Bethlehemi Hiradó, 1965. január-június (43. évfolyam, 1-25. szám)
1965-02-04 / 5. szám
8. OLDAL A gyümölcsfától a BLTHLETTEM» ÍIIRADŐ Thursday, February 4, 1965 A szebbnél szebb befőttek egymás mellé sorakoznak a ■ háziasszony éléskamrájában, (várva a télre, hogy majd akkor idézzék a nyár bőségének hiányzó izeit. De nemcsak a háztartásokban készülnek fel ilyen előrelátóan a télre, serény munka folyik ez idő tájt a konzervgyárakban is. Teherautók százai fordulnak be a gyárkapun, megrakva gyümölccsel, zöldséggel és vagonszámra hagyja el az üzemet az üvegbe vagy konzervdobozba zárt tartósított áru. Ha a gyümölcsöket, zöldtégféléket vékony szeletekre vágjuk és igy kitesszük a napra, azok összeaszalódnak, mert elpárolog belőlük a viz. Ez a táplálék tartósításának talán a legősibb módja. Egyik legismertebb ilyen szárított gyümölcs a mazsola, ami nem más, mint a megaszalt fehér szinü, mag nélküli szőlőszem. A régi görögök már nagy becsben tartották, gyógyítószerként is használták. Halászó, vadászó őseink ugyancsak alkalmazták a napon való szárítás tartósító hatását. A honfoglaló magyarok bőrzacskóban hordták magukkal a szárított husdarabkákat. Ez volt az egyik táplálékuk, nem a sokat emlegetett “nyereg alatt puhított hús”. (A lóháton “közlekedő” ősmagyarok a fanyereg alá hússzeleteket helyeztek, hogy az állat hátát ne törje fel a nyereg. A krónikások nyilván azt hitték, hogy ezt a húst puhítani tették a nyereg alá, és azt meg is eszik.) A táplálékokat akkor is szárítani kellett, amikor nem volt napsütés. A tűz fölé aggatták tehát a húst, ami ezáltal meg is száradt, de a füst is jócskán átjárta. így már két konzerválási eljárás kapcsolódott egybe, mivel a füst maga is alkalmas a romlást okozó baktériumok megbénítására. Disznóöléskor ma is füstre teszik a sonkát, a szalonnát és a kolbászt, ehetjük is nyugodtan egész éven át. A disznóöléskor azt is megfigyeljük, hogy a húsokat vastagon besózzák, És is egy módja a tartósításnak. Az említett tartósítási eljárások j egytől egyik megtalálhatók; még ma is azoknál a dél-amerikai, afrikai törzseknél, melyek ugyanolyan primitiv éle-: tét élnek, mint több ezer évvel ezelőtt őseink. *v'A '' V •; - >V; ' * , • .• Aki szokott nyers káposz-; tát enni, tudhatja, hogy az milyen íztelen. De a finom töltött káposzta már nem nyers, hanem savanyított káposztából készül, jobb is az ize. A zöldségfélék (káposzta, uborka, stb.) savanyítása ugyancsak egy régi tartósítási forma. A magyarok a tatárjárás idején ismerték meg a fortélyait, de a hires görög történetíró, Periklész, ennél már jóval korábban savanyu uborkát evett az ebédjéhez. A romlást okozó baktériumok nem szeretik a savanyu környezetet, el {[pusztulnak benne. Ha tehát» gyümölcslevet vagy zöldígfélét erjedni hagyjuk, az megsavanyodik. A szőlő 1 erőiek erjedéséből jó bort kapuk. A rosszul kezelt bor aznban tovább erjedhet, és ejt lesz belőle. Varco rómá tudós felesége, K. e. 200 ével az almát, körtét, diót, fügt úgy ta>’tó-i tóttá, hogy süvített mustba vagy mézbe tette. A mai háziaszszony ugyanjzt teszi, amikor a gyümölcsbífőttre szirupot —- stirii cukos levet — tölt. Ha elég süii a cukorszörp, készen is vfi a befőtt, csak éppen émelatöen édes lesz. Ha kevesell cukrot használunk fel,-'aktor a befőttel lezárás után nég ’’dunsztolni” is kell, fel kel forralni és egy ideig melegei tartani. Rendkívül fontos felfedezés volt, amikor az olasz Lazzaro Spallanzani 1765-ben rájött arra, hogy a légmentesen lezárt és felforralt élelmiszerek nem romlanak meg. A baktériumot a magas hőtől elpusztulnak. Karazin orosz természettu-UHMA/ICNTCre kávé. kakaó, tea, szövet, vászon VHIVIIVILII I K.O GYAPJUFONAL. CIPŐ. ÉPÍTŐANYAG KERÉKPÁR. RÁDIÓ. HÁZTARTÁSI és IPARCIKKEK megrendelhetők MAGYARORSZÁG és CSEHSZLOVÁKIA területén élő címzettek részére. A csehszlovákiai TüZEX csomagok teljesen külömböznek a magyar IKKA csomagoktól MINDENFÉLE GYÓGYSZEREK IS RENDELHETŐK FŐÜGYNÖKSÉG CSAKIS'U. S. A.-BELI ÜZLETEK RÉSZÉRE U. S. RELIEF PARCEL SERVICE, Inc. NEW YORK 21, N.Y. Bejárai a 2nd Ave.-ről Phoner LE 5-3535 BRACK MIKLÓS, igazgató 245 East 80th Si. UJ CÍM dós 1808-ban egy földkörüli útra induló hajó kapitányának több ládára való, légmentesen lezárt húskonzervet adott át. A hajó három évig cirkált a világtengereken, és amikor visszatért, a huskonj zerveket bizottság vizsgálta meg és megállapította azok romlatlanságát. Ma már na! ponta 100 millió doboz (vágy ! üveg) konzervet fogyaszt el : a föld lakossága! A hűtőszekrénybe tett élelmiszerek napokig, sőt hetekig megőrzik frisseségüket. A régi korok “hűtőszekrénye’-' a jégverem volt, amint ezt több ezer éves Írások tanúsítják. (Falun néhol még most is láthatunk.) Télen a folyók jegét mély, gyepdarabokkal fedett gödörbe hordták, és meleg időben ezekben tartották a húst, halat, zöldséget és gyümölcsöt. Az egyiptomi uralkodók részére jég-karavánok szállították a havat és a jeget messzi vidékekről. Az úgynevezett mélyhütéssel való tartósításnak egy fortélya van; az élelmiszert hirtelen kell minél alacsonyabb hőfokra lehűteni, a felmelegitest viszont lassan kell végezni. Nagy utat tett meg a tudomány, amig eljutottunk odáig}, hogy tél közepén is élvezhetjük nyáron termett gyümjölcseink pompás izét, és bármikor felbonthatunk egy konzervdobozt, melyben jóizü ételt találunk. Blahó István SZERELEM KITFÁRJAI Irta: KERTÉSZ MIKLÓS 34. FEJEZET 'v>*YT-g?’T‘ A méreg, mely nem öl BET"" A kalandornő csak futólagosán üdvözölte Bodokyt és szobájába sietett. Most már utálta Soltész Ferit, mindamellett kiváncsi volt megtudni, hogy mit akar tőle. r — Oh, csak valamiképpen megtudnék szabadulni ettől a hitvány embertől, —- fohászkodott fel magában. A cédulát gyorsaö elővette a zsebkendőből és átufutotta: Ez állott'rajta: '• • ív. ; ; . f , , . ,~ “Ökvetleriül beszélnem kell veled egy fölötte fontos ügyben. Valami ürügy alatt rendelj szobádba. Erre egész biztosan számitok, mert különben baj lesz.” Lola dühében összegyűrte a cédulát. — Egész biztosan számit rá, — morfogta dühösen. — Jó hogy még azt ném irja, parancsolom! Nemsokára talán ez is be fog következni. Sajnos, ez a fickó hatalmában tart engem. Egész létem tőle függ. Akkor semmisíthet meg engem, amikor neki tetszik. Izgatottan járt fel és alá a szobában és szabad folyást engedett haragjának. — Csak ezt az embert tudnám lerázni a nyakamról. Utálom őt. Látni sem akarom többé. És most még azt akarja, hogy szobámba rendeljem őt. Valóban, ennek az embernek a szemtelensége napról-napra fokozódik. Nem tehetem, hogy szobámba, rendeljem. Semmi szin alatt. Ismerem enhek az- embétnek a szertelenségét, Isten tudja, mit akarhat és nem tudnék hamar túladni rajta. Oh, Istenem, még bajba dönthet ez az ember. Kezeit tördelve járt fel és alá a szobában. Vissza akarta őt utasítani és mégsem merte. Most csakugyan úgy állt a dolog, hogy ez az ember hatalmában tartotta őt. — Neki sok veszteni valója nincs. De nekem! — kiáltott kétségbeesve. — Ő semmi, de én grófkisasszony vagyok, erről a fényes polcról lezuhanni a szegénység, a bűn fertőjébe, oh, ez nem könnyű dolog. Meg kell tennem, amit ez az ember parancsol. De talán mégis eljön az idő, midőn uralkodásának vége lesz. Hej, Soltész Feri, talán úgy fordulhat még a kocka, hogy én adom neked az utolsó rúgást. Lola tehát támolyogva ment a falhoz és a villamos csengőnek ott levő gombját megnyomta. Pár percig csengetett. Ekkor jött az öreg Balázs és mindenekelőtt bejelentette, hogy a komorna másfelé van elfoglalva, megkérdezte, hogy mit parancsol a gróf kisasszony? — Éppen jó, hogy jön, -— mondta Lola. — Ön tudja, melyik a kedvenc angol telivér lovam? — Igen is, a Lord. — Az állat tegnap gyöngélkedett. Nem tudná megmondani, vájjon jobban van-e?-4- Ezt valóban nem tudom, — felelte Balázs őszintén. — És Istenem, ki gondolna most a lovakkal, mikor más beteg van a háznál, akire sokkal nagyobb súlyt fektetünk. Minden figyelmünk most Rédey kisasszonyra irányul, mert a doktor ur mára vágy holnapra jelezte a nagy fordulatot. És most még egyet szeretnék kérdezte. Igaz, hogy Földváry Aladár gróf urat elítélték? Lola szomorúan bólintott fejével. — No, ez mégis szörnyűség! csapta össze Balázs a kezeit. :— Hallottam ugyan már, hogy elitélték, de nem tudtam elhinni. Azt is hallottam, hogy tíz évet kapott. Borzasztó! Azt mondják, hogy ä gróf ur ártatlan. Oh, Istenem, milyen rettentő gaz-ság ez annak a részéről, aki tudja, hogy a fiatal gróf ártatlan és mégis hallgat. Lola erre nem tudott válaszolni. Görcsös zokogást tört ki kebléből és könnyező arcát kezeibe rejtve, egy zsölyébe hanyatlott. — A kisasszony is megsiratja őt, — szólt Balázs meghat ottan. — Legyenek áldva azok a könnyek. A gróf nemes és egyenes jellemű ur és lehetetlennek tartja mindenki, hogy ő lenne a gyilkos. És ha nem szúrta le Irma kisasszonyt . . . akkor ki tette? Ez valóságos rejtély. Az ajtó felé ballagott, mivel látta a gróf kisasszony nem óhajt tovább foglalkozni vele. Mikor már az ajtónál volt, Lolának hirtelen eszébe jutott, hogy miért hivatta Balázst és utána szólt: — Küldje nekem ide a lovászmestert. Meg akarom tudni, mi van a Lorddal? Tizezér forint volt a ló ára. Ön talán szívtelennek fog tartahi, de végre, az állatokra is csak kell egy kis gondot fordítani. — Oh. dehogy tartom szívtelennek, — szólt az öreg szolga. — —Sőt ellenkezőleg, mindez érzékeny szivre mutat, Távozása után Lola kinyitotta az' ablakot;-a beözönlő, üde levegő jól esett forró homlokának. Az egész lóhistóriát csak azért gondolta ki} hogy Soltész Ferinek, mint lovászmesternek, alkalma lehessen ide jönni. Pár perc múlva kinyílt az ajtó. Lola hátrafordult és csaknem a rémület sikolya tört ki, ajkán. Várta Soltészt, de belépése azonban mégis félelmetesen érintette őt. — Itt vagyok! — szólalt meg a gazember és betette maga után az ajtót. — Mindenekelőtt elismerésemet kell nyilvánitanom, hogy ilyen ügyesen csináltad a dolgot. Senki sem fog r-oszszat gondolni, ha mi most néhány percig bizalmas együttlétet élvezünk. Az ördögbe is! Hogy tudsz engem ilyen álhatatosan kerülni? Ha engem ide nem üz a szerelem, teugyan vajmi keveset gondolnál reám. — Ezzel veszélybe döntesz bennünket, — rebegte Lola izgatottan, vagyis inkább rettegve. — Igazán nem értelek. Vájjon igazán veszélybe akarsz engem dönteni? Azt akarod, hogy ismét meglepjenek úgy, mint a minap éjjel a pavillonban? Vájjon talán még egy gyilkossággal akarod bemocskitani kezedet? — Eggyel több vagy kevesebb, az már vajmi keveset változtatna a dolgon, — vonta vállát a lovászmester. — És ha tenném, kiért tenném? Nem éretted és szerelmünkért? Rédey Irmának is azért kellett véreznie. Csak nem engedhettem odáig jutni a dolgot, hogy kifecsegjen mindent? Nem, nem, Lola. Nem volt más választásom, mint késhez nyúlni és őt eltávolítani az útból. Ezt olyan vad szenvedéllyességgel mondta, szemei úgy forogtak, hogy Lola ijedten hátrált előle. — De úgy látom, — folyttata Soltész egyre jobban közeledve Lolához, — hogy nagyon hálátlan vagy irántam. Attól a naptól fogva úgy kerülsz, hogy egyetlen egyszer sem találkozhattam veled. Azt hiszed, hogy nem vettem észre az ebben rejlő szándékosságot? Tudom is az okát. Oh, én előttem semmi sem marad elrejtve. Az én szemem rögtön észrevesz mindent. A vöröshaju egészen közel ment Lolához és mélyen szemébe nézett, mintha lelke mélyén akart volna olvasni, miközben szenvedélye egyre jobban fellángolt. — Látom, hogy sírtál is, — lihegte indulattól remegő hangon. — A törvényszéki épületből hazajöveL is az egész utón könnyeztél. Miért? Mi bajod? Vagy kiért folynak ezek a könynyek? Tudom, hogy ezt nem fogod bevallani, ha mindjárt kerékbe törnének is. De én már sejtem. Azt a pimaszt, akit tiz évi fegyházra ítéltek, nem tudod elfelejteni. Érte folynak könnyeid. Siratod őt, holott velem együtt örvendezned kellene, hogy bűnbakot találtunk és ártalmatlanná lett téve. — Ártalmatlanná? — kérdezte Lola. — Oh„ még nem, Még ne diadalmaskodjál. Igen könnyen úgy fordulhat a dolog, hogy börtönének ajtaja újra kinyílik és emelt fővel fog rajta kilépni a vádlott. Tisztára mosva a ráháritott gyanútól.-— Soha! — kiáltott Soltész. — Ott fog ő elveszni a börtönben. — Elfelejted, hogy Rédey Irma még él, — mondta Lola. * — Még él az igaz, — felelte a vöröshaju szörnyeteg egész közel hajolva Iolához és borzalmas suttogással tette hozzá: — estére azonban már nem lesz az élők között. Erről biztositlak. — Arra számítasz, hogy a válság, jmelyet ma estére várnak, talán rosszra fordul? Vigyázz, nehogy számításodban csalatkozzál! Irma felépülhet még. — Ha én nem lennék, akkor igen, — súgta fülébe Soltész sátáni örömmel. — Nem, nem, szép Lolám, az én számitásom feltétlenül be fog válni. Nem szoktam csatiatkozni. Annyit mondok neked, hogy Rédey Irma ezt a mai napot semmiesetre sem fogja túlélni. A gyászruhát már bátran készitheted. Lola hátratántorodott, szeme irtózattal telt meg és egy percig szótlanul bámult a vöröshaj ura. — Soltész Feri. — szólt rémülettől elfojtott hangon, miközben hideg borzalom rázta tagjait. Szavaidból azt veszem ki, hogy első bűntényedet egy másikkal tetőzted. Sejtem a valót. Szemedből kiolvasom lelkednek pokoli romlottságát. Mikor egy félóra előtt az üvegcsét átnyújtottad a grófnak, abban volt valami, ami ... — Hahaha! — kacagott Soltész sátáni gúnnyal. — Persze hogy volt. Hogy ne lett volna? Üres üvegcsét csak nem adtam volna neki! — Szerencsétlen, te! Méreg volt benne! — kiáltotta Lola. A gonosztevő azonban befogta a száját. — Ugyan, ne kiabálj, kérlek. Azj; akarod, hogy a kamasz helyett én kerüljek börtönbe? Tudd mleg, hogy ha te sem tudsz hallgatni, akkor én is kinyitom a számát és meglátod, nem egyedül megyek a börtönbe. Ki fogom ám nyitni a gróf szemét. Fülébe fogom dörögni: “Szentiványi gróf, csúfosan be lettél csapva! Ez a csinos fruska, akit leányodnak tartasz, nem leányod, hanem egy kalandornő! A “Zöld kakas”-ban keringőkirályné volt a neve, mielőtt hozzád került.” Ezen szavak mindegyike egy-egy; buzogányütés volt Lola fejére, melynek súlya alatt meginogva, a székre rogyott. Soltész Feri egészen közel ment hozzá és föléje hajolva, sátáni mosollyal súgta fülébe: —• Lásd, Lola, minek kényszeritebz rá, hogy a múltat felidézzem? Nem jobb lenne, ha mi ketten egyetértésben és karöltve haladnánk a kitűzött cél felé? Amit Rédey Irmával most újabban tettem, ismét csak a te érdekedben tettem. Rédey Irmának nem szabad többé magához téfnie, mert abban a pillanatban, melyben szeme és ajka megnyílna, nem csak engem vádolna be, hanem téged is. Ennek pedig nem szabad bekövetkeznie. És most megyek, mert látom, hogy már egészen magadon kivül vagy a rémülettől. Mielőtt azonban búcsút vennék tőled, visszatérek szolgaszerepemhez, valamit akarok neked mondani, füledbe akarok súgni egynéhány szót, de úgy, hogy soha meg ne feledkezzél róluk. Földváry Aladár élve el van temetve. A fegyház még a földalatti sírboltnál is biztosabban rejti el halottjait. Meg lehetsz győződvá, hogy a te Aladárod azt a tiz esztendőt nem birja ki élve. Az erkölcsi halál a testi halált is maga után vonja. Nekem tehát nincs okom féltékenynek lenni rá. Ő már a múlté, ő róla el lehet mondani, hogy volt, nincs. — Hát akkor minek beszélsz? — Azért beszélek, mert nem akarom, hogy képét szevedben hordozzad. Oh, nagyon jól tudom én azt, mert érzem, hogy az éj magányában, midőn álmatlanul hánykolódói puha fekhelyeden, szerelemsóvár lelked vele foglalkozik. Képzeletben magad elé varázsolod arcát, szép, fürtös fejét, daliás alakját év vágyódva terjeszted ki karajaidat! feléje. Ajkad szerelmes szavakat sugdos és a szerelem gyönyöreiben ringatozoi. mert azzal áltatod magad, hogy egykor mégis, egymásé lesztok. Én mondom, hogy soha, soha! Aladárnak már csak azért el kell vesznie, mert szereted őt. Képét kitépem szivedből! Zsebéből előrántott aa tőrt. — Ismered ezt? — kérdezte rettentő tekintettel. — Egykor és ez nem is volt oly régen, erre esküdtél, hogy hü leszel hozzám. Lélekben már is hűtlen lettél és én joggal beléd döfhetném a tőrt. De erre még van idő. Nem akarok gyilkosa lenni annak, akit szeretek. Egyelőre csak: ki akarom tépni szivedből annak az embernek a képét. Tudd meg, hogy a megcsalt szerelem egy csapással irtóztató gyűlöletté tud átváltozni. (Folytatjuk)