Evangélikus 5 osztályú gimnázium, Besztercebánya, 1876

3 ■ellenszenvvel viseltetik s azt gondosan kerüli, addig ugyanazt az ióniai szójárás kedveli és keresve keresi. A magánhangzók általában legtöbb változást tapasztaltak Herodot és Homernál, miről lent bővebben lesz szó. . Sokkal szilárdabbak a mássalhangzók. Azon kevés változás, melyet ezeknél észreveszünk, ismét nagyrészt a hangzat kellemitésére vihető vissza. Mert kivált Herodot nem lévén kedvelője a durvább hangzású he- hezetes mássalhangzóknak, mindig nyomtalanul elhagyja a kemény hehe- zetet, valahányszor valamely kemény mássalhangzónak azzal hasonulnia és igy hehezetessé változnia kellene. Sajátságos Herodotnál az is, hogy sok szónak tu hangzóját x-val felcseréli, miben nem csak az attikai nyelv­től, hanem Homertől is eitér. Az ejtegetések tekintetében e két iró több pontban tér el az attikai nyelvtől. Legjellemzőbb azon eltérésük, hogy az első és második ejtegetés többes számú dativusának eredeti ragját a-t megtartották, s hogy a har­madik ejtegetéshez tartozó i' végződésű nevek i-ját nem változtatják e-ra. {Homer ezt csak néha teszi.) Az igebajlitást illetőleg szinte említésre méltó, hogy ama két Írónál néhány régibb rag találtatik, nevezetesen a jelentő módú cselekvő alkatú régen múlt idő sa, sac, es, ears ragjai, — s hogy nyelvük igealakokban gazdagabb az attikainál, minthogy az ismétlődő múlt ragjai, cxov, axop/Yjv stb. az utóbbiban elő nem fordulnak. Mindez azonban részletesebben fog tárgyaltatni. Ha a mondottat röviden egybefoglaljuk, azt kell állítanunk, hogy Herodot nyelve az alak­tant illetőleg Homeréval legtöbb pontban érintkezik, valahányszor ugyan­ezekben az attikaitól eltér, hogy nevezetesen az igehajlitásra nézve alakok­ban gazdagabb az attikai nyelvnél, s hogy némely alakjai egészen saját- szerüek. Neveli Herodot nyelvének sajátszerűségét az is, hogy igen gazdag oly szavakban, melyek más írónál elő nem fordulnak, s hogy benne sok mások által is használt szó részint más alakkal, részint más jelentéssel bír. Ilyen csak Herodotnál előforduló szavak, s nagyrészt egyszersmind -aTuajj Asycjj.sva: oöai (Her. L20) = att. cijUTouai, átrostálnak, ámxm'ov (7*34) áiusvamov (7-55), nyomosbított ávxúov. CTuysuc: (7.35) a megbélyegző.-uTuófpa’jc'í (7.36,2) keskeny fénybebocsátó nyílás. 8(.yo’j (4-120) = 8íya; tpiyoo (7*36,2) = három helyen. xpoSsxTOp (7'37) előremondó, — oovváoou (7.60) összetömök. <papsTpswv (7-61, s többször) — cpapsrpa. sutoc (7'89) = att. tuXexucc, font. őpxy]8óv (7-144) = viritim, Hóm. ávSpaxa'c (Od. 13-14). cuvoíx7]p.a (7*156) =u ot ouvowvjxops?; — 8(.a8s;i.oc (7-J80) jó előjelű, xna-uós (9*97) = y.-íaiQ; — aÚTOxsX*ij<; (9"5) = aÚTOxsXsuaxo?. xamnapys'w (8 125) = egészen esztelen vagyok (xará és p.apyá o-ból), exScopi.cop.a1. (8*73,2) egészen átváltoztatom dóriaivá. 1*

Next

/
Thumbnails
Contents