Budapest, 1977. (15. évfolyam)

11. szám november - Krleža naplójegyzeteiből II.

Petárra gondolok és a sírjára, az ő belgrádi sírjánál is ugyanilyen csende­sen és ostobán áramlik tova a Duna, ebben az ostoba éjszakában . . . Bemegyek a Ludovika főkapuján a gázlámpák teljes fényében úszó tante­rembe. Az osztály telidesteli. Három­százfej, háromszáz görögdinnye. A ka­tedrán Rudolf Bicanic professzor ül, s a ludovikás népségnek a magyar huszárgála kicicomázott és kikent-ki­fent íllogikajáról ad elő. Mindent raj­tam demonstrál. Próbabábuként szol­gálok neki. A katedrán ülő Rudolf Bi­canic előtt állok, az 1908-as év pécsi zubbonyában, rajta makkalakú réz­gombokkal, a nyakam körül aranyo­zott fémhuzal, olyan szorosra húzva, hogy Bicanic ezzel a hurokkal úgy nya­konszoríthat, mint sintér a kutyát. Veszedelmes az így, s minden egyes mozdulatát követnem kell, nehogy megfojtson . . . „Gratulálok, olvastam a . . . hivata­los lapban a rendeletet, miszerint fő­századosi rangra léptették elő!" Olyan emberekkel élek, akikre azt lehetne mondani, hogy valóban jámborak, hogy azt ne mondjam — hercigek! Ez példának okáért egy ezek közül a „hercig" emberek közül. Egyébként ez a férfiú — connaisseur, aki azt állít­ja, hogy kedvel engem, mint írót! „ Én legkedvesebb írója vagyok", s úgy ti­tulál engem, hogy „maestro", s ugyan hogyan magyarázzam meg annak az én hódolómnak, hogy az a szerencsés fér­fiú, akit „főszázadossá léptettek elő", nem én vagyok, és semmi esetre sem lehetek én, hanem az a férfiú az én hasonmásom, az én árnyékom, a név­rokonom, a kísérőm, aki évek óta, sőt azt lehetne mondani, egy egész életen át kísér, ez az ember háztulajdonos a Pesenicán, a VII/33-ban a királyi 25-ös honvédezred főhadnagya volt (Hon­véd-Infanterie-Division 42, HID) 1916-ban, amikor is egy hasonló hivatalos lapban a rendeletek tárából értesültem erről a hírről Munkácson, a von Gall­witz német generálisról elnevezett kórházban, és így megmenekültem abból a nehéz helyzetből, hogy bünte­tésből az etappból esetleg visszadob­nak a frontra, mert a kórház parancs­noksága azt vélte, hogy rólam van szó, nem pedig az én hasonmásomról. 1943. III. 26. A napokban egy beszélgetésről ol­vastam, amelyet Ady Endre édesapjá­val folytattak 1929-ben. Lőrinc bácsi megyei kancellista volt, aki életében nem jutott tovább Kolozsvárnál. Már Ady debreceni diákoskodása idején rezignáltán viseltetett egyetlen fia sorsa iránt, teljesen közömbös volt fia jelentősége és jelensége iránt, fel­mérhetetlen távolság választotta el mindattól, amit a halott költő dicső­sége a magyar Pantheonban jelent. Az öreg Lőrinc tisztán látja, hogy egyetlen fia fantomokért, ködért, semmiért áldozta fel magát, hogy mindabból, amit dicsőségnek neveznek, semmije sem volt, és éppenséggel semmit sem ért el, csak fájdalmat, szenvedést, botrányokat és boldogtalanul halt meg. Lefordítom Bélának ezt a be­szélgetést. „Szemét elöntötte a könny. Idegei teljesen felmondják a szolgála­tot. Nem is csoda!" Kezembeveszem a cikket: „Magyar Nemzet" 1943. március 21,10-ik oldal. Az öreg Lőrinc bácsi könnyei a legolcsóbb riporteri rekvizitumok. . . 1943. IV. 2. Bela „Az ördög nem alszik" c. magyar filmről mesél. Gyenge szín­ház, nem természetes emberek, egy faórán hangos kakukkmadár, amelyik hangos kakukkolásával egyre üti az időt, rámenős, debreceni zsargonban beszél, comme chez nous. Ez egybe­vág a Teleki Duna-medencei politiká­jával kapcsolatos gondolataimmal. A Teleki-, Csáky-féle politika pen­dantja a bécsi döntéssel voltaképpen román perspektívájú, az Antonescu— Sadoveanu-politika megfelelője. Mind­ezek a nemzetek a Dunatájon, Rus­csukban, a Kárpátokban nyugat-euró­pai küldetésükről beszélnek, mind­annyiuknak megvannak a bojárjaik, Corvinjaik, Anjoujaik, valamennyien veszedelmes játékot űznek történelmi küldetésükkel, s úgy lesnek egymásra, mint róka a tyúkra. Az efféle debre­ceni filmek kulturális szintje a sajtó­ban megjelenő fizetett reklámokéval egyenlő. . . 1943. V. 10. Egy verőfényes reggelnek (1940) harmadik évfordulója a maximiri Szent György püspöki kápolna előtt. Megkezdődött az ütközet Francia­országért. Ülök a padon a kis temp­lom előtt, kezemben a Novosti külön­kiadása, Belgiumot (újból) letiporták, a Dubraván és Sesvetán túli rétekre meredek, aztán Drnján, Csurgón és a Balatonon is túl egészen Székesfehér­várig, azokra a virágos rétekre és csendes vizekre, melyekre a domob­rán Mars hadisten sötét árnyéka bo­rult. A Dráva túlsó partján nyugta­lanná váltak a kísértetek, Jankapuszta felől és az admirális Budája felől északi szél támadt, a magyar királyok kaval­kádja vágtázik, Héjjas hadnaggyal az élen, rajta-rajta, csárdás, puszta, pap­rika, gulás, barackpálinka. Kálmán prímás. Juliska, ich liebe dich Piroska, kedves cigó, elvisz bennünket az ördög, éljen, éljen, horvát mulatság, tömeg. Barátom, te örökké sötéten látsz. . . Ó, istenem, hogyan tudtam én huszonhárom hosszú éven át fejből mindent. . . Í943. VI. 4. "The poet's eye in a fine fancy rolling. " Valóban, körülöttünk mindez „fan­tázia, mellyel költőszemünk kering". A Danubius áradata Zimonytól Pan­csováig, a galambóci vártól Turnu Severinig, a hatalmas sziklaszirtekkel, szendrői bástyatornyokkal, adakalei háztetőkkel telisdeteli szürke vég­vidéken át hullámzik az Ister ólom­súlyú tömege, az orsovai szoros kö­rül, megsiratva Ovcsa és Borcsa fövé­nyéit s elöntve a verőfényben fürdő távoli városokat, amelyek a fehér vitorlákra kifeszített égboltozat mé­lyén lebegnek. Elsuhan a Duna viharos vize Belgrád alatt, szétáradt a belát­hatatlan szürke víz a budai hatalmas várig, én pedig a Bezanija lankáiról odakiáltom a magyaroknak, egészen Esztergomig és Visegrádig: „Mit akartok, vitéz magyar urak, a horvátok a tengert áthozták Budavár falai alá". . . 1943. VI. 7. Már évek óta, mihelyt azt a szót hallom: Új-Zrínyivár, mint egy kalei­doszkópból, ugyanazok a képek szök­kennek elém, mindig valami rejtett, belső logika parancsára, egy és ugyan­arra a témára: Zrínyi Miklós Új-Zrí­nyivárat építtet a Mura torkolatá­nál. . . Csáktornyáról megérkezett Zrínyi, s felülvizsgálja, hogyan nő ki a földből, a Mura mellett egy új vár, ahonnan ő a magas bástyatornyokról nézhet át a magyar síkságra, egész Kanizsáig. . . . . .de a gráci császári helytartó kül­dötte is megjött, azzal a baljós utasí­tással, hogy a várépítést szüntessék meg, méghozzá azonnal, éspedig ma este, gondolkodás nélkül, tüstént, mint a villámcsapás, abban a pillanat­ban. Mindazt, amit felépítettek, a földdel kell egyenlővé tenni, vala­mennyi mellvédet, valamennyi bás­tyát, falat, valamennyi támpillért, és­pedig tüstént, a legszigorúbb büntetés terhe mellett. A bécsi, francia módira kikent-kifent, tetőtől-talpig felcico­mázott gigerli, francia női hajviselettel felparókázott, aranyos térdszalaggal ellátott és tarkabarka röpködő szala­gokkal díszített grófi maskara, akit — hogy a parancs minél ünnepélye­sebben hasson — vagy húsz ezüst­vértes lovagi kíséret vett körül, a grófnak átadta a császári levelet, a pecsétekkel ellátott ünnepélyes ok­iratot, nehogy a legkisebb kétség is felvetődjék atekintetben, hogy ti. Legfelsőbb Parancsról van szó. „An­befohlen von der höchsten Stelle!", ami normális emberi nyelvre lefor­dítva azt jelenti: nem szabad az élettel játszani! Az ügyet, amiről szó van, azonnal, kérdezés nélkül végre kell hajtani, ez annak a császári diplomá­ciai egyezségnek értelmében törté­nik, amit a Magas Portával kötöttek, magyarázgatta a Bán úrnak a bécsi mamlasz, akinek nagyobb gondja nem is volt, mint hogy megtudja, hol fog vacsorázni, éspedig lehetőség szerint vadat vagy kappant, mert a malac­pecsenyét utálja, no meg hogy hol fog hálni, éspedig a lehetőség szerint szűzlánnyal. Ha lerombolják Novi Zrint, a nagy­kanizsai pasának ugyancsak felvirrad a napja! Fügét mutat a mi hercegünk­nek, Zrínyi pedig épp most készülő­dik, hogy lecsapjon, egész a Dunáig, felgyújtsa a drávai hidakat, Szigettől egész Eszékig. Ez a „sors bona croa­tica", így szabják a mi gatyánkat Bécsben, így bukkan fel a magyar bárókkal az összeesküvés gondolata, egészen manicheus, bogumil módra, inkább törökössé kell válni, semhogy fejünket a bécsi bárd alá hajtsuk. . . A török az utolsó óráján van, ezt a bécsi urak nem akarják látni, a Habs­burgok Flandriában hadakoznak, s „ha a török elmegy, mi lesz velünk?" Jurko kanonok felhőkön lovagol, a horvát bán pedig nem lát más kiutat, mint lázadást a magyar grófokkal együtt, akiknek hangsúlyozni kell, hogy a horvát: me Croatum esse scio! 1943. VII. 12. Az álom benyomásai nem rejtélyek. A mindennapok valamennyi csekély­ségét feljegyzi az örökké éber tudat, s amikor az imbolygó benyomások szerteszórt morzsái álommá válnak, az öntudatlan test átveszi őket, s a képek úgy ömlenek szét az összefüg­géstelenül felkavart szalagon, mint ahogy a filmvetítőgép sugarában a defektusok jelentkeznek. A külső benyomásokon kívül az álom vissza­sugározza úgynevezett ösztönállapo­taink legelrejtettebb mélységeit is, ezért a beteges álmok kivizsgálása már az óhellén idők óta bölcs metó­dus. Ha a freudizmus nem lett volna üzlet, ha a pszichoanalízist nem kezd­ték volna l'art pour l'art űzni, az úgy­nevezett ismeretlen mélységekbe való alámerülés helyett olyasvalamit lehe­tett volna teremteni, amit valóban orvosságnak lehetett volna nevezni az erkölcsi fejfájás gyógyítására. . . akik­ből az álmok sötét megfejtése szólalt meg, mindnyájan tudták, hogy az álomban az élet nagy titka rejtőzkö­dik. Andrássy Gyula Mint félisten született, grófi csa­ládba, aki kutyabőrrel (??) áltatja magát azzal, hogy ereiben az Árpádok vére folyik, tetőtől-talpig arisztok­rata, aki romantikus szerepében, mint negyvennyolcas kossuthi lázadó, kifejezetten osztályfeudálisan profi­lozott ellenforradalmár. Miután a magyar földesurak hatalmáért már a kossuthi zászlók alatt küzdött, az elegáns piperkőc, temperamentumos fiatal szónok, számos ugyancsak arisz­tokratikus nyugat-európai, elbűvölő kapcsolatokkal rendelkező charmeur, egy szép napon forradalmi emigráns anabázisáról visszatér hazájába, mi­után császári amnesztiában részesült. A kékvérű úri teremtés, aki már böl­csőjében udvaroncnak rendeltetett, visszatér a fekete-sárga Ausztriába, cinikusan, osztálytudatosan a kos­suthi periódusnak azzal az eszelős nézetével, hogy a magyar korona „szuverénitása ' az arisztokratikus osztály érdekénél is fontosabb. Fel­ismerve, mennyire helyes volt, hogy emiatt a különcködő plebejust, kvázi hazafias álláspontja miatt, halálra ítél­ték és in effigie felakasztották, úgy tért haza, mint vezeklő. A demoralizált kossuthistának ez a fekete-sárga megtérése már önmagá­ban is látszólagos lehetetlenség, ope­rett-látványhoz méltó, Lehár zene­kíséret mellett: az elegáns gálába öltözött grófi huszár, szemén mo­noklival, lakkcsizmában, magyar atti­lában, amint egy pohár pezsgővel a kezében tulajdon bitófája alatt mond pohárköszöntőt a politikai megtérés dicsőségére és a császári ideálokba vetett új hitére. Mindaz, amit gróf Andrássy Gyula haláláig tett, prédi­kált és mondott, száz százalékosan a fekete-sárga konvertita cselekedete volt, aki hamuval hintette be a fejét, szőrcsuhában, térden állva az oszt­rák-magyar Canossán, az 1867. évi kompromisszumtól Ausztria 1918-as összeomlásáig. Csuka Zoltán fordítása 12

Next

/
Thumbnails
Contents