Bethlehemi Hiradó, 1965. január-június (43. évfolyam, 1-25. szám)

1965-02-04 / 5. szám

8. OLDAL A gyümölcsfától a BLTHLETTEM» ÍIIRADŐ Thursday, February 4, 1965 A szebbnél szebb befőttek egymás mellé sorakoznak a ■ háziasszony éléskamrájában, (várva a télre, hogy majd ak­kor idézzék a nyár bőségének hiányzó izeit. De nemcsak a háztartásokban készülnek fel ilyen előrelátóan a télre, se­rény munka folyik ez idő tájt a konzervgyárakban is. Te­herautók százai fordulnak be a gyárkapun, megrakva gyü­mölccsel, zöldséggel és vagon­számra hagyja el az üzemet az üvegbe vagy konzervdoboz­ba zárt tartósított áru. Ha a gyümölcsöket, zöld­­tégféléket vékony szeletekre vágjuk és igy kitesszük a nap­ra, azok összeaszalódnak, mert elpárolog belőlük a viz. Ez a táplálék tartósításának talán a legősibb módja. Egyik legis­mertebb ilyen szárított gyü­mölcs a mazsola, ami nem más, mint a megaszalt fehér szinü, mag nélküli szőlőszem. A régi görögök már nagy becsben tartották, gyógyító­­szerként is használták. Halászó, vadászó őseink ugyancsak alkalmazták a na­pon való szárítás tartósító ha­tását. A honfoglaló magyarok bőrzacskóban hordták maguk­kal a szárított husdarabká­­kat. Ez volt az egyik táplálé­kuk, nem a sokat emlegetett “nyereg alatt puhított hús”. (A lóháton “közlekedő” ős­­magyarok a fanyereg alá hús­szeleteket helyeztek, hogy az állat hátát ne törje fel a nye­reg. A krónikások nyilván azt hitték, hogy ezt a húst puhí­tani tették a nyereg alá, és azt meg is eszik.) A táplálékokat akkor is szá­rítani kellett, amikor nem volt napsütés. A tűz fölé ag­gatták tehát a húst, ami ez­által meg is száradt, de a füst is jócskán átjárta. így már két konzerválási eljárás kap­csolódott egybe, mivel a füst maga is alkalmas a romlást okozó baktériumok megbéní­tására. Disznóöléskor ma is füstre teszik a sonkát, a sza­lonnát és a kolbászt, ehetjük is nyugodtan egész éven át. A disznóöléskor azt is meg­figyeljük, hogy a húsokat vastagon besózzák, És is egy módja a tartósításnak. Az em­lített tartósítási eljárások j egytől egyik megtalálhatók; még ma is azoknál a dél-ame­rikai, afrikai törzseknél, me­lyek ugyanolyan primitiv éle-: tét élnek, mint több ezer év­vel ezelőtt őseink. *v'A '' V •; - >V; ' * , • .• Aki szokott nyers káposz-; tát enni, tudhatja, hogy az milyen íztelen. De a finom töl­tött káposzta már nem nyers, hanem savanyított káposztá­ból készül, jobb is az ize. A zöldségfélék (káposzta, ubor­ka, stb.) savanyítása ugyan­csak egy régi tartósítási for­ma. A magyarok a tatárjárás idején ismerték meg a forté­lyait, de a hires görög törté­netíró, Periklész, ennél már jóval korábban savanyu ubor­kát evett az ebédjéhez. A romlást okozó baktériumok nem szeretik a savanyu kör­nyezetet, el {[pusztulnak ben­ne. Ha tehát» gyümölcslevet vagy zöldígfélét erjedni hagyjuk, az megsavanyodik. A szőlő 1 erőiek erjedéséből jó bort kapuk. A rosszul ke­zelt bor aznban tovább er­jedhet, és ejt lesz belőle. Varco rómá tudós felesége, K. e. 200 ével az almát, kör­tét, diót, fügt úgy ta>’tó-i tót­tá, hogy süvített mustba vagy mézbe tette. A mai háziasz­­szony ugyanjzt teszi, amikor a gyümölcsbífőttre szirupot —- stirii cukos levet — tölt. Ha elég süii a cukorszörp, készen is vfi a befőtt, csak éppen émelatöen édes lesz. Ha kevesell cukrot haszná­lunk fel,-'aktor a befőttel le­zárás után nég ’’dunsztolni” is kell, fel kel forralni és egy ideig melegei tartani. Rendkívül fontos felfedezés volt, amikor az olasz Lazza­ro Spallanzani 1765-ben rá­jött arra, hogy a légmentesen lezárt és felforralt élelmisze­rek nem romlanak meg. A baktériumot a magas hőtől elpusztulnak. Karazin orosz természettu-UHMA/ICNTCre kávé. kakaó, tea, szövet, vászon VHIVIIVILII I K.O GYAPJUFONAL. CIPŐ. ÉPÍTŐANYAG KERÉKPÁR. RÁDIÓ. HÁZTARTÁSI és IPARCIKKEK megrendelhetők MAGYARORSZÁG és CSEHSZLOVÁKIA területén élő címzettek részére. A csehszlovákiai TüZEX csomagok teljesen külömböznek a magyar IKKA csomagoktól MINDENFÉLE GYÓGYSZEREK IS RENDELHETŐK FŐÜGYNÖKSÉG CSAKIS'U. S. A.-BELI ÜZLETEK RÉSZÉRE U. S. RELIEF PARCEL SERVICE, Inc. NEW YORK 21, N.Y. Bejárai a 2nd Ave.-ről Phoner LE 5-3535 BRACK MIKLÓS, igazgató 245 East 80th Si. UJ CÍM dós 1808-ban egy földkörüli útra induló hajó kapitányá­nak több ládára való, légmen­tesen lezárt húskonzervet adott át. A hajó három évig cirkált a világtengereken, és amikor visszatért, a huskon­­j zerveket bizottság vizsgálta meg és megállapította azok romlatlanságát. Ma már na­­! ponta 100 millió doboz (vágy ! üveg) konzervet fogyaszt el : a föld lakossága! A hűtőszekrénybe tett élel­miszerek napokig, sőt hetekig megőrzik frisseségüket. A ré­gi korok “hűtőszekrénye’-' a jégverem volt, amint ezt több ezer éves Írások tanúsítják. (Falun néhol még most is lát­hatunk.) Télen a folyók je­gét mély, gyepdarabokkal fe­dett gödörbe hordták, és me­leg időben ezekben tartották a húst, halat, zöldséget és gyü­mölcsöt. Az egyiptomi uralko­dók részére jég-karavánok szállították a havat és a jeget messzi vidékekről. Az úgynevezett mélyhütés­sel való tartósításnak egy for­télya van; az élelmiszert hir­telen kell minél alacsonyabb hőfokra lehűteni, a felmelegi­­test viszont lassan kell végez­ni. Nagy utat tett meg a tudo­mány, amig eljutottunk odá­ig}, hogy tél közepén is élvez­hetjük nyáron termett gyü­­mjölcseink pompás izét, és bár­mikor felbonthatunk egy kon­zervdobozt, melyben jóizü ételt találunk. Blahó István SZERELEM KITFÁRJAI Irta: KERTÉSZ MIKLÓS 34. FEJEZET 'v>*YT-g?’T‘ A méreg, mely nem öl BET"" A kalandornő csak futólagosán üdvözölte Bodokyt és szo­bájába sietett. Most már utálta Soltész Ferit, mindamellett ki­váncsi volt megtudni, hogy mit akar tőle. r — Oh, csak valamiképpen megtudnék szabadulni ettől a hitvány embertől, —- fohászkodott fel magában. A cédulát gyorsaö elővette a zsebkendőből és átufutotta: Ez állott'rajta: '• • ív. ; ; . f , , . ,~ “Ökvetleriül beszélnem kell veled egy fölötte fontos ügy­ben. Valami ürügy alatt rendelj szobádba. Erre egész biztosan számitok, mert különben baj lesz.” Lola dühében összegyűrte a cédulát. — Egész biztosan számit rá, — morfogta dühösen. — Jó hogy még azt ném irja, parancsolom! Nemsokára talán ez is be fog következni. Sajnos, ez a fickó hatalmában tart engem. Egész létem tőle függ. Akkor semmisíthet meg engem, amikor neki tetszik. Izgatottan járt fel és alá a szobában és szabad folyást en­gedett haragjának. — Csak ezt az embert tudnám lerázni a nyakamról. Utá­lom őt. Látni sem akarom többé. És most még azt akarja, hogy szobámba rendeljem őt. Valóban, ennek az embernek a szem­telensége napról-napra fokozódik. Nem tehetem, hogy szobám­ba, rendeljem. Semmi szin alatt. Ismerem enhek az- embétnek a szertelenségét, Isten tudja, mit akarhat és nem tudnék hamar túladni rajta. Oh, Istenem, még bajba dönthet ez az ember. Kezeit tördelve járt fel és alá a szobában. Vissza akarta őt utasítani és mégsem merte. Most csakugyan úgy állt a dolog, hogy ez az ember hatalmában tartotta őt. — Neki sok veszteni valója nincs. De nekem! — kiáltott kétségbeesve. — Ő semmi, de én grófkisasszony vagyok, er­ről a fényes polcról lezuhanni a szegénység, a bűn fertőjébe, oh, ez nem könnyű dolog. Meg kell tennem, amit ez az ember parancsol. De talán mégis eljön az idő, midőn uralkodásának vége lesz. Hej, Soltész Feri, talán úgy fordulhat még a kocka, hogy én adom neked az utolsó rúgást. Lola tehát támolyogva ment a falhoz és a villamos csengő­nek ott levő gombját megnyomta. Pár percig csengetett. Ek­kor jött az öreg Balázs és mindenekelőtt bejelentette, hogy a komorna másfelé van elfoglalva, megkérdezte, hogy mit pa­rancsol a gróf kisasszony? — Éppen jó, hogy jön, -— mondta Lola. — Ön tudja, me­lyik a kedvenc angol telivér lovam? — Igen is, a Lord. — Az állat tegnap gyöngélkedett. Nem tudná megmonda­ni, vájjon jobban van-e?-4- Ezt valóban nem tudom, — felelte Balázs őszintén. — És Istenem, ki gondolna most a lovakkal, mikor más beteg van a háznál, akire sokkal nagyobb súlyt fektetünk. Minden figyel­münk most Rédey kisasszonyra irányul, mert a doktor ur má­ra vágy holnapra jelezte a nagy fordulatot. És most még egyet szeretnék kérdezte. Igaz, hogy Földváry Aladár gróf urat el­ítélték? Lola szomorúan bólintott fejével. — No, ez mégis szörnyűség! csapta össze Balázs a kezeit. :— Hallottam ugyan már, hogy elitélték, de nem tudtam elhin­ni. Azt is hallottam, hogy tíz évet kapott. Borzasztó! Azt mond­ják, hogy ä gróf ur ártatlan. Oh, Istenem, milyen rettentő gaz-­­ság ez annak a részéről, aki tudja, hogy a fiatal gróf ártatlan és mégis hallgat. Lola erre nem tudott válaszolni. Görcsös zokogást tört ki kebléből és könnyező arcát kezeibe rejtve, egy zsölyébe ha­nyatlott. — A kisasszony is megsiratja őt, — szólt Balázs meghat ot­tan. — Legyenek áldva azok a könnyek. A gróf nemes és egye­nes jellemű ur és lehetetlennek tartja mindenki, hogy ő lenne a gyilkos. És ha nem szúrta le Irma kisasszonyt . . . akkor ki tette? Ez valóságos rejtély. Az ajtó felé ballagott, mivel látta a gróf kisasszony nem óhajt tovább foglalkozni vele. Mikor már az ajtónál volt, Lo­lának hirtelen eszébe jutott, hogy miért hivatta Balázst és utá­na szólt: — Küldje nekem ide a lovászmestert. Meg akarom tudni, mi van a Lorddal? Tizezér forint volt a ló ára. Ön talán szív­telennek fog tartahi, de végre, az állatokra is csak kell egy kis gondot fordítani. — Oh. dehogy tartom szívtelennek, — szólt az öreg szolga. — —Sőt ellenkezőleg, mindez érzékeny szivre mutat, Távozása után Lola kinyitotta az' ablakot;-a beözönlő, üde levegő jól esett forró homlokának. Az egész lóhistóriát csak azért gondolta ki} hogy Soltész Ferinek, mint lovászmester­nek, alkalma lehessen ide jönni. Pár perc múlva kinyílt az ajtó. Lola hátrafordult és csak­nem a rémület sikolya tört ki, ajkán. Várta Soltészt, de belé­pése azonban mégis félelmetesen érintette őt. — Itt vagyok! — szólalt meg a gazember és betette maga után az ajtót. — Mindenekelőtt elismerésemet kell nyilvánita­­nom, hogy ilyen ügyesen csináltad a dolgot. Senki sem fog r-osz­­szat gondolni, ha mi most néhány percig bizalmas együttlétet élvezünk. Az ördögbe is! Hogy tudsz engem ilyen álhatatosan kerülni? Ha engem ide nem üz a szerelem, teugyan vajmi keve­set gondolnál reám. — Ezzel veszélybe döntesz bennünket, — rebegte Lola iz­gatottan, vagyis inkább rettegve. — Igazán nem értelek. Váj­jon igazán veszélybe akarsz engem dönteni? Azt akarod, hogy ismét meglepjenek úgy, mint a minap éjjel a pavillonban? Váj­jon talán még egy gyilkossággal akarod bemocskitani kezedet? — Eggyel több vagy kevesebb, az már vajmi keveset vál­toztatna a dolgon, — vonta vállát a lovászmester. — És ha ten­ném, kiért tenném? Nem éretted és szerelmünkért? Rédey Ir­mának is azért kellett véreznie. Csak nem engedhettem odáig jutni a dolgot, hogy kifecsegjen mindent? Nem, nem, Lola. Nem volt más választásom, mint késhez nyúlni és őt eltávolítani az útból. Ezt olyan vad szenvedéllyességgel mondta, szemei úgy fo­rogtak, hogy Lola ijedten hátrált előle. — De úgy látom, — folyttata Soltész egyre jobban köze­ledve Lolához, — hogy nagyon hálátlan vagy irántam. Attól a naptól fogva úgy kerülsz, hogy egyetlen egyszer sem találkoz­hattam veled. Azt hiszed, hogy nem vettem észre az ebben rejlő szándékosságot? Tudom is az okát. Oh, én előttem semmi sem marad elrejtve. Az én szemem rögtön észrevesz mindent. A vöröshaju egészen közel ment Lolához és mélyen sze­mébe nézett, mintha lelke mélyén akart volna olvasni, miköz­ben szenvedélye egyre jobban fellángolt. — Látom, hogy sírtál is, — lihegte indulattól remegő han­gon. — A törvényszéki épületből hazajöveL is az egész utón könnyeztél. Miért? Mi bajod? Vagy kiért folynak ezek a köny­­nyek? Tudom, hogy ezt nem fogod bevallani, ha mindjárt ke­rékbe törnének is. De én már sejtem. Azt a pimaszt, akit tiz évi fegyházra ítéltek, nem tudod elfelejteni. Érte folynak könnyeid. Siratod őt, holott velem együtt örvendezned kellene, hogy bűn­bakot találtunk és ártalmatlanná lett téve. — Ártalmatlanná? — kérdezte Lola. — Oh„ még nem, Még ne diadalmaskodjál. Igen könnyen úgy fordulhat a dolog, hogy börtönének ajtaja újra kinyílik és emelt fővel fog rajta kilépni a vádlott. Tisztára mosva a ráháritott gyanútól.-— Soha! — kiáltott Soltész. — Ott fog ő elveszni a börtön­ben. — Elfelejted, hogy Rédey Irma még él, — mondta Lola. * — Még él az igaz, — felelte a vöröshaju szörnyeteg egész közel hajolva Iolához és borzalmas suttogással tette hozzá: — estére azonban már nem lesz az élők között. Erről biztositlak. — Arra számítasz, hogy a válság, jmelyet ma estére várnak, talán rosszra fordul? Vigyázz, nehogy számításodban csalatkoz­zál! Irma felépülhet még. — Ha én nem lennék, akkor igen, — súgta fülébe Soltész sátáni örömmel. — Nem, nem, szép Lolám, az én számitásom feltétlenül be fog válni. Nem szoktam csatiatkozni. Annyit mon­dok neked, hogy Rédey Irma ezt a mai napot semmiesetre sem fogja túlélni. A gyászruhát már bátran készitheted. Lola hátratántorodott, szeme irtózattal telt meg és egy percig szótlanul bámult a vöröshaj ura. — Soltész Feri. — szólt rémülettől elfojtott hangon, miköz­ben hideg borzalom rázta tagjait. Szavaidból azt veszem ki, hogy első bűntényedet egy másikkal tetőzted. Sejtem a valót. Szemedből kiolvasom lelkednek pokoli romlottságát. Mikor egy félóra előtt az üvegcsét átnyújtottad a grófnak, abban volt valami, ami ... — Hahaha! — kacagott Soltész sátáni gúnnyal. — Persze hogy volt. Hogy ne lett volna? Üres üvegcsét csak nem adtam volna neki! — Szerencsétlen, te! Méreg volt benne! — kiáltotta Lola. A gonosztevő azonban befogta a száját. — Ugyan, ne kiabálj, kérlek. Azj; akarod, hogy a kamasz helyett én kerüljek börtönbe? Tudd mleg, hogy ha te sem tudsz hallgatni, akkor én is kinyitom a számát és meglátod, nem egye­dül megyek a börtönbe. Ki fogom ám nyitni a gróf szemét. Fü­lébe fogom dörögni: “Szentiványi gróf, csúfosan be lettél csap­va! Ez a csinos fruska, akit leányodnak tartasz, nem leányod, hanem egy kalandornő! A “Zöld kakas”-ban keringőkirályné volt a neve, mielőtt hozzád került.” Ezen szavak mindegyike egy-egy; buzogányütés volt Lola fejére, melynek súlya alatt meginogva, a székre rogyott. Sol­tész Feri egészen közel ment hozzá és föléje hajolva, sátáni mo­sollyal súgta fülébe: —• Lásd, Lola, minek kényszeritebz rá, hogy a múltat fel­idézzem? Nem jobb lenne, ha mi ketten egyetértésben és kar­öltve haladnánk a kitűzött cél felé? Amit Rédey Irmával most újabban tettem, ismét csak a te érdekedben tettem. Rédey Ir­mának nem szabad többé magához téfnie, mert abban a pilla­natban, melyben szeme és ajka megnyílna, nem csak engem vádolna be, hanem téged is. Ennek pedig nem szabad bekövet­keznie. És most megyek, mert látom, hogy már egészen maga­don kivül vagy a rémülettől. Mielőtt azonban búcsút vennék tőled, visszatérek szolgaszerepemhez, valamit akarok neked mondani, füledbe akarok súgni egynéhány szót, de úgy, hogy soha meg ne feledkezzél róluk. Földváry Aladár élve el van temetve. A fegyház még a földalatti sírboltnál is biztosabban rejti el halottjait. Meg lehetsz győződvá, hogy a te Aladárod azt a tiz esztendőt nem birja ki élve. Az erkölcsi halál a testi halált is maga után vonja. Nekem tehát nincs okom féltékenynek len­ni rá. Ő már a múlté, ő róla el lehet mondani, hogy volt, nincs. — Hát akkor minek beszélsz? — Azért beszélek, mert nem akarom, hogy képét szeved­­ben hordozzad. Oh, nagyon jól tudom én azt, mert érzem, hogy az éj magányában, midőn álmatlanul hánykolódói puha fek­helyeden, szerelemsóvár lelked vele foglalkozik. Képzeletben magad elé varázsolod arcát, szép, fürtös fejét, daliás alakját év vágyódva terjeszted ki karajaidat! feléje. Ajkad szerelmes szavakat sugdos és a szerelem gyönyöreiben ringatozoi. mert azzal áltatod magad, hogy egykor mégis, egymásé lesztok. Én mondom, hogy soha, soha! Aladárnak már csak azért el kell vesznie, mert szereted őt. Képét kitépem szivedből! Zsebéből előrántott aa tőrt. — Ismered ezt? — kérdezte rettentő tekintettel. — Egy­kor és ez nem is volt oly régen, erre esküdtél, hogy hü leszel hozzám. Lélekben már is hűtlen lettél és én joggal beléd döf­hetném a tőrt. De erre még van idő. Nem akarok gyilkosa len­ni annak, akit szeretek. Egyelőre csak: ki akarom tépni szived­ből annak az embernek a képét. Tudd meg, hogy a megcsalt szerelem egy csapással irtóztató gyűlöletté tud átváltozni. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents