Bérmunkás, 1940. július-december (28. évfolyam, 1118-1143. szám)

1940-10-12 / 1132. szám

8 oldal BÉRMUNKÁS 1940 október 12. Vasárnap délelőtt Irta: FÖLDEÁK JÁNOS Nem szégyenlem bevallani egy gyöngémet: csak vasárnap délelőtt szeretek a konyhában tartózkodni. Különösen akkor, ha a készülő húsos ebéd szaga már kellemesen érezhető. Hét­köznap nem szivelem a kony­hát; reggel a kapkodó öltözkö­dés, a gyors reggelizés nem te­teszi rokonszenvessé; este meg, amikor az ember fáradtan haza- kecmereg a napi robotból, nincs kedve a konyhában áesorogni, inkább a nyájasabb szobába vándorol. Egyébként is a kony­ha a feleség birodalma. És ba “harcias” természetű az asz- szonyka, akkor a férjnek nincs is maradása a hagymaszagu szentélyben. De vasárnap! — hiába csattog a feleség szájacs- kája, a férj csak összehuzód- szkodik valamelyik semlegesebb sarokban és újságot olvas s,köz­ben táguló cimpákkal nyugtáz­za a tűzhelyen rotyogó-sistergő ebéd ígéretes kellemetességeit. így volt ez a múlt vasárnap is. Az ebéd korán elkészült, az asszonyka tábornoki vehemen­ciával rendet és tisztaságot te­remtett és megtérítette az asz­talt. De ebédelni még korai, mit csináljon hát az asszony­ka? A kilincsek és a rézedények ragyognak, bútor és edény mér­tani pontossággal a helyén. Mi következhet? Természetesen az újság, amit a férj uram olvas. Asszonyi igénnyel ellenkezni kész veszedelem, kétszeresen az vasárnap. Bánatomban kihoztam az éléskamrából egy halom régi folyóiratot, hogy időtöltésből böngésszek bennük. És amint leteszem a kőre a megviselt folyóiratokat, hát egy szürke egérke riadtan kiugrik közülük és a fásláda alá menekül. Ez a kis eseméhy önmagában semmi. Az asszonyka is meglát­ta a menekülő egeret. Fiatal még a lelkem s talán egérfogón kívül nem is látott még ilyen kis szürke állatocskát, hát per­sze, hogy megijedt ^ és persze, hogy sikított is hozzá. Mint afé- le “erősebb” férfi, fölényesen rendelkeztem: — Állj a szobaajtóhoz, ne­hogy a szobába surranjon! Fogd meg a szeneslapátot és . . . Az asszonykám sápadozva engedelmeskedett. Én az élés­kamra ajtaját csaptam be és újságot gyömöszöltem a nyílás­hoz, mert “a kis egér minden lyukba belefér”. Majd más híj­án egy rövidnyelü seprüt mar­koltam és megkedődött a vadá­szat. Négykézlábra terpedtem a kövön és a fásláda alját döf- ködtem a seprűvel. Világos, hogy ez nem tetszett az egér­nek. Más óvóhelyet. keresett és a boldogtalan szobaajtó felé szaladt. Az asszonykám rögtön vissantott és ugrott is egyet és akkorát csapott a szenesla­páttal a kőre — nem az egérre — mintha ágyulöveg csattant volna. A szeneslapát nyele ket­té törött, az egér meg a kony­haszekrény alá inait. Egy rendes férjnek nem sza­bad elveszíteni a fejét, még ak­kor sem, ha a helyzet drámai; az asszonyka foga vacog, mert az egér: — Szörnyű állat! — Fiacskám! — mondtam nagyon határozottan. — Itt a házikabátom, nesze, majd én kizavarom a haszontalant, te meg rádobod a kabátot! Ugy-e, hogy ez remek hadi­terv? Megint hasrafeküdtem a kövön és kotorásztam a szek­rény alját a seprűvel. Persze, hogy ismét menekült az egér. Szabályosan, kétszer megfutot­ta a konyha hosszát. — Itt van, itt van! — lármázott az asz- szonykám és dobta a kabátot. De hogyan dobta? Az asztalról lesodort egy vizespoharat és a vékony üvegpohár . . . ajaj, bé­ke szilánkjaira! Az egér a vi­zesvödör mögé menekült a sa­rokba . . . Az asszonykám a kedvenc vi­zespoharát siratta, én meg han­gosan dühöngtem. — Csak ne káromkodj! — igy a párom szipogva. — In­kább huzz el mindent a faltól, hogy ne tudjon elbújni ez a fé­reg! C No, ez igaz! Elhúzni mindent a faltól. - Elhúztam a konyha- szekrényt, elhúztam az asztalt, a fásládát, a nagy mindeneslá­dát ,a mosdót, az ülőkéket . . . Az asszonykám csak a szobaaj­tót őrizte rendületlenül és re­megve. — Mit félsz? korholtam és törültem magamról az izzadtsá­got. — Fogj valamit te is és üsd, ha látod! Az asszonyka is beismerte, hogy nevetséges a félelme s mivel nem volt más kéznél a porolót markolta meg. Oly elszántsággal, mintha életről és halálról lenne szó, in­dultam a “veszedelmes” sarok felé. Megemeltem a vödröt . . . — Vigyázz! — üvöltöttem. Az egér ugrott, én rúgtam, de az egér helyett a falat találtam el. — Hüjnye, a jóságos . . . Komiszul sajgott a lábam. Az asszonykám már hősiesen rohangált az egér után és el­szántan hadonászott a poroló­val. Felrúgta a széntartót és a tojásbrikkett ezerfelé gurult a kövön. A poroló beleakadt a száritózsinegbe, ez aiszakadt és a törlőruhák, meg a törülközők az én fejemre hullottak. Ez meg nekem volt uj, az izgalom ugyanis nagy volt, a meglepe­téstől eleresztettem a vödröt. Mennyei csörömpölés* — és a kiömlő viz azonnal szövetséget kötött a brikettel . . . — Jaj, mit csinálsz? — ré­müldözött az asszonykám a frissen keletkezett tócsában. — Nem tudsz vigyázni? v — Hol az egér? — harcias- kodtarn dühösen. — Kitaposom a belét a nyomorultnak! Eleve­nen sütöm meg! . . . Hová lett? — Nem tudom! — Nem tudom, nem tudom! Te semmit sem tudsz! — Ha te mindent tudsz, mondd meg te! — kerepelt az asszonykám. Gondolhatják, hogy ami ed­dig történt, az beleütközött a csendrendeletbe. Az edényhuzo- gatás csörömpölés, no meg a kiáltozás feltűnt a szorríszé- dunknak is. — Mi baj van ? — jött be hozzánk a terjedelmes néne. De a küszöbnél megállt és szeme- szája nyitva maradt a csodál­kozástól. Hogyne, a bútorok a konyha közepén s a viz már bé­késen lekvárrá lágyította a né­melyik brikettet. — Csukja be az ajtót! — ki­áltott rá a párom. A néne ijedten becsukta és tutyijával beletalpalt a tócsá­ba. — Mit csinálnak? Mi történt! — Egerünk van! — mond­tam mérgesen. — Aaf hajszol­juk! — Miért akarják elevenen megfogni? — kérdezte jámbo­rul. — Ki akarja elevenen? — morogtam vészesen. A néne elkezdett nevetni. Ne­vetni? Nem. Hahoztázni. Testi terjedelme valósággal rengett: — Nahát, de gyerekek ma­guk! Ilyen felfordulást csinál­nak, amikor sokkal egyszerűb­ben megfoghatják! — Hogyan? —kérdeztük egy­szerre. — Hát a macskámmal! No, majd én behozom. Összenéztünk az asszonykám­mal és saját bolondságunkon nevetni kezdtünk. A néne már hozta is a macs­kát. Egy kicsit kényeskedett a cirmos, de aztán megérezte a szagot és brikett ide, tócsa oda, pillanatok múlva már elégedet­ten morgott és szájában fitye­gett az egér . . . Potom háromnegyed órát tar­tott, mig rendbe hoztuk a kony­hát; éppen húzták a levesnótát. EGY NAGY SZERVEZET (ONE BIG UNION) A füzet megjelent a Bérmunkás kiadásában. Ára 15c. (Befejező közlemény) Másodszor: A munkásproblé­mákra végleges megoldást kell nyújtania úgy, hogy a munka­sokat megszabadítsa az örökös sztrájkok, kizárások, bírói letil­tásoktól és attól, hogy egyik csoportot a másik ellen sztrájk­törőknek használják fel. MEGFIGYELHETŐ e könyben kiadott térké­pen, hogy az Industrial Work­ers of the World miként bizto­sítja a műhelyek feletti ural­mat a munkásság részére, mi­ként teszi lehetővé a tökéletes ipari union kiépítését és miként egyesíti a szervezett munkások erejét egy központba, ahonnan a gyengébb pontokat védeni és támogatni lehet. Figyeljük meg továbbá, hogy ennek a szervezetnek nö­vekedése és fejlődése miként fogja felépíteni saját magán belül az ipari demokrácia szer­kezetét, mely végül szét fog­ja repeszteni a kapitalista ál­lam burkát s lesz azon- organiz­mus, mely által a munkások fogják üzemben tartani az ipa­rokat s maguknak fogják meg­tartani, amit munkájuk által termelnek. Egy kötelezettség mindenki számára! Unionista egyszer és egy iparban, unionista mindenkor és minden iparban! Egy ipar valamennyi munká­sa egy unióba, a munkások ösz- szes uniói egy nagy munkásszö­vetségbe az egész világon. Az ipari unionizmusnak nem szabnak határt az országhatá­rok. Éppen azért az Industrial Workers of the World, — az ipari unionizmus legtökélete­sebb kifejezője, — nem törő­dik az országhatárokkal, hanem a Föld egész felületén minde­nütt szervezi a bérmunkásokat. Ma nagyon kedvezőek a viszo­nyok az ipari unionizmusra. Ez természetes is, mert hiszen a mai előrehaladott és fejlett ipa­ri rendszer a munkások részé­ről is hasonló fejlett szerveze­tet hozott létre. Amint ebben a füzetben be­mutattuk, a vagyontermelés- nek annyira jól szervezett és mesterien összeállított intéz­ményei sugalják a munkások számára az ipari szervezetek legjobb formáit. A tervrajzon bemutatott el­rendezés nem önkényesen meg­határozott vagy egy ember kép­zeletének müve. Külömböző or­szágok legkiválóbb statisztiku­sainak táblázatait tettük gon­dos tanulmány tárgyává és a szisztematikus elrendezés kiáll­ja a tudományos vizsgálat pró­báját. Azt állítottuk és itt ismétel­jük, hogy a munkások ipari szervezetének az elrendezése az összes termelő erők leghatáso­sabb szolidaritását biztosítja ama viszonyok javításáért fo­lyó védő és támadó harcaikban, melyek alatt ma szenvednek, azon bajok elleni harcaikban, melyek a munka által termelt áruk szétosztásának kapitalista rendszerének sajátságai. Ha a munkások azon intéz­ményeknek megfelelő ipari szer­vezetekben szervezkednek, me­lyekben foglalkoztatva vannak, képesek lesznek együtt állani mint hatalmas ipari kombináci­ók jobb munkaviszonyokért fo­lyó harcaikban bármely ipar­ban. Nem lévén elkülönítve a szakmavonalak vagy a kizsák- mányolókkal kötött szakszerve­zeti szerződések által, képesek lesznek nemcsak csökkenteni a termelést és a munkáltatók hasznát, de képesek lesznek, ha szükséges, hirtelen beszüntetni a termelést bármely iparban, vagy egy város, vagy egy or­szág valamennyi iparában, vagy — ha elég erősek — lezár­hatják a gyárakat a jelenlegi munkáltatók előtt s megkezd­hetik a használatra való terme­lést. Az ipari unionizmus moz­galmában a munkások szorosan rugaszkodnak a nagy gondolko­dónak Marx Károlynak nagy szavaihoz: “A munkásosztály felszaba­dítása csak maguknak a mun­kásoknak a müve lehet.” Világ proletárjai egyesülje­tek ! KABARÉ EST ÉS TÁNCMU­LATSÁG NEW YORKBAN. Az IWW és a Modern Szín­kör nagyszabású KABARÉ ÉS TÁNCESTÉLYT rendez, 1940 október 19-én szombat este 8:30-kor a Bér­munkás Otthonban ,1351 Third Ave. Szenzációs Broad­way műsor! Szigeti József a nagy cigányprímás zeneka­ra! Jegy ára 35 cent!

Next

/
Thumbnails
Contents