Bizalmas Értesítések 1938. szeptember

1938-09-03 [1495]

oG Wa/Wa B akg rest, szeptember 3,/Magyar Távirati Iroda/ . > , , Az Univ9rsulban Seisanu szükség esnek látja a bledi egyezmény utan párhuzamot vonni a romániai nBgyar és a magyarországi ro­mán kisebbségek helyzete között. Cikkének oleján megállapít ja, hogy mág a hivatalos Pester Lloyd is elismerte, hogy a romániai kisebbségi statú­tum a jog es egyenlőség elvének alapján épült fel. Hasonló hangnemben cik­kezett ilenlem hivatalosa a Die Zeit is. A budapesti Esti Újság, miután sértő kitételekkel illette Csehországot, azt irta, hogy a kisebbségi prob­léma még akkor sem fog végleges elintézést nyerni, ha a o seh kormány kielé­gítő kisebbségi statútumot dolgozna is ki. Ez teljes fényt vet a magyar men­talitásra. A kisantant területén élő magyar kisebbség nemcsak jogainak tél­ies élvezetében él, hanem még privilegizált is a többségi néppel szemben. Ugyanakkor Magyarországon az ottélő román kisebbségnek csak elenyészően kevés issolája van, román nyelvű tankönyveket nem engednek be Romániából, a román tanítók nem kapnak államsegélyt, a legtöbb román templomot bezár­ták és a románokat minden eszközzel elnemzetlenitik. Most miután jogot adtunk a magyar kisebbségnek - iria - követelhetjük, hogy hasonló jogot biztosi tsanak a magyarországi fajtestvéreink számára is. oG Wa/Wa Bakaié s t, szeptember 3./Magyar Távirati Iroda/ A Nearaul Romanesc tovább hadakozik Maniu Gyulával és azt irja,. hogy ez a minden hájjal megkent és magát Erdély, Bánát és Marinams legalább is fejedelmének képzelő professzionális izgató nem akarja elfo­gadni Magyarország lojális közeledését szomszédai felé, mert azt veszélyes­nek találja Romániára nézve. Nem ez az első eset, amikor ennek az embernek külpolitikai elvei derültséget váltanak ki. Ez a gyerekijesztő mumus és vas­orrú bába minden információ hiányában az államok egymáshoz valé" közeledése ellen foglal állást, eresek szavai és mérges a köpete ennek a vasorrú bá­bának. oG ffa/Wa B u k a r s s t, szeptember 3./Magyar Távirati Iroda/ "A románok első hazája és eredete-válasz egy támadásra" cim alatt Jorga francia nyelven füzetet adott ki, amelyben .mint a Neamul Romaneeo jelenti - válaszol Domarovszky Sándor "hazug es tényeket elferdítő" munka jár a, oG Wa/Wa Bukarest, szeptember 3./Magyar Távirati Iroda/ Dancea Jakab volt nagyváradi alpolgármester tiz román irodalmi müvet magyarra fordittat. A fentieket közlő Brassói Lapok szerint kétségtelen, hogy a régfita esedékes magyar-román irodalmi értékcsere való­sul meg a nagyváradi kezdeményezéssel teljesnek azonoan csak akkor lehet érezni a mozgalmat, ha a román remekírók sorozatos magyar kiadásával egyide­jűleg sor kerülne a magyar irodalmi értékek román nyelvű közreadására is.

Next

/
Thumbnails
Contents