről ez a kiürítés, amely végül is meneküléssé fajult. A baloldali mun­kásság Eszékre menekült, ahol az Ez­red-park barakkjaiban helyezték el őket, majd az ország más-más részén kaptak munkát. Legkönnyebb volt a bányászok és az ipari munkások el­helyezése; a legnagyobb gondot az értelmiségiek jelentették. Ezeknek legnagyobb része Szabadkára került. Jómagam évek óta gondosan tanul­tam franciául, Fehér Sándoron kívül egy M. Sanzon nevű magántanártól is, aki a háború alatt mint menekült jött Magyarországra, és itt is maradt élete végéig. Én egyelőre Újvidékre kértem letelepedést, abban a reményben, hogy hamarosan megkapom a Nansen­féle útlevelet, hogy Párizsba mehessek. Ez a tervem azonban meghiúsult. Köz­ben már szorgalmasan tanultam szer­bül is, és újvidéki íróbarátaim segít­ségével „ÚT" címmel hamarosan fo­lyóiratot indítottam. így a tervezett két hét helyett összesen tizenkét évig maradtam Újvidéken. Az „ÚT" című folyóiratnak számos szerb íróbarátja is volt, többek kö­zött Todor Manojlovic, Petrovic, Va­siljevié Zarko; velük együtt némcsak a folyóiratot szerkesztettem, hanem az egész Vajdaság területén irodalmi esteket, matinékat rendeztünk. Ké­sőbb a polgárság liberális sajtójánál, a „Vajdaság"nál helyezkedtem el, majd ennek megszűnése után, 1925-ben „Revü" címen indítottam folyó­iratot, amit néhány év múlva a Sza­badkán megjelenő „Képes Vasárnap" c. hetilap követett. Lassanként kiépí­tettem baráti kapcsolataimat a szerb és a magyar írókkal, s midőn 1928-ban „Kéve" címen egybegyűjtöttem a vajdasági magyar költőket, evvel csak­nem egyidőben jelent meg Szenteleky Kornél és Debreczeni József szerkesz­tésében, „Bazsalikom" címen az első magyar nyelvű jugoszláviai lírai an­tológia. Ez kovácsolt össze Szenteleky Kornéllal, az egész vajdasági irodalom megszervezőjével (aki valamikor Kiss József „A Hét" c. lapjánál is dolgozott), s most már együtt szerkesztettük a „Vajdasági írás"-t, majd később a „Kalangya" c. folyóiratot. Szenteleky súlyos tüdőbajban szen­vedett, s 1933 nyarán meghalt. Én ekkor visszatértem Magyarországra, hogy megvalósítsam évek óta istápolt tervemet, a „Láthatár"-t. Budapesten a „Láthatár" folyóirat megindításánál, 1933 nyarán, súlyos akadályokba ütköztem. Az engedély­kérésre rideg hangú választ kaptam, ami azt jelentette, hogy tervezett folyóiratomat évente mindössze tízszer jelentethetem meg, és a terjesztésnél semmiféle hivatalos kedvezményt sem kaphatok. Mindent elölről kellett kezdenem, mint annak idején Jugoszlá­viában, de még rosszabb körülmények között. S volt bátorságom, hogy elöl­ről kezdjem. Vonatra ültem, és bejár­tam egész Magyarországot. Mindenütt akadtam jóakarókra és segítőtársakra, így elsősorban a debreceni Ady Tár­saságnál, aztán a pécsi Janus Pannonius Társaságnál meg a pécsi egyetemi Ki­sebbségi Intézet igazgatójánál, dr. Faluhelyi Ferencnél, Várkonyi Nán­dor irodalomtörténésznél és nem utol­só sorban dr. Tóth Lászlónál, az Első Kecskeméti Hírlapnyomda igazgató­jánál, aki jelentős hitelt nyújtott. (Ne­ki már szobrot emeltek Kecskeméten.) A budapesti Stúdium könyvkiadó se­gítségével pedig megszereztem végül az eredetileg elutasítót; lapengedélyt. De már ezt megelőzően megkezd­tem fordítói munkásságomat is. Le­fordítottam Manojlovic Todor „Cent­rifugális táncos" c. drámáját, amely Jugoszlávia színpadjain nagy sikert aratott. Első horvát versfordításom Tin Ujevié műve volt, amely „Minden­napi sirám" címen jelent meg. Petro­vic Veljkoval, a híres szerb költővel és íróval még 1924-ben megismerkedtem, tőle hallottam saját előadásában a szerb népballadákat, köztük a „Vén Vujadin"-t. Már ekkor megfogant bennem a gondolat, hogy a velünk szomszédos népek kölcsönös közele­dését és barátságát előmozdítom — de ezt csak 1946-ban tudtam megvaló­sítani ... Ez a gondolat teremtette meg kapcsolatomat már a húszas évek­ben az erdélyi Szántó Györggyel, Franyó Zoltánnal, Szemlér Ferenccel, a csehszlovákiai Földes Sándorral, Sinkó Ervinnel és másokkal. A „Ka­langyádban én már a harmincas évek elején Láthatár címen rovatot nyitot­tam, amely a szomszédos, úgynevezett „kis" népekkel való kapcsolatok ki­építésével foglalkozott. A debreceni Ady Társaság kiadásá­ban megjelent „Életív" c. kötetem­hez Juhász Géza írt előszót. Ebből idézem: „A Délvidéken semmiből kellett magyar irodalmat teremteni. Szentele­ky Kornél, mikor 1931-ben vissza­tekint küzdelmeikre, Csuka Zoltán magatartását emeli ki a legnagyobb dicsérettel: «...ami itt tíz év alatt a magyar irodalom megteremtése, összefogása, kévébe kötése és talpra állítása körül történt, az sohasem tör­tént Csuka Zoltán nélkül ...» A köl­tészetben nincs avulóbb anyag, mint az aktualitás. Csuka hivatottságának nem csekély próbája, hogy panaszait tizenöt év alatt nem zengte túl az idő . . ." A „Láthatár" folyóirat által rende­zett országos irodalmi körutakon megtörtént a csehszlovákiai, romániai, erdélyi fiatal magyar írók csoportjá­nak bemutatkozása Magyarországon. A harmincas években megrendeztük az első magyarországi jugoszláv irodal­mi estet (itt találkozott Manojlovié Todor és Dutka Ákos, az egykori Hol­naposok sorából), itt mutattuk be a „Centrifugális táncos"-t; megtartot­tuk az első belgrádi meg újvidéki ma­gyar irodalmi estet, ezeken magyar könyvkiállítást is rendeztünk. Amire különösen büszke vagyok: évente négyszer megjelenő szláv nyelvű folyó-Az érdi könyvtár előtt, Emil Boleslav Lukac társaságában iratunkban első ízben mi publikáltuk Németh Lászlónak „Híd a Dráván" (Most na Dravi) című oly emlékezetes és oly fontos tanulmányát, amely ké­sőbb Miroslav Krleza és Németh László személyes találkozásához veze­tett. És hosszú idő után végre elértük, hogy Máthé Károly, az Egyetemi Nyom­da akkori igazgatója kiadta a magyar könyvpiacra az alábbi műveket: Ivan Cankar: „A szegénysoron" (Pavel Ágoston fordításában), Slavko Kolar: „ítéletnap" (Hadrovics László fordí­tásában) és Crnjanski Milos: „Örökös vándorlás" (az én fordításomban). Igaz, hogy pár héttel később a kötetek eltűntek a kirakatokból, mert ekkor már ránk zúdult a második világ­háború. Az ezután következő esztendők már más fejezetbe tartoznak. A Lát­határ azonban még élt tovább, mind­addig, amíg a nyilas uralom el nem ér­kezett, és kiadását beszüntettem. Inter arma . .. Életemben ekkor következett el az újabb fordulat, az új világ beköszön­tése. 1944 őszén még Érdligeten hú­zódtam meg, körülöttünk dörögtek az ágyúk, amikor szinte csodálatos módon az utolsó pécsi vonattal sike­rült ifjúságom régi városába eljutnom. November 25-én este indultam el zsúfolt vonaton, amely váratlanul Kis­bicsérden megállt azzal, hogy Pécs már nem fogadja; ki kellett szállnunk, és csomagjainkkal gyalog kocogtunk be a városba. De ilyen gyaloglást! A pályatest mentén szedtük a lábainkat, mialatt alig egy kilométerre tőlünk, velüknk párhuzamosan, de ellenkező irányba a várost kiürítő németek vonultak az ágyúk döreje közben. Az utcákon se­hol senki, csak a mélyseges csönd. Dél volt. És ekkor, mintegy varázs­ütésre, megszólaltak a harangok. El­sőnek a székesegyház öreg Péter ha­rangja s utána valamennyi toronyból a többi. így vonultunk be cókmókja­inkkal a Rákóczi út 60-as számú ház öreg török pincéjébe, ahol rátalál­tunk a környékbeli házak lakóira. Ámultán fogadtak bennünket. Az egész éjszaka csaknem teljes csöndben telt el a két emelet mélysé­gű pincében. Másnap reggel engem 10

Next

/
Thumbnails
Contents