Bizalmas Értesítések 1935. január-március
1935-01-10 [1485]
L § London, január 10. /"'agyar Távirati Iroda/ A Manchester Guardian közi: Russell Bertrand: tanár /áz ismert szélsőbaloldali politikus Lord Russell-'' nyílt levelét Rákosi S'átyás második bünperéről. A levél szerint a magyar kormány eljáiásars, müveit világon szokásos gyakorlattal, mert elŐszlr Rákosi a nyoldévi fegyházzal má* megbűnhődött-,- másodszor valőszinülbg.halálla} fogiák büntetni, mert Kun Béla kormány f amelynek csak alantas tagja volt, olyasmit tett, ami csak akkor lett volna törvénytelen, ha magánosok tették volna, tudniillik papárpást bocsátott ki és halálos ítéleteket hozott. fdí^M^' IL A magyarck joggal panaszkodnak a békeszerződésekre, de < í ha 'azok "a szerződések olyan-szigorúak lettek vtlna, mint amilyen a mai magyar kormány , akkor mincban német tisztet felakasztatott volna, mint Gawell ápolón* kivégzésének bűnrészesét. A lap második vezércikke támo-gatfta a levelet azt állítva*, hogy az egyik magyar miniszter lemondása és a másiknak a Nemzeti Bank kormányzó iává való kinevezése kcrmányrekonstrukcióhoz, a pártok átcsoportosulásához es esetleges irányváltozáshoz vezethet. Ha magyar kormány ki akarja érdemel ni a töbji nemzet tiszteletét és meg akarja gyógyítani a terrorizmus által ütött sebeket, akkor nom fog igazságtalan es keserű bosszút állani a 15 év előtt történtekért. Sza/Sza . ». (Á TO "londoni tudósítja a fenti hírhez megjegyzi; Ezt a levelet is biztos tudomásom szerint Károlyi Mihály gróf sugalmazta francia hivatalot körök tudoáásávalo \ Sza/Sza J M . § -P á r i s, január 10./.Magyar Távirati Iroda,*/ A római megegyezésről Parisban és Rómában közzétett Jelentések szövege lényegében megegyezik. Az egyes kisebb eltérések a következők: A libiai határmegállapitásról szóló részben a franeia szöveg nem tartalmazza az olasz szövegnek ezt a mondatát: "Azok a területek, amelyeknek Líbiához tartozása t az egyezmény elismeri, mintegy 114.000 négyzetkilométert tesznek ki. ,T AzvEritrea és Francia Szomáli Föld közötti határmegáll-pitásról szóló részben a francia szöveg nem tartalmazza az olasz szövegnek ezt a mondatat: *A hat árkiigazítás Olaszországnak a Bab el Mandeb-szoro sa* 1 átellenben partvidéket biztosit". A Középeurópára vonatkozó francia szöveg a következő mondatokat is tartalmazzam ? *Jz egymás belügyeinek és területi épségének tiszteletbentartására vonatkozó általános egyezményt elsősorban Olaszország, Ausztria, Jugo szlávi-.-', Németország, Csehszlovákia és Magyarország kötné meg. Franoi aország, Lengyelország es Románia ehez azonnal csa tlakozha tik* később pedig mas hatalmak számára is nyitva marad a osatlakozás lehetősége." Az olasz szövegben nem szerepel a más hatalmak csatlakozásáról szóló mondat. Egyes párisi lapok ugy^vélik, hogy a francia szöveg Görögország és Törökország csatlakozása számára akarta nyitvahagyni a kaput. azintén nem szerepel az olasz szövegben'a francia szövegnek következő mondata, amely szintén ugyanebben a részben van: V A szerződő felek egyébként a népszövetség keretei között külön egyezményeket köthetnek á fenti elvek alkalmazásának biztosítása céljából'". A befejező általános részben nem szerepe az olasz szövegben a francia szövegnek ez a mondata: n A két kormány eg: 7 etérc abban, hogy a jövőben esetlee felmerülő vitás kérdések megold 0 'm. t a népszövetségi alapokmányban lefektetett eljárási móddal biztositják". "Az összehasonlítás alapjául a Havas-iroda január 8.-án kelt római jelentésének szövege, valamint a francia jegyzéknek a Havas-iroda részéről január 9,-én közzétett szövése szolgál* Tó/L —--