Bérmunkás, 1951. július-december (38. évfolyam, 1688-1712. szám)

1951-07-14 / 1689. szám

1951. julius 14, BÉRMUNKÁS _ 7 oldal TÁRCA ALMAFAVIRÁG Irta: Zsen Csín Po Lü Szü Ing-nek hívnak. Csun- guju nevű falucskában szület­tem, gyakran elnézegetem a vi­dám kisgyermekeket, akik zász­lócskákkal szaladgálnak az ut­cán, csak nézem őket és már úgy tűnik előttiem, mintha ne­kem sohasem lett volna gyer­mekkorom. Tizenhárom éves voltam, ami­kor meghalt az édesapám. Anyám sokáig siratta és seho­gyan sem tudott megnyugodni. Mit is kezdhetett négy gyerme­kével egyedül ő, a szegény, véd­telen vak asszony. Sem földünk, sem ruházatunk, még egy ma­rék szójababunk sem maradt. Eladtuk kicsiny földünket még apám temetésekor, azután nem maradt semmink. Szomszédasszonyunk, Van né­ni, aki cselédszerzéssel foglalko­zott, ajánlotta anyámnak, hogy elhelyez engem is gazdag, úri polgárokhoz vidékre. De anyám ezt nem akarta. Ott töltötte in­kább egész napját a piactéren, ott nyújtogatta sovány, sápadt kezét az alamizsnáért, miközben a dobot verte. Néha-néha oda­dobtak valami aprópénzt, ilyen­kor azon szójababot és zöldsé­get vásárolt, azt hozta haza ne­künk. Csakhogy igen ritkán ker rült erre sor. De szépséges is tavasszal a halvány, szelíd almavirág, ami­kor elborítja az ágakat és a fia­tal lányok haját ékesíti! És én mégis gyűlöltem ezt a virágot. Mézes illata utálatot keltett bennem és szerettem volna ösz- szetiporni mindenütt, amerre csak megláttam ezeket a hal­vány rózsaszínű szirmokat. Hi­szen mi úgy ettük ezt a virágot is, mint a füzfalevelet, vagy mint a vadonnőt dohány levelét. Ettől a tápláléktól sorvadt, be­tegeskedett édesanyám és kis testvéreim még éjszaka is sír­tak az éhségtől. Most esténként, ha odaülök az ablak elé és nézem a népet az utcán nem tudok betelni a sok csodálatos változással, ami vég­bement itt azóta. » Ő, ti vidámszemü, rövidhaju fiatal lányok, akik vígan, sza­badon jártok, könyvekkel a ke­zetekben, mintha táncolnátok, elnézegetlek benneteket kedves gyermekeim és könny szökik öreg szemembe. Áldom a fiatal­ságotokat, amely nem ismer már sem éhséget, sem félelmet, sem a nyomor szörnyű szégye­nét. Nem remegtek a gazdagok­tól és nem hajoltok meg szolga­módra- a férfi előtt. A mi falunk ma traktorok szántanak s a ke­mény sziklák alkotórészei most dúsan termelik a dolgozó ember számára szükséges terményeket. Az elmondottakból láthatjuk tehát, hogy a zuzmók parányi voltuk ellenére is jelentős szere­pet játszanak a természet ház­tartásában a termőtalaj kiala­kításánál s igy méltán kapták a talaj pionírjai elnevezést. if j. Szatala Ödön (Élet és Tudomány hetilap) 1 j községi bírája egy fiatalasz- j szony- Lu Shi. De milyen értel­mes, bátor és jóságos ez az asz- szony! Még aggastyánok is meghallgatják a tanácsait és ő tudja mindig a legjobban, hogy mit kell tenni. Nekem már rég elmúlt a fia­talságom, jaj azok a küzdelmes és megalázó ifjú óvek! De nem kesergek már a múlt fölött. An­nak örülök inkább, hogy örökre elmúlt végre. Tizenhétéves voltam, amikor férjhez adott az anyám. Elve­zettek egy messzi faluba, ahol apósom házába először kellett a férjemmel találkoznom . . .*— Amint a kunyhó felé közeled­tem, leszakítottam egy virágos ágat, hiszen ez a menyegzőm napja, most a boldogság vár ta­lán — gondoltam. — Dobd el azt a virágot, fogd a vödröt és eridj vízért — kiál­tott rám mérgesen egy ráncos kis öreganyó, amint beléptem a kunyhóba. Az anyóka a földön ült és pipázott, egy idős, marco- nakülsejü férfi állt mellette, aki alattomos tekintettel nézett fe­lém: ez volt a férjem. Az első három napig, mig ün­nepeltünk, volt valami kevés en­nivaló, de amikor elfogyott a la­kodalomra készült fekete kalács, ujrá csak éhezett a család. Apó­som a városba járt teherhordás­ra várni, de nem akadt mindig munka, hiszen sok kuli volt ott még rajta kívül. Engem vert el este haragjában, ha kimerültén és éhesen hazaérkezett. A fér­jem egy tál levesért dolgozott napszámba a földesurnak s nem hozott semmit a házhoz. Ha gyötört az éhség, magamnak kellett a nagybirtokosok szántó­földjére járni, hogy felszedjem a lehullott magvakat. Sokszor keresgéltem ott a sár között, szakadó esőben is. Egyszer a mezőőrök észrevették és szidal­mazni, fenyegetni kezdtek en­gem. Annyira megijedtem, hogy nem mertem többé arra sem jár­ni, hanem újra füvei és vad nö­vények gyökerével kellett beér­nem. Két év múlva kislányom szü­letett. Férjem és apósom hara­gos szemrehányásokat tettek, nmzen fiusegitséa kellett volna, nem pedig egy haszontalan le­ánygyermek. Füvekből és bo­gyókból főztem levest. A rossz táplálkozás miatt nem is tud­tam szoptatni a gyereket. Sze­gényke mindig kiabált az éhség­től és anyósom nagyon haragu­dott ezért. Férjem testvérei már élve el akarták temetni a gyen­ge, beteg gyereket. De nemso­kára kiszenvedett és magam temettem el szegényt. Amikor a japánok megszáll­ták a vidékünket, öt gyerme­kem volt már és férjemet elsza­kította tőlünk a háború. Egye­dül maradtam a gyerekekkel és koldulni kellett mennem, mert nem volt más tenni. Nemsokára elhelyeztem Siaó Lu-t, kilencé­ves kisfiámat szolgálatba föl- desjirhoz. Nehezemre esett meg­válnom a gyermektől, mindig aggódtam a sorsáért. De csak szomorú híreket hallottam róla. Verték az én kisfiámat és szünet nélkül robot munkával gyötör­ték. Majd megszakadt a szivem utána. Miért is engedtem oda, miért fogadtam el azt az átko­zott pénzt érte — vádoltam ma­gamat. Aludni sem tudtam, ; mert mindig csak őrá gondol­tam. Végre egy szép ünnepna­pon eljöhetett meglátogatni ben­nünket. Nem mesélt semmit, nem is panaszkodott, csak meg­fogta a kezemet és zokogni kez­dett. Én is vele együtt sírtam. Még késő este sem akartam visz- szaengedni a szolgálatba. De a fiam sem kívánt még visszamen­ni. Otthon maradt éjszakára, de ezen az éjszakán megbetegedett. A földesur pedig haragosan vár­ta, már elküldte az egyik szol­gáját is érte. A kisfiún láz ütött ki, nem mehetett. Másnap maga a földesur felesége jött el érte és kiabálva követelte, hogy dol­gozzék tovább a fiú hiszen fizet­tek érte. Én a szomszédhokhoz fordultam segítségért, de a föl- lesur parancsával nem mert sen­ki szembeszállni. Csendben néz­ték végig, hogyan hurcolják el a beteg gyereket fektében ver­gődve a porban. Másnap meg­halt a kisfiam ott a közömbös idegenek közt, amig anyját hív­ta sírva .... Akkor megfogadtam, hogy nem leszek gyenge többé. És igy szóltam Lau Su-hoz, az időseb­bik fiamhoz: — Eredj te is a hegyek közé, oda, ahonnan tegnap egy fiatal katona jött el hozzánk és azt mesélte, hogy rengetegen har­colnak ott a japánok és a gaz­dag urak ellen. Ezek a harcosok azt akarják, hogy mindnyájunk­nak jusson elég ennivaló és sen- kise sanyargathassa agyon mun­kával a szegény ember gyerme­két. És Lao Su követte a partizá­nokat. Sokáig hirt sem hallot­tam felőle. Eső után mindig felfénylik a nap újra és minden tavasszal fü borítja el a sárga kopár földet. Az én életem is keserves és sze­rencsétlen volt sokáig, nem is­merhettem mégcsak árnyékát sem. az örömnek. De az öröm mégis elérkezett már egyszer a kisirtszemü asszony életébe. El­jött az az óra, amit kis falunk minden lakója olyan türelmetle­nül várt: — ideért a felszabadí­tó néphadsereg! Mindenki elébük. szaladt a kertek kapujából, örömrivalgás- sal üdvözölték a dicsőséges ka­tonákat. Ki mit tudott, azt aján­dékozott nekik. En is ott álltam • a kis kuny­hóm kapujában, úgy néztem a nép vidám arcát és köszöntöt­tem a katonákat. Közben a fi­amra gondoltam. Egyszerre csak egy kocsi állt meg ott a kunyhóm előtt, egy fiatal kato­na szállt ki belőle, nagyon ha­sonlított az én fiamra. Megállt előttem és inni kért. Mohón megitta azt a nagy csésze friss vizet, amit azonnal odanyujtot- tam neki. Napbarnított poros arcáról verejték patakzott. Meg­köszönte a vizet, aztán elmon­dotta, hogy jó utón jár már a dolgunk, a felszabadító hadse- reg győzedelmesen halad előre és a nép fog ezentúl határozni saját sorsa felett. Boldog élet következik midannyiunkra. Azután visszatért a kocsijá­hoz, de én utána szóltam: Ide gyere fiam, akarok neked mondani valamit. Amikor újra hozzám fordult, letörtem egy almafavirágos ágat, odanyujtottam neki és azt mondtam: — Fogadd el ezt a virágot és tudd meg, hogy ezen gyönyörű szirmok ürömnél keserűbbek vol­tak az én fiatalkoromba, mert ezeket ettük, hogy éhségünk csillapodjék és a virág szépsége nem okozott akkor semmi örö­möt. De csodálatosan szép a te fiatalságod és gyermekeinké is azzá lesz, hiszen elhozzátok szá­mukra már a boldogabb jövőt . . És tudd meg, hogy ma először veszem észre én is; hogy milyen gyönyörű az almafa virága és nem sírok már a fájdalmas em­lékektől, ha felénézek . . . GYÖNYÖRŰ IDŐ KEDVEZETT az idény második társas ösz- szejövetelének, amelyet a múlt vasárnap tartottak a Bérmun­kás clevelandi olvasói a már jól ismert Leiz farmon. Az ebéd kitűnő marhapörkölt volt, amit most is Koncz Róza munkástársnő készített. A tála­lásnál Kollar és Buzay munkás­társnők segítettek. Az esti órák­ban lacipecsenyét sütöttek, amit kitoldani kellett az amerikai nemzeti étellel a hamburger sü­tésével. Nehéz munkástársnő szép ké­zi horgolásokat hozott kisorso­lásra. A jegyeket az expert Bu­zay Jánosné értékesítette $12 értékben. Mrs. Fodor, Cuyahoga Fallsról S3.00-t küldött az ösz- szejövetel sikeréhez. A bizottság szerint az elszámolás után több mint száz dollárt juttathatunk a Bérmunkás fentartására. Köszönet Leiz munkástársnő­nek a hely díjtalan használatá­ért, úgyszintén akik az erkölcsi és anyagi sikerért dolgoztak. Tudósitó. Békés megyében a középisko­lát végzett tanulóifjúság 95 szá­zaléka jelentkezett továbbtanu­lásra. A műszaki és orvosi karon kívül nagy az érdeklődés a pe­dagógiai, a közigazgatási és a természettudományi karok iránt is. ÉPÍTŐ-GÁRDA 1950-1951 évre: Bikó Teréz, Cleveland___ 3.00 Benkő Imre, Toledo........... 3.00 Buzay János, Cleveland ____10.00 Dolgos József, So. Bend .... 2.00 Decsi Lajos, Akron _____ 4.00 Farkas Imre, Akron ......... 5.00 J. Feczkó, New York ....... 7.00 L. Fishbein, New York .... 5.00 Fodor János, Cuy Falls ....12,00 Gáncs Lajos, Carolina .... .12.00 Gáncs Lajosné, Carolina .12.00 Susan Hering, Buffalo ......12.00 Kollár József, Cleveland ....12,00 Köhler Sándor, Chicago '.... 2.00 Kovách Ernő, Cleveland .. 6.00 Kozsán János, Saratoga S. 10.00 Kucher András, Pittsburgh 9.00 Lefkovits L., Cleveland ....10.00 A. Lelkó, Pittsburgh ___10.00 Mácsay János, Detroit__ 2.00 Mogor József, Cleveland .. 7.00 Molnár Antal, Cleveland ..12.00 Munczy József, Cleveland.. 4.00 Páll Lajos, Ambridge ........12.00 Phillips István, So. Bend .. 5.00 J. Reppman, Detroit ..... 6.00 1 South Bendi Proli ............. 6.00 Szilágyi János, Cleveland .. 2.00 Székely Sándor, Cleveland 9.75 Török István L. Angeles .. 8.00 Vass Károly, N. Brunswick 5.00 Visi István, Lincoln Park .. 5.00 Vizi József, Akron ...........10.00 1 Zára János, Chicago.........12.00

Next

/
Thumbnails
Contents