Bethlehemi Hiradó, 1970. július-október (48. évfolyam, 27-44. szám)

1970-10-01 / 40. szám

12. oldal BETHLEHEM HÍRADÓ Thursday., Oct. 1. 1970 Ausztráliai magyarok között ADEL AIDE Adelaide nagyon szép. Ért­hető a lokálpatriotizmus, me­lyet szinte minden ottani ma­gyar beszélgető partnerünk­nél tapasztaltam. A tenger és a hegyek közé épült “napos” Adelaide, a bel­város körüli parkövezettel kellemes és szép hely. S az is természetes, hogy honfitár­saink itt is a hazai városel­rendezést használják tájéko­zódásra: “Budán” lakik, aki­nek az adelaidei hegyolda­lon vagy dombokon van há­za, és “Pesten”, aki a sík­ságon ütötte fel a tanyáját. Nyugaton élő honfitársa­ink magyarságtudata, a szü­lőföldhöz fűződő kapcsolata­ik erősítése volt az alapkérdés South Australia fővárosában is. Ezzel, fogadott minket két barátunk, Burányi József és Tóth László, a Hungarian So­ciety Club főtitkára már a repülőtéren (No, meg a mér­nöki módon kidolgozott prog­rammal). És a magyarság­­tudat megőrzésének gondjai­val, s az adódó feladatokkal köszöntünk el egymástól, — mérlegelve beszélgetéseink és vitáink tanulságait. Vasárnap délelőtt látogat­tuk meg az épülő egyesületi házat. A tagság egy nagyobb csoportja lelkes munkával töltötte a pihenőnapot. A dörgő hangú Kalmár Béla viccein nevettek nagyo­kat és szinte szemünk előtt alakultak, formálódtak a he­lyiségek. Az egyik szobában a fáradhatatlan Nagy Ákos­­né vezetésével a táncosok tartottak próbát. Nagy hon­­íitársnő a sok sikert aratott kis együttes szervezője, tánc­­szakértője, lelke. A gyerekek ügyesek, szép mozgásuak: csárdást és ma­tyó táncot jártak. A magyar fiatalok számára a tánccso­port sokkal több, mint egy­­szérü táncos alkalom. Az egyik kislány a tánccsoport­­ban tanult meg magyarul. Volt köztük egy auszti'ál kis­lány is, aki először csupán magyar barátnőjét kisérte el, de aztán a hangulatnak, a zenének, a közös örömnek nem tudott ellenállni és be­állt ő is a táncosok közé. A csoport egyik tagja — diák­lány — a város magyar értel­miségéről irja egyetemi disz­­íizertációját. Nem tagadom, mélyen meghatott, amikor a Magyarok Világszövetsége ál­tal küldött koreográfiákból tanult táncokat néztem. (Út­nak indul a távoli országok­ba az énekeskönyv, kotta, lönyv és koreográfia. És fe-I lettük ott lebeg az aggódó ■kérdés: vajon megterméke­­{nyiti-e honfitársaink képze­letét, találkozik-e a helyi erő­feszítéssel, megteremti-e a maga gyümölcseit, lesz-e be­lőlük magyar művészet, ma- 1 gyár kultúra, magyar öntu- 1 dat. Adelaide-ban és ezt a | tánccsoportnak köszönöm — 'a bizonyossággal találkoztam. Szép a mi munkánk, szüksé­­| ges és érdemes csinálni.) A ! kis tánccsoport léti-ejöttéhez kellett a hozzáértés, a lelke­­' sedés, a szülőföld segítsége ! és pei’sze kis méi’tékben a vé­­jletlen is. Nagy Ákosné 1962- 1 ben egy mozielőadáson az lEcseri lakodalmas cimü fii­amét látta. Már előadás alatt lejegyezte a koreográfiát. — 1 Megszervezték a tánccsopor­­: tot, eljárták a lakodalmast. A férj: Nagy Ákos, a klub elnöke. Nyolc gyermekük van. A névsor sok mindent meg­magyaráz: Ákos, Csaba, Gé­za, Eörs, Huba, Szittya, Bo­­! tond és a leány, Hajnalka. A fiuk közül Huba az ausztrál kosárlabda-válogatott tagja. ! Szittya az egyik legjobb ausztrál balettáneos. Hajnal­ka az ausztrál női kosárlab­dacsapat kapitánya. Az apa évtizedek óta a magyar et­nikum őstörténetével foglal kozik. Rendkívül remekül ját­szik magyar népdalokat és ki­váló kosárlabda-szakértő. (A házuk kertjében családi ko­sárlabda-pálya van.) Egyik szerkesztője az adeaidei Ma­gyar Hírlapnak, a kisformá­­tumu helyi újságnak. Nagy Ákos honfitárs a következő­képpen magyarázta azt — be­szélgetésünk során —, hogy miért éppen most kerül sor egy kulturális központként induló, a város magyai'ságá­­nak különböző csopoi-tjait tö­möríteni kész és képes egye­sület létrehozására, amely klub szükségesnek érzi a szü­lőfölddel való kulturális kap­csolatok ápolását. — Végleg gyökeret vei’­­tünk, a valamikori visszatele­pülés álma szétfoszlott. Szem­be kellett néznünk azzal, hogy életünk Ausztráliában nem átmeneti időszak. Felnőtt a második generáció és nekik Ausztrália már nem “máso­dik hazájuk, hanem a szülő­földjük. A családok nagyon sokat dolgoztak és a magyar­ság elért egy jó közepes élet­színvonalat. A legtöbb család­nak van saját háza, kocsija, már nem kell agyondolgozni­uk magukat. Több az időnk. Amig mindenki napi tizen­nyolc órát dolgozott, hogy fel­épüljön a ház, addig gondol­ni sem lehetett ilyen aktiv egyesületi életi-e. Aztán meg le is higgadtunk mindenféle értelemben: politikailag is; eltűntek az indulataink. De az is kiderült, hogy az angol nyelvet sohasem fogjuk úgy beszélni, mint az anyanyel­vűnket. Azt is látjuk, hogy büszkék lehetünk magyar kul­túránkra, nem vagyunk jött- I mentek, nem érkeztünk üres ÓHAZAI SZINÉSZTÖRTÉNETEK kézzel. A háború után Auszt­­| riába érkezett családokban — és ebben a városban ez a ré­teg a többség — már ott van­nak az unokák is. Tudunk an­golul. Az unokáinkkal tudunk beszélgetni, de érezzük a fe­lelősséget a magyarság-öntu­dat folyamatosságáért is. — Szükség van a Magyar Ház­ra, szükség vagy egy magyar kulturális központi*a. Minden­nek most jött el az ideje. — | Előbb nem is lehetett volna létrehozni, mert a kis politi­­! kai csoportosulások nem en- 1 gedték. (E'gy teadélutánra mentünk 1 együtt vasárnap délután. Mig iNagy Ákos magyar népdalo­dat játszott a zongorán, min­denki elmerülve hallgatta, du­­jdolta az ismert melódiákat. I Amikor aztán beszélgetésbe merültünk a felnőttekkel, kö­rülöttünk szaladgáltak, ját­szottak a gyerekek. A szüle- i ikkel magyarul beszéltek egy­­| másközt angolul. Nagy Ákos ezt mondta erről: “A magyar nyelv természetes a magyar családokban, de minek is ta­gadnám, okoz nehézséget, és teremt konfliktusokat a gye­rekek iskolai környezetében, a játszópajtásaikkal való érintkezésben. A táncot és a ! magyar dalokat azok a gye­rekek is szeretik, akik ma­gyarul talán nem szívesen, beszélnek. Ezért a tánccso­­portnak, az énekkaroknak ki­emelkedő szerep jut a ma­gyar kultúra fenntartásá­ban”.) Szántó Miklós j Karinthy Frigyes a rend­kívül kövér Újhelyi Nándor Íróval sétált a Dunaparton. Beszélgetés közben Karinthy hirtelen kezet nyújtott: — Szervusz! ! Újhelyi megkérdezi: — Mi az, elmész? —- Nem válaszolta Karin- I thy —, csak átmegyek a má- I sik oldaladra. A harmincas években á Fő- I városi Operett Színház a hír­neves énekesnőt, Alpár Git­­| tát szerette volna szerződtet­ni. Sebestyén Dezső tárgyalt a világhírű énekesnővel. Vé- Jgül is megegyeztek esti 600 . pengő fellépti dijban. A szer­ződés aláii-ása előtt Alpár IGitta kijelentette: — Nekem bankgarancia kell. Mert ugyebár, ki garan­tálja nekem, hogy esténkint megkapom a gázsimat? j Mire Sebestyén Dezső: — Gitta, drágám! Gondol­­! . * ja el, esti 600 pengő az olyan óriási fellépti dij, hogy ha nem kapja meg, akkor is gyönyörű! * ;Jc Csontosnak, a nagy színész­nek egyéni véleménye volt a dohányzás ártalmasságáról. | Egyszer a Fészek Klubban beszélgettem Csortossal. Egy­másután szívta a cigarettá­kat, bár súlyos légzési nehéz­ségei voltak. Figyelmeztettem, hogy ne dohányozzon annyit, ő fölé­­! nyesen igy válaszolt: — Hááát kééérem, én nem hiszek abban, hogy a dohány­zás ártalmas. Ismertem egy családot, az apa egész életé­ben rengeteg cigarettát szí­vott. Meghalt kilencvenéves korában. A fia soha nem do­hányzott és szegényke mégis i meghalt kétéves korában. MOSOLYOGJUNK — Ebben az évben nem utazhatunk Velencébe. El­végre adósságainkra kell gondolnunk. — Már bocsáss meg, mi­ért nem gondolhatnánk Ve­lencében is az adósságainkra? — Megengedi, hogy a ked­ves lányával kirándulni men­jek.? — Szó sem lehet róla! — Talán nem bízik ben­nem ? — De bízom. — Akkor a lányában nem bízik ? — De igen. — Akkor miért nem me­hetünk kirándulni?- — Mert együtt nem bízom magukban. APRÓ Érdekességek Százhetvenöt éves a párisi montmartrei temető., Ma már csak sétálók járnak oda és azok ,akik kegyeletüket akar­ni ák leróni az itt nyugvók iránt. Itt van az ifjabb Alex­­' ander Dumas, Steidhal, Ha­­| levy, Berlioz, Nizsinszkij és még sok más imert nagyság sírja. A jubileumról megem­lékeztek a párizsi lapok. * * * Óriási közlekedési dugók i keletkeznek ezekben a napok­iban a franciaországi utakon. Ennek az oka a vakációk vé­ge. Franciaországban ugyan­is mindenki augusztusban ve­szi ki a szabadságát, a leg­több üzlet bezár, s ha a turis­ták nem ekkor jönnének, az élet szinte megállna. Szep­tember elejére mindenki el­foglalja munkahelyét, meg­kezdődik a tanítás is. Ezért keletkeznek forgalmi torlódá­sok a fővárosba vezető uta­kon — irja a Paris-Jour. Hárompercenkint cseréli a levegőt a repülőgépek kabin­jában az amerikai Airbus Do­uglas DC—10 klímaberende­zés. Ugyanez a szerkezet a re­pülőgép konyhájában kétper­­cenként, a pilótafülkében pe­dig percenként végzi el a le­vegőcserét. |vők a fametszés, a litográ- I fia és a rézmetszés műhely­titkait vitatták meg. * * * = - .> ;.s Az első angol szex-szuper­market megnyílt Londonban.: Az áruházban a fogamzásgát-1 lótól kezdve a különböző ser­kentőkig minden kapható. t Az olaszországi Urbino vá­­| ros több mint százéves állami ' könyvművészeti intézetében ■az idén is megtartották a ha­gyományos nemzetközi kong­­■ resszust,. amelyen - árrészt ve* Szerencsés szerencsétlenség BÉCS Eakos István sza­badkai festő és mázoló jugosz­láv vendég-munkásként tar­tózkodik Bécsben. A Sieben­­brunnengasse egyik házának kapuján dolgozott, amikor ! észrevette, hogy a túloldalon, a harmadik emeleti ablakba 1 kimászik egy kisfiú, s már­­már egyensúlyát veszti. Ba­­| kos az utesten száguldó au­tók között odafutott. A kisfiú — a 17 hónapos Andreas Nendwich akkor zu­hant ki — esésének sebessé­gét szerencsére fékezte, hogy egy pillanati-a fennakadt a második és az első emeleti ablak párkányán. Ennek kö­szönhető, hogy Bakosnak ide­je maradt jól helyezkednie, s elkapni a gyereket. A zuhanás ereje öt is le­verte ugyan a lábáról, de a gyereket sértetlenül adta át a kifutó szomszédoknak, az-, tán kissé bicegve elballagott. Csak a rendőrség tudta fel­kutatni az életmentőt, akit most — teljesen jogosan — a Siebenbrunnengasse hőse­ként ünnepelnek.

Next

/
Thumbnails
Contents