Evangélikus 5 osztályú gimnázium, Besztercebánya, 1875

18 vitis et supinis verborum''), a legalsóbb csoport pedig a névmásokat ás az igeragozás alakjait szintén a megfelelő jelentéssel együtt. Ezután új leczke adatott fel, megmagyaráztatván a Donatusban foglalt következő szabály; a magyarázat pedig a tanulókhoz intézett kérdések által teljesen bevésetett ezek szellemébe. ') Délután a nagyobbak két igének ragozását, a kisebbek Cato erkölcsi mondatait leczkézték; azután a tanár egy Aesopusi mesét írt fel a táblára, azt élő nyelven megmagyarázta, a tanulókkal lefordíttatta, s a legjobb fordítást a táblára felirattá. Szerdán reggel Luther kátéja tárgyaltatott s felmondatott latin és élő nyelven, a nagyobbaknak nagyobb leczke adatván fel; délután az átvett anyag- szabad elmondás alakjában átismételtetett, hogy feledésbe ne menjen át, s hogy a tanulók helyes kiejtéshez és illő taglejtéshez szokjanak. 1 2) Csütörtökön reggel ismét a nyelvtan vétetett elő s néha egy a táblára irt mesén a beszédrészek elemezés által begyakoroltattak ; délután a tanár kezébe vette Amos Comeniusnak „Orbis sensualium“ czímű művét, s valamely sza­kaszt könnyen érthető szavakkal reprodukálván, a mondottakat mint latin gya­korlatot a táblára irta fel, azután megmagyarázta, a növendékekkel lefordít­tatta, s a legjobb fordítást szintén a táblára felíratta. 3j E gyakorlat különösen a latin szóbőség gyarapítására czélozott; néha azonban e helyett ismét a latin alaktan vagy Cato erkölcsi mondatainak magyarázata vétetett elő. Pénteken reggel szintén a latin nyelvtan tárgyaltatott; néha a táblára írt gyakorlat elemeztetett, s különösen az ejtegetések ismételtettek; délután a nagyobbak a feladott igéket ragozták, a kisebbek Cato mondatainak egy fejezetét felmondották. Azután megvizsgáltattak az előmutatott tisztázatok; ha pedig valamely gyakorlat még ki nem volt javítva, az iskolában e javítás ily módon vétetett elő: egy növendék kiállíttatott a tanterem közepére, s a feladatot fenhangon fölolvasta. A tanár minden szót értelmesen s helyes hang- súlyozással utána mondott, e közben az esetleges hibát kijavítván s az osztályt az egyes szavak helyes írására figyelmeztetvén. Ezután következett a tanulók közt a kölcsönös felhívás (provocatio), mely abban állott, hogy a versenytársak egymás irkáiban az ejtett hibák számát összeszámították, s hogy az, a ki ke­vesebb hibát ejtett, a többletet a másiknak testére vesszővel fölszámította. 4) 1) „Subsequitur regularum, quas in Donato habemus, dextra explicatio, quam mox vertere soleo in quaestiones, quibus ex iis quaeritur, num ea, quae a me dicta sunt, intel­lexerint, intellecta observaverint.“ 2) „Post meridiem habentur perorationes ex iis, quas antea recitarunt, lectionibus, et hoc partim ob repetendas lectiones, quas fidelius hoc modo imprimunt memoriae, partim ob gestus et pronunciationes, quae hac ratione vel maxime comparantur.“ 3) „Accipio in manus Amos Comenii Orbem sensualium, et ad imitationem unius ca­pitis simplicibus verbis inscribo tabulae latinum exercitium, insertis praecipue, quae in illo capite occurrunt, nominibus, et hoc ob parandam linguae latinae copiam; quod exercitium explicatum ipse deinde cum iis verto, ita ut is, quem optimum dixerint, sensus tabulae inscribatur.“ 4) „Unus ex majoribus stat in reliquorum medio, residui omnes apertos libellos ma­nibus tenent additis pennis et atramento. Ille vero clara praelegit voce, quem ego subsequor, et quamlibet voculam colligo atque compono, sicubique diphthongus, accentus, vel aliud

Next

/
Thumbnails
Contents