Bérmunkás, 1946. július-december (34. évfolyam, 1431-1456. szám)

1946-10-12 / 1445. szám

8 oldal BÉRMUNKÁS 1946. október 12. TÁRCA Máté megbolondult Irta Kaczander József Merev, szögletes simaságában, minden pompa nélkül nyúl ma­gasba a huszonhárom emeletes uj felhőkarcoló. Az épitésmüvészet egyetlen merész gesztussal minden szép­ség nélkül s az üzleti szellem kiütköző jellemvonásának hi­deg, léleknélküli kalmára, zsar­nokságával öntötte belé az anya­got. A sokszáz egymás alá ülte­tett apró, szűk ablak, mint meg­annyi vigyázó, figyelő szem me­redt a zajongva zugó óriási vá­ros mind a négy részébe. Bévül széles, hosszú munkatermek várták a munkáraéhes embere­ket. Egyik-másik már be is volt rendezve. Szabómühely, ahol többszáz ember részére beállí­tott gépek most még letakarva, nyugodt, néma csöndességben várták, hogy mozgásba hozzák őket. Nagy irodahelyiségek az épületkolosszus alsóbb részein, ahol szellemi munkások törik majd agyukat nyomorult bér­ért a kedves főnök biztos boldo­gulásáért. Legalul óriási terje­delmű étkezőtermek tökéletesen berendezve, szintén várták az éhes emberek özönét, hogy fél­órái ebédidejük alatt még pihe­nésre is gondoljanak. Villám­gyors a kiszolgálás az ilyen ha­talmas étkezőben. És amilyen szédületes a munkájuk, olyan rohanó gyorsasággal öntik ma­gukba a minden táperő nélküli eledelt a nyomorult félórások. Gyomornyavalyás valameny- nyi. Az épület teljesen kész volt. Csak ketten dolgoztak még raj­ta. Máté Ferenc meg Hajnal Im­re. Függő hidálványon. Vakító fehérre mázolták a ház külsejét minden érzék nélkül, gyorsan. Nehéz munka volt. Veszedelmes. Széljáráskor a gyönge ide-oda- libbenés tengeri betegséghez ha­sonló gyomorfordulást idézett elő és még az idegrendszerüket is megrázta. Az alsó gerinccson­toktól föl az agygerincig. Máté- \ MEGVONTÁK ANDERS GENERÁLIS POLGÁRJOGÁT LONDON — Londoni jelen­tés szerint Warsóban a rádión jelentették, hogy a lengyel kor­mány Anders generálist és 75 alantasabb tisztjét megfosztot­ta lengyel polgársági jogától. A háború kezdetén a németek elől Oroszországba menekült lengyel hadseregből Anders ge­nerális parancsnoksága alatt uj hadsereget szerveztek, amelyet legnagyobb részben az oroszok szereltek fel abban a remény­ben, hogy ez a hadsereg a néme­tek ellen fog vonulni. Anders azonban halogatta a frontra való menést, mig végre az oro­szok rájöttek, hogy a Londonba menekült lengyel kormány az oroszok elleni harcra tartogatja ezt az erőt. Ennek dacára az oroszok megengedték, hogy ez a hadsereg a teljes felszereléssel elhagyja Oroszországot. Anders hadserege akkor az olasz front­ra került, ahol részt is vett né­nak is, Hajnalnak is edzettek voltak már idegeik, de minden­nek ellenére, sokszor vált liba­bőrössé a testük. Mire v fölülről a tizenhatodik emeletre értek, akkorra már megtelt a huszonhárom emele­tes kolosszus gyomra. Minden emeleten dolgoztak. Máté meg Hajnal a levegőben lebegve, amazok meg bent ülve, állva. A két mázolómunkás alatt a nyüzsgő, mozgó emberek apró csuszó-mászó alakokká váltak. A magasból a léptek elmosód­nak és csak lassú, különös csú­szó előrehaladás látszik. A nap rettentő tüze égette Mátét meg Hajnalt. Amazokat bent pedig a testük kipárolgása, hője meg a lázas munka tompí­totta, lágyította, szótalanná tet­te. Az egyik emelet belsejében megmozdult a sokszáz varrógép és olyan furcsa volt a hangja. Egyformán bóditó gyorsasággal berregett, kattogott, zúgott a pontosan kimért távolságban el­helyezett gépek sokasága. Mind­egyik gép mellett görnyedt, sár- gaszinü ember ült és csak a kar­ja mozgott, amint befelé szorí­totta a sokszínű inget, a blúzt. A gép gyors integetése siettette őket is. Egy másik emeleten vasaltak. Iszonyú gőz ütötte meg Máté és Hajnal orrát. A vasaló munká­sok nehéz, görcsös munkát vé­geztek. Egész testükkel dolgoz­tak. Minden erejüket a tüzesen izzó vasba tették. Lábaikkal isszonyuan nekifeszültek, nya­kukat vállaikba mélyítették, mint a járomba fogott ökör és a mellük behorpadásával súlyo­sították vékony karjuk gyönge erejét. Izzadtak, siettek nyitott szájjal lihegtek a csupacsont emberek. A vasaló sorvaszt, öl. Máté meg Hajnal szótalanul figyelték, nézték a munka rab­jait. Közben a piszkos vakolatot vakító fehérre mázolták. A szomszéd utcában templom állt. Torony is volt rajta. Ha­rang is volt benne. Nagyritkán betévedt egy-egy öreg nő, aki fiatalabb éveit bizonyára nem a templom körül töltötte el. A to­ronyban sűrűn harangoztak. Vagy a vékonyan sivitő, gyors- pergésü lélekharang szólalt meg, vagy pedig a hosszan elnyúló bánatosan mély, temetésre intő mi harcokban, de csak igen ke­vésben, mert az olasz összeom­lás hamar bekövetkezett. Közben Lengyelországot fel­szabadították az oroszok, War­sóban uj lengyel kormány ala­kult, amelyet Andersék nem is­mertek el. Pár héttel ezelőtt az angol kormány bejelentette, hogy Anders egész hadseregét beolvassza az angol haderőbe, ahol “resettlement” hadsereg név alatt fog szerepelni. Nyil­vánvaló, hogy az angol Labor Party kormány ezt a reakciós hadsereget az “esetleges” Szov­jet elleni háborúra tartogatja. Az orosz befolyás alatt álló warsói kormány intézkedése vá­lasz akar lenni az angol sakkhu- zásra. Nézze meg a lapot csomagoló előfizetése lejáratban van-e. Ha igen ne várja lapkezelőnket, hanem az önnél levő barna bo­rítékban küldje el az előfizeté­sét is. harang hasította a füleket. Va­lami gazdag halottnak húzhat­ták, akinek hozzátartozói na­gyon is gavallérosan fizethet­tek, mert majdnem egy teljes óráig tartott, mig a halottat végérvényesen kiharangozták az emberek társadalmából. Mi­kor végre az utolsót kongatták, Hajiial odaszólt Mátéhoz: — Az embert megbolonditja ez az oktalan harangzúgás. — Azt mondod, oktalan zu­gás. Ne hidd, Hajnal, nem ok­talan zugás ez. Oktalan nem cselekszik senki — szólt Máté. Az álványhidat megbillentette gyönge szellőroham és kábító hőséget borított Mátéra meg Hajnalra. Kissé elszédült mind a kettő és görcsösen kapaszko­dott az állvány karfájába, köte­lébe. Később, mikor már a harang­zúgás régen elmúlt, Máté dühö­sen beledobta az ecsetet a fes- tékes vödörbe, odalépett Haj­nalhoz, egyik kezét lassan rá­tette a vállára, mig a másikkal magas, ráncos homlokát simí­totta végig bágyadtan, fárad­tan. Majd lesújtó pillantással nézett végig Hajnalon, mintha megbántotta volna. Mondani akart valamit, de nyitott száján csak egy rettenetes gúnyos ka­caj tört ki és haragosan fenye­getően mormolta: — Oktalan zugás? . . . Okta­lan zugás?. . . Azután visszament a hid má­sik végére. Kivette az ecsetet a vödörből és látható nyugodtság­gal dolgozott tovább. Valamifé­le dalt fütyült minden összefüg­gés nélkül. Hajnalnak különös érzése tá­madt. Az erősen tűző nap per­zselő hősége, a bent dolgozók furcsa látványa, a gépek állan­dó, egyforma gyors, őrült per- gése, a nyüzsgő, hemzsegő, csu­szó-mászó alakok, a harang fül­sértő, agyattépő, folytonos zú­gásának összevisszasága talán a Máté agyát is összekuszálta és elvesztette lelke egyensúlyát. Csöndesen, nyugodt hangon "be­szélt hozzá Hajnal. — Máté, hallod, Máté. Eresz- szűk le a hidat az ablakig. Dél van, menjünk ebédelni. Gyere, Máté. Hajnal letette az ecsetet és a csiga forgóját próbálta észre­vétlenül elkapni, hogy leeressze a hidat a legközelebbi ablakig. Máté a hid másik végén állt ma­ga elé meredt szemekkel, moz­dulatlanul. Úgy látszott, mintha nem is hallotta volna Hajnalt és verdeste az ecsetet a falhoz oly­módon, hogy a festék minden irányban szétfröccsent, csak a falon nem maradt belőle semmi. — Eresszük le a hidat, Máté — szólalt meg Hajnal ismét és a hid egyik részén hirtelen for­gatni kezdte a csigát. Ekkor Máté riadtan, vadult fordult meg és habzó szájjal, összeszoritott ököllel Hajnal fe­lé ugrott. Megfogta a vállát. Egészen fülébe hajlott és rekedt, tompa hangon ordította:------Mit, te nem hiszed, hogy a harang, a harang ... az ne­künk szól? Én mondom, Hajnal, a gazdagok tudják, mit csinál­nak. Te azt hiszem, hogy temet­nek? Fenét temetnek . . . Nem halt itt meg senki . . . Engem akarnak bosszantani, elbolondi- tani, hogy kiűzzék belőlem a vi­lágos gondolatot . . . Nem hal­lod, még mindig húzzák, még mindig kongatják . . . Bim, bam . . . bim, bam . . . Tudom én, mi a céljuk . . . Oktalan zugás? . . . oktalan zugás? . . . Hajnal megborzadt, egész testében remegett. Máté lassan visszasompolygott a hid másik végére. Összesroppant vánnyadt testét vonszolva húzta maga után. Az arcán kiütött Iá" tégla­vörös színűvé festette. Szemeit vércsikok lepték el és réveteg tekintetében megszűnt minden értelem. Az ajkai kicserepesed- tek és reszketősen mozogtak, mint a hideglelősnek. Minden pillanat, minden perc egy-egy örökkévalóságnak tetszett Haj­nalnak Máté közelségében. Az őrült ember eszeveszettségének szörnyű, végzetes pillanata föl­tétlenül bekövetkezik és Hajnal ott volt mellette és nem akadá­lyozhatta meg a rettenetes lé­péstől. Talán még őt is magával rántja az isszonyu mélységbe. Máté fölkapta az ecsetet és ismét beledobta a vödörbe. Fe­jéhez kapott és hangosan ka­cagni kezdett vadul, borzalma­san. A mindenre kész állatias vonás ütközött ki rajta. Majd hirtelen, dühösen megfordult és egy szökéssel Hajnal előtt ál­lott. Ott állt szemben vele és leste várta a pillanatot, amikor lezu­hannak mind a ketten. Egészen közel ment hozzá. Feje leko­nyult és csak az összeszoritott ökleit látta Hajnal, amint ütés­re készen ordította: — Állítsd meg a harangot . .. Üsd agyon a harangozót ... a papot ... az istent . . . Sújts le rájuk. Nem hallod? Te akarsz engem megölni! Ne bánts en­gem! Erigy a pokolba a haran­goddal, a papoddal, az istened­del! Nem kell a pénzed, nem kell a munkád! Megöllek, ha föl nem hagysz a zúgással! A megőrült Máté rémes ordí­tására a lent nyüzsgő emberek figyelmesek lettek és az utca pillanat alatt embergomolytól feketéllett. A huszonhárom eme­let ablakai megteltek sápadt emberfejekkel és szörnyű hang­orkán törte, hasította a levegőt. Az utca népe vadul kétségbe­esetten futkosott össze-vissza. Tűzoltók jöttek hatalmas lét­rákkal, gőzfecskendőkkel. Si­sakjuk úgy tűnt föl, mint mese­beli madarak hatalmas szárnyai és pillanat alatt szétbontották a magas létrákat, falhoz támasz­tották és gyorsan kúsztak föl­felé a függőhíd mindkét oldalán. A tűzoltók abban a pillanat­ban értek föl a hid közelébe, amikor Hajnal erőtlenül eresz­tette le Máté vállairól két kezét és mindkettőjüket acélkarokkal fogták le. — Megbolondult . . . Máté megbolondult . . .szólt Hajnal li­hegve. — Eresszék le a hidat az ablakig. A szabómühely hatalmas ter­mének kőpadlójára fektették le Mátét. Szájából fehér-piros hab tört ki. Behorpadt gyönge melle zihált, két kezét ökölbe szorítot­ta, mintha ütni akart volna ve­le retteneteset, nagyot. Ajkai akkor is mozogtak, mikor a hordágyra tették és értelmetlen szavakat mormolt elhaló han­gon, eltorzult arccal. — A- harang . . . üsd agyon . . . Megakarnak ölni ... Az is­ten ... a pap . . . Bim . . . bam . . . bim . . . bam . . .

Next

/
Thumbnails
Contents