Budapest, 1947. (3. évfolyam)

6. szám - RÁTKAI KÁROLY: Új magyar nagyoperett

(Bemutató a Fővárosi Operettszínházban/ Nincs más színpadi műfaj, amellyel szemben oly sok igénnyel lépnének fel a kritikusok, mint az operett. Kritikusokon ezúttal nemcsak hivatásbelieket értünk, hanem magát az ezerszemű és ezerfülű közönséget, amely elsősorban azt várja minden operettől, hogy legalább három órán keresztül elszórakoztassa, ezen­felül azonban sok szép toalettet, egész divatbemutatót, balettet, artistamutat­ványokat, dallamos, fülbemászó, de azért operai igényeket is kielégítő zenét, modern táncokat,Megcsiklandozó humort, sőt épkézláb történetet, komoly, elfogad­ható, értelmes cselekményt is követel. Nos, a Rigó Jancsi végre ismét egy olyan operett, amely a legigényesebb követelményeket is kielégítheti. Az operettek hőskorának forró hangulata áradt a színpadról a bemutató előadás nézőterére. Rigó Jancsi és Chimay hercegnő szerelmi története tipikusan az a cselekmény, amely az avatott író kezében színpadra kívánkozik. Lehetne belőle dráma is, esetleg vígjáték, vagy színmű, s hogy operett lett belőle, az annak az érzéki zeneiségnek tulajdonítható, amit Rigó Jancsi személye, sőt fogalma kép­visel. Ebből következik viszont, hogy Fényes Szabolcsra, a zeneszerzőre hárult a súlyosabbik feladat, amikor Rigó Jancsit és szerelmi ügyét színpadra kellett állítani. A régi nagy operettek elsősorban a muzsikának köszönhették sikerüket. Nem egy operettet vitt<k át operai színpadra éppen a zene miatt. Fényes Szabolcs jó munkát végzett. Egyes számai még kitűnő Maya-dalainak a népszerűségét is elhomályosítják, fináléi pedig egyenesen opera-ízűek. A Rigó Jancsi sikerének egyik titka kétségkívül az alapötletet, Lestyán Sán­dor regényét illeti, amely »Cigány­muzsika« címmel jelent meg és ország­szerte népszerűsítette Rigó Jancsi ismert szerelmi történetét. Az utóbbi időkben diszkreditált operettblanketták agya­lágyult figurái helyett húsból és vérből való alakok bonyolítják a cselekményt. Békeffi István a színpadi szakember rutinjával vonultatja fel előttünk Les­tyán Sándor regényalakjait, akik a Fővárosi Operettszínház színpadán mes­teri ábrázolást kapnak. A címszerep SáTdy Jánosé. Tencrja ércesen cseng, külső adottságai, sőt, most már színészi képességei is alkalmassá teszik őt a dúsgazdag hercegnők szívét is megrészegítő cigányprímás megszemélye­sítésére. Dayka Margit művészi rangot ad a szerelmes cigánylány egyébként nem neki való drámai szerepének. Rózsahegyi Kálmán, mint öreg cigányprímás rezegteti meg az érzékenyebb lelkeket. Csikós Rózsi kedves, csicsergő szubrett. Az elő­adás motorja Latabár Kálmán, aki egy kelekótya kisbőgős maszkjában teszi próbára a nevetőidegeket. Nagyszerű együttes a cigánybanda is. Berki József. Balassa János, Heltai Andor és Antalffy József muzsikus-kvartettje állandóan fel­tűnő üde színfolt a mindvégig érdekes cselekmény keretében. Cozmány György bonviváni képességeit csillogtatja a lokál­töltelék-király figurájában, Zentai Ferenc pedig jó alakítást nyújt a selyemfiú­herceg szerepében. Külön kell beszélni Nádassy Annáról, az új primadonnáról, aki Chimay hercegnőt vitte a színpadra. Szép és kellemes jelenség. Még merev, amit nyilván a fővárosi gyakorlat hiányá­nak a terhére kell írni. Hangja a magasabb régiókban nyilván fejlődni fog, általában véve azonban teljes csatát nyert. A közönség nagy szeretettel fogadta. Örü­lünk, hogy végre új primadonnát avat­hatunk. A kitűnő előedást Tihanyi Vilmos ren­dezte. A zenekart Bródy Tamás lendüle­tesen vezényelte. A szép díszleteket Bercsényi Tibor tervezte. Nekünk az első kép tetszett legjobban. A Nagyfuvaros­utcai cigányudvar valóban nagyon élet­szagú volt. A Fővárosi Operettszínháznak nagyon hosszú ideig nincs műsorgondja. Rátkai Károly BUDAPEST Szerkesztőség: IV., Somogyi Béla-út 20. Távbeszélő: 189—482. Szerkesztőségi órák: délután 3—6-! g Kiadóhivatal: IV., Központi városháza, II. emelet 244. sz. Távbeszélő: 189—850 (398. mellékállomás) Hivatalos órák: d. e. 11-től 2-ig Kéziratokat nem adunk vissza. Hirdetéseket korlátolt számban veszünk fel. Folyószámla a Községi Takarék­pénztár Rt. főintézeténél, V., Dorottya-utca 4. A folyóiratunkban megjelent cikkekre, versekre és képekre vonatkozóan minden jogot fenntartunk Kiadja a Budapest Székesfővárosi Irodalmi és Művészeti Intézet A nyomdai munkálatokat a Székesfővárosi Házinyomda végezte Mihalik Gusztáv vezetésével A nyomódúcokat Kurcz és Lajta cinkográfiai műintézete készítette A hirdetések ólommetszeteit Sütő László véste Az orosz fordítás Kitzigné Afanassenko Tatjána, az angol G. 0. Sling, a francia Mme Mazet munkája BCD A PEST 8ZÉKBSFÖVÁB08 HÁZINYOMDÁJA — 9 4 9 8 2 — FELELŐS VEZETŐ: DB UI3ALIK GUSZTÁV IGAZGATÓ

Next

/
Thumbnails
Contents