Bethlen Naptár, 1985 (Ligonier)

Amerikai Magyar Református Egyház

1985 179 Az ifjúsági munka tovább folyik. 1984-ben már 8 ifjú testvérünk vett részt az Ifjúsági Konferencián. A hangsúly az ifjú testvéreink hitének az erősítésére van fektetve. 1984-ben minden szervezet és az egyház is, legtöbb idejét a 90-ik évforduló megünneplésére szentelte. Előkészítések, az egyház minden épü­letének a karbantartása és október 21-re való elkészítése volt a cél, hogy evvel is mutassuk, hogy őseink munkáját megbecsüljük és a legjobb kar­ban tartjuk. 1983-ban 8 keresztelés, 5 konfirmálás, 7 házasságkötés és 30 teme­tés volt. A fordító — Károll Gáspár emlékezetének — Alkotni könnyebb: a szellem szabad, A képzelet csaponghat szerteszét, Belekaphat a felhők üstökébe, Felszánthatja a tenger fenekét, Virágmaggal eget-főldet bevethet, Törvénnyé teheti a Játszi kedvet, Zászlóvá a szeszélyt, mely lengve lázad, S vakmerőén méri Istenhez magát... Az alkotás, ja], kísérletbe Is visz. A fordítás, a fordítás — alázat. Fordítni annyit tesz, mint meghajolni, Fordítni annyit tesz, mint kötve lenni, Valaki mást, nagyobbat átkarolva, Félig ót vinni, félig vele menni. Az, kinek szellemét ma körülálljuk, A Legnagyobbnak fordítója volt A Kijelentés ós-betűire Alázatos nagy gonddal ráhajolt. Látom: előtte türelem-szövétnek, Körül a munka nehéz árnyai: Az Igének keres magyar igéket Látom, hogy küzd: az érdes szittya nyelv Megcsendítl-e Isten szép szavát? És látom: győz, érdes beszédinek Szálló századok adnak patinát. Ó be nagyon kötve van Jézusához, Félig ő viszi, félig Jézus őt, Mígnem Vizsolyban végül megpihennek, Együtt érve el egy honi tetőt. Amíg mennek, a kemény fordítónak Tán verejtéke, tán vére is hull, De türelmén és alázatán által Az örök Isten beszél — magyarul. Reményik Sándor

Next

/
Thumbnails
Contents