Bérmunkás, 1942. január-június (30. évfolyam, 1196-1221. szám)

1942-02-21 / 1203. szám

1942 február 21. BÉRMUNKÁS 3 oldal MUNKA KÖZBEN----------------------------(gb) ROVATA--------------------------­LEVELES LÁDA A mai rovatot egy csomó le­vél elintézésére használom fel, melyeket pár hét óta zsebembe hordok és gyakran lelkiismeret furdalásaim vannak, hogy ed­dig nem vettem sorra őket. A lelki bántalmak már annyira erőt vettek rajtam, hogy éjjel aludni sem tudtam. Felugrot­tam, hogy most mindjárt elin­tézem a leveleket, de akkor eszembej ütött, hiszen csak nem verem fel a házat az Írógép zör­géssel?! Szóval másnapra ma­radt a dolog, amikor megint el­odáztam, hogy majd “holnap.” Persze mindig csak holnap. Most azonban az alábbi kis eset következtében “ma” lett a hol­napból. Jó pár héttel ezelőtt egyik nagyon aktiv és odaadó mun­kástársnőnk elbeszélte nekem, hogy az egyik department-sto- reban járva látta a nagy tömeg tudatlan asszonyt, akik rajong­va vették körül az agyafúrt, ra­vasz, mindenképpen magyaráz- hótó és előre elkészített jöven­dölést mondó jósnőt. Sőt még pénzt is fizettek a jövendölések­ért, amelyek még a gyerek in- \ telligenciáját sem elégíthetnék ki. Munkástársnőnket felháborí­totta ez a látvány, mert hiszen szemmel láthatólag bizonyítot­ta, hogy a nagy tömeg mennyi­re elmaradott és milyen egy- ügyü módszerekkel lehet elte­relni figyelmüket a napi élet komoly kérdéseiről. Felháboro­dását valóban ipegfelelő kifeje­zésekkel tolmácsolta, olyannyi­ra, hogy kértem, irja meg ezt a dolgot lapunk részére, hadd okuljanak mások is belőle. Munkástársnőnk meg is ígérte a “cikket”. Azonban ugylátszik, hogy az írásnál bajok történ­tek, mert most levelet kaptunk tőle, amelyben értesít, hogy ál­mában is megjelentem, valami balta félével a kezemben, köve­telve a “cikket”, és hogy ő na­gyon el van foglalva, hadjak hát neki békét. Nos, leirtam a jós­nő dolgot, remélve, hogy ron­tunk valamit a bizniszükön. így most már Munkást ársnőnk aludhat nyugodtan. * Bizony nem valami jó az, ha az embernek ilyen rém álmai vannak. Én is valamelyik nap azt álmodtam, hogy az Ikunak meg a Ricának nem adtam vi­zet, mire olyat ugrottam, hogy szinte kiestem az ágyból. Csak akkor eszméltem rá, hogy évek­kel ezelőtt, még farmer korom­ban, egyszer elfelejtettem vi­zet adni az Iku meg a Rica ne­vű teheneknek, csak estefelé jutottak eszembe. Ez a dolog még most is kisért és rémálmo­kat okoz. Ez meg azért jutott eszembe, mert egy Michigan állambeli farmer munkástárs felesége ir­ja, hogy szereti olvasni ezt a rovatot, mert megtudja belőle milyenek az aktuális viszonyok a gyárakban. Viszont pár mun­kástárs meg azt mondotta ne­kem, hogy szeretnék hallani, milyen élet folyik mostanában a farmokon. Igaz, én, mint volt farmer tudok egyet-mást a farm életről. De az utóbbi egy­két év alatt a farmokon állítólag igen nagy változások történtek. Állítólag most olyan nagy árakat kapnak a farmerek, hogy már az elnök is megsokal- ta és a farmerok a sok pénzt nem tudják hová tenni. Persze ezeket csak azok mondják, akik soha nem próbálták, hogy mit jelent a farmból életet csinálni. Éppenazért jó volna, ha a far­mer munkástársak meg mun­kástársnők megírnák, mit ho­zott a New Deal, meg a háború a farmeroknak? Talán ha meg­kapom ezeket az újabb infor­mációkat és itt továbbíthatom, engem sem fog bántani többet, hogy a tehenekről egyszer meg­feledkeztem. * Egy newyorki olvasónk, aki nem régen olvassa lapunkat, meglepetve irja: “I can learn more inside stories from your paper, than of The New York Times. Of corse, they would not write anything to show the incompetence of the so called dollar-a-year man.’.’ (Több belső dolgot tudok meg a lapjukból, mint a New York Timesból, amely természetesen nem ir semmit a dollár-a-year tisztvi­selők tehetetlenségéről.) A New York Times, az ame­rikai nagytőke vezető lapja, ezt a mottót viseli a címlapján: All the news that fit to print! Természetesen minden olyan hir (news), amelyik az uralko­dó osztály kapzsiságát, erkölcs­telenségét mutatja, kiesik ebből a kategóriából, az “does not fit to print”, — nem megfelelő a nyomdafestékre. A New York Times tulajdonosai és szerkesz­tői osztálytudatosak, védik osz­tályuk érdekeit. De ugyanezt teszi a Bérmunkás is, amelynek minden sora osztályunkat, a munkásosztályt igyekszik szol­gálni és éppen ezért hozza azon híreket, amelyeket a New York Times elhallgat. * Egy másik olvasónk levelében ezen sorok ragadták meg a fi­gyelmemet : “Élvezettel olva­som úgy az ön cikkeit, valamint az egész lapot. Bizony ebben a felfordult világban valóban jól­eső tudat egy józan és érdekes olvasmánnyal, — ha rövid idő­re is bár, — de elűzhetjük az ördögöt gondolatainkból.” Ha a munkástárs itt az “ör­dög” kifejezés alatt a mai tár­sadalmi rendszer okozta számos bajokat érti, — mint ahogy va­lószínűleg azt érti, — akkor nem elégedhetünk meg azzal, hogy csak a “gondolatból” űz­zük ki. Törekednünk kell, hogy az Ipari Demokrácia megvalósí­tásával kiöljük őket teljesen. Természetesen ez nagy mun­ka. Az ilyen elismerő sorok se­gítenek bennünket a kitartás­ban, remélve, hogy á jóleső so­rokon kívül segítenek lapunk terjesztésében is. * Egyik olvasónk meg azt mon­dotta, hogy ő verseket tud ír­ni. Bevallom, nem 1 ragadtam meg az alkalmat versek kérésé­re, noha a jó poézisnek nagy hi­ve vagyok. Csakhogy a vers­íráshoz különös született tehet­ség kell. Nem akarom azt mon­dani, hogy mtmkásembernek nem lehet ilyen tehetsége. De­hogyis nem. A nemrégiben el­hunyt Varga József például iga­zán nagy képességgel megáldott proletár költő volt. De az ilye­nek a fehér hollónál is ritkáb­bak. , Ezt azért mondom, mert most egy . másik olvasónkat a japán támadás olyan haragba hozta, hogy felháborodásának versben igyekszik (kifejezést adni. Azon­ban ha mindazt, amit versben akar elmondani, prózában irta volna meg, akkor érdekes ol­vasmány lett volna, mert egy munkásembernek a háborúra vonatkozó véleményét hartal- mazná. De ahogy igy versbe próbálja szorítani gondolatait, azok el­laposodnak, félig-meddig értel­metlenné lesznek és nem a kí­vánt hatást, hanem éppen ellen­kezőjét eredményezik. A vers­hez nem elég, hogy a sorok rí­meljenek. Még az sem elég, ha az ütemeket meg más verssza­bályokat megtaláljuk benne, ha az erő, a hangulat, érzés, ihlet, stb., hiányzanak. Mindezeket csak született tehetség tudja a versbe beírni. Azt a versirót, akiből ez a tehetség hiányzik, fűzfapoétá­nak nevezzük. Azt hiszem, hogy a kezdő verselő önmaga rájöhet, hogy legfeljebb csak eddig vi­heti, ha próbálgatásait valóban jó költeményekkel hasonlítja össze. És noha a szárnypróbál­gatást nem givánjuk lekicsi­nyelni, az alanti szakasz mutat­ja, hogy munkástársunk helye­sebben teszi, ha prózában ád ki­fejezést gondolatainak. “Hitler, Mussolini, Japán, Eckhardt és Hess, Mindegyik csak a prédára les. Midegyik nagyzási hóbort­ban szenved, Nem bánják, ha a világ népe miattuk bármennyit szen­ved. Midegyik vezér akar lenni, És meglátják, hogy a végén egyikből sem lesz semmi.” Hiszen bár már látnánk, — mondjuk rá egyhangúlag mind­annyian, de azért a vers mégis csak nagyon gyönge marad. A TOROKGYULADÁSRÓL Irta: Dr. KOVÁCS RICHARD A tavaszi kellemetlen időjá­rással kapcsolatos meghűléses bajoknak egyik leggyakoribb ja a heveny torok vagy mandula gyuladás. Egyformán támadja meg a fiatalokat és az öregeket s kellemetlen, kínzó betegség érzetét kelti. A baj lényege a torok képleteknek, nevezetesen “garat-iveknek” és a köztük lé­vő torokmandulának gyuladása. A betegnek “fáj a torka”, úgy érzi, mintha valami idegen test volna a torkában, minden nye­lés fáj, a beszéd nehézkés, duny- nyogó lesz, mert a rendes hang­képződésnél szereplő szájpad iv a duzzanat folytán rosszul mo­zog. A torokgyuladással láz kapcsolatos, az egész szervezet­ben betegség érzete áll fenn, .a beteg minden tagjában érez fáj­dalmat és néha rendkívül erőt- lenedik. A közönséges torok- gyulladásnál ezek a kínzó tüne­tek rendszerint 2—3 nap alatt elmúlnak. Az ily torokgyuladás gyógy­kezelése rendkívül egyszerű. Amig láz áll fenn, maradjunk ágyban, tegyünk a nyak köré hidegvizes borogatást és erre egy száraz kendőt (úgynevezett Priessnitz-borogatás) és ezt minden 2—3 órában változtas­suk. A torkot öblítsük óránként felváltva kamilla teás főzettel és 3 százalékos klórkáli (potas­sium chlorate) oldattal (egy evőkanál klórkálit egy félliter forralt vízbe). Amig a gyuladás a fájdalmas nyelés fennáll, csakis folyékony táplálékot, tejet, lágy tojást, kompotot, stb., együnk. Egy­két napi koplalást mindenki jól elbir, nem kell mindjárt kétség­beesni, ha pár napig nem tölt­hetjük meg a gyomrunkat a szokott módon! Igen hangsú­lyozzuk, hogy még egyszerű to- rokgyuladásnál. is igen fontos az otthon, illetőleg ágyban való maradás. Az orvostudomány újabb kutatásai megmutatták, hogy elhanyagolt, f i g yelembe sem vett torokgyuladás után gyakran következik súlyos ve- segyuladás vagy rheuma, ami­nek magyarázata tán az, hogy a gyuladt torkon át könnyen be­kerülnek a vérbe a fenti bajokat okozó apró élősdiek, fertőző baktériumok. Az egyszerű torokgyuladás­sal is mindig együtt jár az áll­kapocs alatti nyirokmirigyek fájdalmas duzzanata, amit a legtöbb laikus hibásan “dagadt manduládnak nevez. A mandu­lák benn vannak a szájfenéken, azokat látni lehet, de kitapin­tani nem. Amit kívül a nyakon érzékenynek és dagadtnak ta­lálunk, azok a nyak azon nyi­rokmirigyei, melyekbe a torok­képletek nedvkeringése bele­szolgál és a melyek ép úgy, mint (Folytatás a 8-ik oldalon) IPARI DEMOKRÁCIA IPARI SZABADSÁGOT JELENT Az Ipari Szabadság záloga a bérrendszer megszüntetése

Next

/
Thumbnails
Contents