Bérmunkás, 1945. július-december (33. évfolyam, 1379-1404. szám)

1945-12-22 / 1403. szám

8 oldal BÉRMUNKÁS 1945. december 15. Menekültek tanyája Irta: Kaczander József Sulyok Vendel, egy rossz kül­sejű, ragyavert ember, aki rendszerint a tanya első s utol­só vendége volt, a mellette ülő kibicnek, Augenblicknek, disz­kréten odacsusztatott egy neki már igazán felesleges kártyát, amit a nem éppen szelíd tekin­tetű Grühorn észrevett. —No jó, Mr. Sulyok, az nem baj, hogy ön csal, de hogy ép­pen engem akar megfogni, azon egyenesen bámulok. Nem tudja, Mr. Sulyok, hogy engem nem lehet megcsalni. Ha csal­ni kell, itt vagyok én. Indulat nélkül, szinte moso­lyogva mondotta ezeket a sú­lyos szavakat Grühorn Mór, aki a bankot adta a körülötte ülő kis társaságnak. Az asztalt körülállók össze­néztek, összesúgtak, egyik­másik hangosabban, indulato­sabban argumentált és — mint ilyenkor szokás — a tulajdonos egy nagyon kövérre meghízott, mosolygó képű ember — siet­ve odagurult a társasághoz és csöndre intette őket. És hirte­len csönd lett. És tovább ját­szottak barátságosan. Igazán csöndben, egymással szemben a legnagyobb udvariassággal, “aki bírja, marja” elv alapján. Délig játszottak. Az asztalt körülállók aztán egyenként észrevétlenül odébbáltak és a négy játékos is rövidesen ab­bahagyta a makaózás nehéz, veszedelmes munkáját. — Délután folytatjuk — je­lenetették ki egybehangzóan. A kávéház étteremmé ala­kult át. Fehér terítékek kerül­tek az asztalokra. Pincérek — egyik-másik valamikor régen óhaza gavallérok — ügyes do­bással, egyszerre simára tud­ták varázsolni a fehér abroszt. Eltanulták hires, duhaj idők­ben a hivatásos pincérek fogá­sait : a terítékek fölrakását precízen, kifogástalanul intéz­ték és a szalvétákat is gúlába tudták építeni. Egyiken-mási- kon olyan furcsán állt a csípőig szabott pincérkabát. De hát az élnivágyás mindent rászab az éhes emberre. Majd jöttek a déli vendégek. Vegyesen jöttek, azután nyelvi csoportokban osztódtak. Az egyik asztal köré franciák te­lepedtek, a másiknál olaszok, a harmadiknál görögök, majd orosz zsidók foglaltak el na­gyobb asztalt, akiknek külse­jén már semmi nyoma sincs a magukkal hozott, de fejtől ál- lig lenyirt, leborotvált jellegze­tes külsőnek. Csak a beszédü­kön vehető még észre, hogy a szent cár birodalmának világ­gá kergetett szerencsétlen szó. rencsései. Egy hosszú, nagy asztal ma­gyarok foglaltak le. Bus arcú, fáradt testű, mosolygó képű, nevető, tréfálkozó emberek ve­gyes társasága. Voltak köztük olyanok, akik mindaddig nem dolgoztak, mig sietve-rohanva ki nem menekültek. A legtöbb­jük ezeknek az embereknek is­meretlen foglalkozásúak. Amo­lyan Európában letört, megre­pedt becsületességü, sietve me­nekült emberek voltak, akik is­merik egymást és minden tet­teikről, gyors iramodásuk leg­apróbb részleteiről valósággal könyvet vezettek. De szemben egymással — mintha semmiről sem tudtak volna — közömbö­sen viselkedtek. Az émelygős- ségig udvariasak egymással és mintha vérrel pecsételték volna meg hallgatásukat, úgy kerülik egymás terhelt dolgait. Az egyik valamiféle bankala- pitó volt a boldog időkben, aki — ő nem tehetett róla — hi­vatásosan csalt, váltót hamisí­tott, szép kövérre hízott uzso- rakamatott szedett apró, meg­szorult munkásemberektől, kik­hez lelke mélyéből a legna­gyobb jóakarattal viseltetett s görcsösen ragaszkodott hozzá­juk az — utolsó fillérig. Még hetvenet is adott ötvenre oly­kor, készpénzben, rövid, ne­gyedévi pontos törlesztésre. A másik, még most is választéko­sán öltözött fiatalamber, csak váltót hamisított az óvilágban. Az elsőt nagy sikerrel, azután többet, mindig többet, egészen az elmerülésig. Mig végre a repülőgép gyorsaságát túlfoko­zott sietséggel kormányozta át magát az óceán viharos hullá­main, ha jól ment a dolga, az első osztályon, mondjluk, Mr. Black néven, aki londoni keres­kedő, vagy — ami még való­színűbb — mint hét-nyolc már­kát kereső hajómunkás, aki a i hajó mélységes fenekén szén j és salak között, gyilkos hőség­ben, emberfölötti munka árán szerezte meg nyomorult sza­badságát. Olyan is volt köztük, aki nagybirtokot parcellázott, per­sze kisembereknek. És bőrkabá­tosán járt, lovagló ostorral a kezében. A nagybirtok a hold­ban volt, de a földéhes kisem­berek horogra kerültek és hogy ő nem került horogra, azt hálá­san köszönte Fultonnak, az oceánjáró gőzhajó lángeszű föl­találó jának, akinek a new yorki nagy Central Parkban fölállí­tott szobrát hálából meg is ko- szoruzta rögtön az első napon és bámulta meg csodálta láng­eszét. A könnyei is leperegtek megnyugodott arcán a hála és köszönet mély megilletődésén. És még sok kis és nagyobb csalók, akik szerencsésen mene­külve, mit tehettek: folytas­sák-e — a természet törvényei szerint — ott, ahol elhagyták: csalják-e egyelőre honfitársai­kat — talán nagyobb biztosság­gal és megállapodott eredmény­nyel, de a börtön biztosabb re­ményében — vagy dolgozzanak, amire őket nem tanították. Egyik része tovább csalt, mert nem tudott lemondani a here­életről; a másik része lemondó­an átkozza a sorsot és — dol- gpzik. Zsebmetszők is voltak, akik­nek élethivatásuk, biztos meg­élhetésük van ebben a bábeli zűrzavarban, ahol az emberek egymás hátán állva, vagy egy­más ölébe ülve teszik meg út­jukat lakásuktól a műhelyig. Nincsen az a zseb, nincsen az a rejtekhely, ahová a finoman manikűrözött, nagy gyakorlatú tolvaj kéz el nem juthat, hogy ki ne emelje észrevétlenül a nagy vagy kis értéket. Gyilkosok, betörők együtt dolgoztak a hamiskártyások­kal .akiknek ujjaik között a varázslók módjára tűntek el és jöttek elő a biztos nyerésre al­kalmas kártyák és más, kisebb- rendű, letört ekszisztenciák vá­logatott csapatának a találkozó helye volt ez a fregoli-kávéház, ahol már estére vig, duhajkodó, komor és szomorú muzsikaszó mellett internacionális nők és férfiak táncoltak, énekeltek, bohóckodtak mindenkinek a gyönyörűségére. Végigfestet nők jöttek, men­tek. Azúrkék vagy • lilaszinüre festett arcukon a bágyadtság, az élveteg tivornya utolsó, pis­lákoló lángjának végső lobba- nása ütközött ki. Koravén, vég­telenül lezüllött leányok, akik támadó nőiességük legelső pil­lanatától kezdve kerültek bele ebbe a társaságba, kiszáradtan a sürü ölelésektől és az örökös vágytól: jöttek, mentek; majd rövid ott tartózkodás után lop­va menekültek egyegy elkapott férfival, hogy később ismét megjelenjenek egy másikkal. Éltek ők is ennek a nagy zűr­zavarnak a tömegében, mint a pondrók. Vígan, szabadon, csa- pongva, mint az éjjeli pillan­gók fénytelen, színtelen ezrei. Azután eltaposták, elsurolták azok, akik belőlük éltek, a min­den rendnek becsületes őrei, a fényesgombu, ölestermetü dali­ás legények durva cipőtalpai. Szegény, a legszegényebb ér­ző lények, olyan rövidéletüek voltak. De nyomukba hirtelen — mint nyári eső után a gom­ba — ezernyi-ezer támadt . . . A kávéház estéje zajos lár­ma volt. Az ingujjra vetkőzött zongo­rista kegyetlen elszántsággal verte bütykös ujjait a fehér billentyűkre és megtelt a leve­gő, hangok értelmetlen zavará­val. Egyik asztal sarkában egye­dül ült egy férfi. Fején pana­makalap volt, amelyre tarka szalag csavarodott. Gondtala­nul ült és szalmaszálon keresz­tül szívta föl az ügyesen meg­festett cukrozott löttyöt. Sze­meit folyton a bejárat ajtajá­ra szögezte. Társát vagy tár­sait várta. Ujjaival idegesen verte a taktust a zongora nyek- kenésére és mikor feléje köze­ledett egy ringósan járó, kifes­tett cifra dáma, intett neki, hogy csak menjen tovább, nem kívánja a társaságát. A nő tud­ta már, hogy miért e titokza­tosság. Ma dolgozni akar. A csöndes éjszakában zavartala­nul. Nehéz, súlyosan nehéz és merész munkát akar végezni nesztelenül, zajtalanul. Nem ivott szeszt, pedig na­gyon kívánta; de az a munka megkívánja a tiszta fejet, a hi­deg nyugalmat, a pontos mér­nöki számítást, amit a szesz él­vezete tompítani szokott. Egy izma sem rándult meg. Mere­ven nézte és figyelte a ki jövő­ket és a bejövöket. Voltak köztük ismerős férfi­ak és nők. A nőket szemeivel űzte el magától, a férfiak te­kintetétől egy pillanatra elfor­dult. A zongora elhallgatott. Az ingujjra vetkőzött, kéteshirü művész izzadt, piszkos homlo­kát fényesre kopott kabátja leffentyüjével megtörőlte, az éneklő, táncoló, bohóckodó mű­vészek és művésznők beleve­gyültek a publikum közé és it­tak; izetlen vicceikkel röhögés­re ingerelték a könnyen csik­landozó, durva férfiakat és nő­ket. Podegrás lábú, lihegő pin­cérek száguldoztak végig a sü­rü füsttengerben és duplán fi­zettették meg az egyszer elfo­gyasztott élvezhetetelen ételt vagy italt. Az egyedül ülő férfi az órá­ját nézte. Éjfél után egy óra volt. Menni akart, de mégis meggondolta. Fölállt, majd is­mét leült. Ideges izgatottsággal mozgolódott székén és whiskyt rendelt. Egyet, kettőt, többet. Sárgahaju, hosszú sovány nő lépett hozzá. Olyan volt, mint egy bambusznád. Most már nem utasította el. Maga mellé húzta szorosan és átölelte fá­radt, megpréselt csontderekát. Most már ketten ittak . . . Vöröshaj u férfi lépett a ká­véházba. Megállt, végignézett egy éles, de biztos tekintettel a szomorú tanyán. A férfi te­kintetén megálltak a szemei. Villámgyorsan találkozott a két szempár és merően nézték egy­mást, méregették egymást. Kö­zelebb lépett az újonnan érke­zett lassan, óvatosan, nyugod­tan, pillanatra se véve le tekin­tetét a férfiről. Mikor egészen közel lépett hozzá, villámgyorsan szétvetet­te kabátját, zsebébe nyúlt és kivett egy alig látható, finom müvü béklyót. Hirtelen rádob­ta — mint hóhér a delikvens nyakára a kötelet — a férfi kézcsuklójára, majd a magáéra és gyorsan eltűntek. — Detektív! — kiáltottak föl ijedten-halkan a tanya ven­dégei. Egy pillanatra félelmetes csönd támadt. Rettenetes, min­dent megdermesztő, fagyos, néma csönd. Mindenki a két ember siető távozását figyelte, nézte mereven, reszkető féle­lemmel önmagára gondolva . . Az ingujjra vetkőzött zongo­raművész belevágta bütykös, ujjait a zongora fehér-fekete billentyűibe; a kéteshirü művé­szek fölvonultak; a végigfes­tett, fonnyadt arcú nők jöttek- mentek. A kártya tovább folyt. Semmi zavar, semmi különös fönnakadás az ember-üzemben. Mindenki tovább élt, amiből tudott, amire tanították, aho­gyan nevelték. Kenyeret kerestek . . . w 1 w "Szervezés71 — "Nevelés" — "Felszabadulás77 Az Ipari Forradalmárok Szentháromsága ☆ tiír w 1 w

Next

/
Thumbnails
Contents