Budapest, 1978. (16. évfolyam)

10. szám október - Vargha Balázs: Csurka István grimaszai II.

hogy az egész erkély-lezuhanást visszaköl­töztesse a képzelődések belső világába. Még egy grimaszt megkockáztatva, kissé karinthys fordulattal: „Majd a Nemzetinél letisztíttatom a cipőm! Mi? Hogy a Nemzetit már lebontották?" A sárkefe, amit egész képzelt repülő­útján a kezében tartott, címszereplővé lépett elő a hatásos rádiójátékban, ami máris a zuhanással kezdődik. Vagyis ezzel a hanginstrukcióval: „(Furcsa süvítés, lég­huzat.)" Az uszálykormányos beleépítése a hang­játékba nem okozott sok gondot. Ám az uszálykormányosi állás csak záróötletnek volt alkalmas, az életrajzot el kellett moz­dítani erről a nyugalmas pontról: Ké­sőbb aztán otthagytam a folyamhajózást. Voltam átképzős, voltam kultúros, voltam szállítómunkás, végül rendeződtek a dolga­im. Most pedig ezek a rendeződött dolgaim is itt zuhannak velem." Mivel a sárkefe és a zuhanás megmaradt, sőt a hangjáték fő motívuma lett, szükséges­nek látszott a sáros cipő indoklása. „Őszi latyak" van, hogyne volna a városban, de nem árt a tömörebb indoklás: egy erdei szerelmi séta nyomait őrzi a cipő. Á zuha­násnak ettől némi enyhe, nem kívánt „is­tenke büntetése" színezete támad, viszont a játék gazdagodik egy vadonatúj szereplő­vel, Anitával. Az udvar is nagyobbat játszik (engedel­met a stúdiótájszólásért), munkások hord­ják arrébb a puhább esési helyet ígérő ho­mokot — persze még a zuhanás közben —, ezt a párbeszédet provokálva ki: „FODOR: Ne kapkodjanak, emberek! be­dobok maguknak egy százast, ha várnak egy kicsit annak a homoknak az elszállításával. II. MUNKÁS: Ez már más beszéd. I. MUNKÁS: Én nem hagyom korrumpálni magam. Különben is, hogyan tudna ez egy százast bedobni, amikor maga is esőfélben van? Azt hiszed, a százasa előbb leér?" De nemcsak abszurd dialógusokkal dú­sult a téma, hanem rajzos részletekkel is. A Kényszerképzet hősével erkélyrács szakad le (igaz, hogy udvarra néző erkélyé, ami ritkaság), a hangjáték azonban gangot em­leget, s némi környéket is fest hozzá: „Egy becsületes jó családapa ezzel kimegy az erkélyre és ott kotorja le. Csak hát ennek a mi nyomorult kis lakásunknak nincs erkélye, félig-meddig külváros. Csak gangja. Az ud­var felé. Ennyire vittem. Kibattyogtam szépen a gangra. Feltettem a lábam a gang vaskor­látjára és előredűltem, kezemben a sárkefé­vel." A hangjáték új építőelemei közül a be­fejezés a legötletesebb, s lélektani tétel­ként is helytálló: Fodor a szerencsés zuha­nás után taxival megy ügyeit intézni, kezé­ben még mindig a sárkefével. Egy több ton­nás nagy jármű csaknem eltiporja őket, de ő részvétlenül hallgatja a sofőr átkozódá­sait. Kényszerképzete, a fantáziált halál annyira elfoglalja, hogy a reális életveszélyt nem is érzékeli. Luciánó, a fenomén Minden irodalomnak megvannak a nagy hóhányói, hantásai, fantasztái, akik egy-egy históriájukkal helyrebillentik a kizökkent világrendet, s legalább a mesélés idejére igazságot szolgáltatnak. Elsősorban maguk­nak, aztán sorstársaiknak. A mi Háry Jáno­sunknak nem egy leszármazottja és örököse született újabban. Jeles tagja a családnak Csurka vén bohóca, Luciánó a Hét tonna dollár című közgazdasági filmregényben. Az ötlet maga nem hamvasan új, s való­színű, hogy Csurka a pesti folklórt termő flaszterről emelte fel és rakta zsebre: ha volna csalhatatlan rulett-szisztéma, kül­kereskedelmi vállalatot alapíthatnánk rá, s hivatásos magyar játékosok robbantanák a játékkaszinók bankjait, egyensúlyba hozva így hazánk dollármérlegét. Természetes, hogy egy irodalmi műben ez az akció nem indulhat „fentről". Nem juthat eszébe például egy szerencsejátékot is kedvelő külkereskedelmi főembernek, hogy ilyesmit javasoljon. A megálmodója — még ha álom is az egész — csak leglent tengődhet. Mint Luciánó, aki a filmtörténet indulásakor egy bukófélben levő vándor­cirkusz vállalat viharvert bohóca. A csőd oka a kulturális osztály vezetőjének rideg értetlensége. Vég elvtárs így replikázik a cirkusz igaz­gatójával : „— Tegye a szívére a kezét, Darnógyön­gyei elvtárs, maga szerint ez szocialista cirkusz? — Még nem, de egy kis támogatással azzá lehetne tenni. Most keményen összenéz a két férfi. Jól összeakadtak. Nem könnyű legény egyikük sem. Darnógyöngyei ez után a kis szünet után mégis egész bátran teszi hozzá: — Pénz nélkül nem lehet szocialista cir­kuszt csinálni. — Én arról nem tehetek, hogy maguk üres házak előtt játszanak. — En nem mondanám ezt ilyen határozot­tan a maga helyében. Tegnap azért nem volt közönségünk, mert a kultúrházban ugyan­abban az időben volt egy TIT-előadás: „A KGST szerepe gazdasági életünkben" cím­mel, és a közönség apraja-nagyja odament." A magas tárgyalófelek nem jutnak meg­egyezésre, amit Darnógyöngyei utolsó mondata is nyilvánvalóvá tesz: „Nem baj. Vég elvtárs, tudja mit mondok én magának, én még mindig ennek a kis gebines cirkusz­nak az igazgatója leszek, amikor maga már régen nem lesz nacsalnyik." Luciánónak csodálatos képességei itt kezdenek kibontakozni. Először csak egy biliárd játszma győztesét jósolja meg, az­tán a pénteki lottóhúzás számait. S mivel azon a héten mindenkinek ötös találata van, akinek valami köze van Darnógyöngyei gebines cirkuszához, az egész truppot bör­tön fenyegeti. Sőt még nagyobb a veszély: az ötösök dömpingjébe belerendülhet köz­életünk talpköve: a lottó. Ám ha Luciánó rejtélyes képességét a kapitalizmus rovására értékesítik, akkor szent a béke. A bohóc szisztémája fantasz­tikus, olaj nélküli olajsejkséggé változtatja hazánkat. Luciánó és szerelmese, Margit, kilép a Blaha Lujza téren felállított fényes cirkusz­sátorból. „Luciánó körülnéz egy pillanatra. A tér három nagy, jellegzetes saroképületén saját hatalmas, legalább tízszer tíz méteres nagy­ságú arcképe áll a mostani neonreklámok helyén. Az egyik bohócarckép, a másik civil és Margittal együtt ábrázolja, a harmadik pedig rajz, és egy ugyancsak hatalmas bőség­szaruval mutatja, amelyből végtelenül dűl az arany, a dollár stb." A pesti autóbusz: „Egy nagy hal. Kopoltyú az ajtaja, és a farkának lusta csapkodásával hajtja magát nesztelenül." Taxi? „A városból már mindenféle robbanó­motor ki van tiltva. Aki siet, az rááll a mozgó járdára. A főútvonalakon öt sebességű mozgó­járdák vannak, a mellékvonalakon három. De úriember nem jár mozgójárdán." Úri­ember elefánton jár, az a taxi. „Az Erzsébet-hídon megy át az elefánt, miközben elegáns urak és hölgyek lóháton ügetnek el mellette, konflisok és elefántok jönnek vele szembe, gyermekek és ifjak póni­lovakon közlekednek." A Tabán dombjain félmeztelen férfiak talicskáznak. ,,— A felső tízezer. Iszonyú pénzt fizetnek azért, hogy egy napot kubikolhassanak az ősi szabályok szerint. Nem építenek semmit, illetve amit nappal kitermelnek, azt éjszaka egy automatikus vezérlésű buldózer elsimítja, és másnap egy újabb csoport megint kitermeli kézi erővel. De hát ide nem lehet bejutni még pallérnak se." Ez a nagy magyar eldorádó csak az utolsó oldalon foszlik semmivé, hiteles népmesei (vagy shakespeare-i) fordulattal. Mindezt Luciánó ábrándozta végig, míg a cirkusz girhes öreg tevéit eteti. A filmregény fantáziaelemeiből fura bohócmennyország épül fel. Amihez csak egyetlen hangulatot ad hozzá a szerző a személyes tartalékából: a honfiúi öniróniát. Mi, szegény magyarok, így tudunk meg­gazdagodni: egy bohóc vágyálmaiban. Lu­ciánó így lesz Arany cigányvajdájának, Csórinak a leszármazottja. Csurka egy remek humoreszkben is megcsillogtatta közgazdasági — és nyelvé­szeti ihletettségét. A címe: Valutáink. „Mi a negatív pénz? Természetesen az, amelyik nincs. «Egy vasam sincs.» A vas tehát egy ilyen negatív magyar pénz. Gaz­dagságunkat mi sem bizonyítja jobban, mint hogy negatív pénzünk több van, mint pozitív. Ezek a mi negatív pénzeink sehol a világon nincsenek forgalomban. Fizetni még nálunk sem lehet velük, csak a fizetés­képtelenséget kifejezni, azt igen . . ." (Grand, buznyák s egyéb árva negatív valuták.) „Remélem, most már elhiszik, hogy gazda­gok vagyunk. Én magam is. En például ezért a kis cikkért X tallért kapok. Y dinárral tar­tozom az egyik barátomnak, és ugyancsak őneki azon nyomban adok 2 pskuniát kölcsön, harminc ruppót levonnak adóba, húsz fron­gyóért luxuscikkeket vásárolok, a maradék W aranyat elkéri tőlem a feleségem, de öt­ven forintot visszasírok tőle. Valami mégis legyen az ember zsebében. Ha forint — fo­rint. Az is pénz." Csurka kesernyés grimasza mögött őszinte vágy rejtezkedik: legalább magun­kat érjük utói. A világgazdasági verseny­ben dobogóra nem kerülhetünk — ez csak bohócálom. De jobbak, sőt szeren­csésebbek is lehetnénk. S ehhez még köz­gazdasági szisztémáink is vannak. 23

Next

/
Thumbnails
Contents