Bérmunkás, 1936. január-június (24. évfolyam, 874-899. szám)

1936-05-09 / 892. szám

8 oldal BÉRMUNKÁS 1936 május 9. junior Column The inventor and the machine Nagy sikere volt a Háború tükre előadásának Clevelandon Once upon a time, there was an inventor; A very clever in­ventor too, because when his wife complained of too much housework, he invented gadgets to relieve her houshold tasks. His children wanted new toys so he made some new and more fascinating ones. All the people in the little village where he lived admired him for his cleverness. • , This inventor was quite con­tented with his lot until an old sage who traveled village to village happened to coma to his house. The sage told him that would be a far greater man if he would invent to help his fellow men. When the savage left, the inventor got to think­ing. After many hours of deep thought, he finally decided upon something that would be benefi­cial to the world at large. He would invent something that would do everybody’s work: Now, this little village was peculiar an that its only ma­nufacture was that of ash trays; handsomely decorated, copper ash trays. These were made by hand by all the men of the village and then exported to be sold. It was a very profit­able business, for the ten cent stores in the United States had a standing order for 40.00 ash trays a year.The money that they brought was equally divid­ed in the village because all the men made the same amount of ash trays. After months of steady work, the inventor finished his ma­chine. It was a punch press that would stamp out copper ash trayd exactly like those the men of the laboriosly beat and carved out by hand. He felt very happy for had he not made a machine to relieve his fellow man of drudgery? By some means or other, an “unscrupulous individual” in the village managed to get hold of this machine. He set the machine up, made many ash trays quickly, and sent them to America to fill the 10 cent store’s order. So naturally, the other men couldn’t sell their handmade ash trays when that month’s quota was filled. This was a serious state of affairs as their livelihood practically depended on their selling the ash trays. And no one knew what to do about it as no si­tuation like this had arisen be­fore. Quite helpless they were. The inventor realized that he was the cause of the village’s unemployment so he, in des­peration, went in search of the old sage to seek his advice. Fin- nally, in a little hut, he found the wise man. Said the old man after hearing the story, “my son, it is very strange that one man alone seems to have your whole village in his power.” The inventor replied that this “unscrupulous individual” was stronger than any one else in the village. “Yes,” said the sage, “hut not stronger than fifty of you.” Greatly enlightened, the in­ventor went home organized a gang of men, took possession of the machine, and ran the “uns­crupulous individual” out of town on a rail. But the problem was not sett­led yet. Some of the villagers wanted to destroy the Machine as they thought that it had caused all the trouble. But the inventor had a better plan. In­stead of each man working eight hours a day, they would take turns running the Machine in two hour shifts. In this man­ner, every one would do an equal amount of work. Their spare time could be spent in recreation and education. The quota would still be filled each month and every person would get the same amount of money for their ash trays as when they worked eight hours a day. — And everybody lived happily ever after. The above story illustrates the theory of machines and mass production very nicely. Most people stupidly think that the Machines are the cause for unemployment and living con­ditions. This is a very absurd conception. Machines are a great boon to society if put into the proper hands — our hands. As it is, in the capitalist’s hands, it is as great a menace to civilization as when in the “unscrupulous individual’s hands. The old sage in the story had the right idea about strength being in union, so don’t cry “smash the machines,” instead say “smash the capital­ists.” J. S., of Detroit* COMMENT: J. S. is there anyone else like you? I’ve got to hand it to you. — you’re simply great!! The plain and simple language of your little fairy tale is a master stroke. My congratulations! Anne Zsamar. OPEN FORUM Auspices: Los Angeles Branch IWW Every Sunday Night at 8:00 P. M. at the IWW Hall 280 Lang Bldg., 212 So. Spring St. QUESTION — DISCUSSIONS. ADMISSION FREE. Pika Pál mtárs neve valósá­gos márka lett az amerikai ma­gyar munkás színpadon. Egy esztendővel ezelőtt a “Kik a bű­nösök” cirnü színdarabot irta meg, amely sok magyar vá­rosban került bemutatásra és mindenütt nagy sikert aratott. A “Háború tükre” egy újabb munkás drámája Pika Pálnak, amely vasárnap este került be­mutatásra a Cleveland West Side csoport rendezésében. A Lorain avenuei Turn Hall nagy néző terének minden ülése el volt foglalva és sokan az emeleti ülőhelyekre kerültek. Már az első felvonás meghódí­totta a közönséget özvegy Ká- dárné esetében, aki egyetlen fiától és kenyérkeresőjétől kény­telen elválni a fiú háborúba vo­nulása miatt. “Proletár anyák, ezért szültök gyermeket?” jaj­kiáltással tiltakozik a megtört asszony a rendszer ellen. özvegy Kádárné szerepét Csorba Lászlóné játszotta mind­végig igazi rátermetséggel. György, a fia, Schwarzenber- ger Miklós volt, aki jelét adta hogy a szerepét tökéletesen át- érezi. György menyasszonya, majd felesége szerepében Herczeg Anna komoly feladatra vállalko­zott, mert hiszen nagy ellen­szenvet váltott ki a nézőtérén a halottnak hitt férj édesany­jának a lakásából való kiutasí­tásával. Annus értékét éppen az bizinyitja, hogy ezt a szere­pet is ügyesen, tökéletesen meg­játszotta. Fridrich István háborús anya­gokat szállító gyárost Vásárhe­lyi János, Sörös irodaszolgát Buzay János játszották teljes megértéssel. Sörös felesége, az öreg Ká­dárné szomszédja, akinek a tud­ta nélkül a házban semmi sem történik, a hirt hozó és hirt vivő szerepét a fiatal Herczeg Aranka tökéletesen játszotta meg. A többi szerepekben kitűnő­ek voltak Menyhárt Sándorné, Tomási Gizella, Beischlag Má­tyás, Hámborszki Endre, Kop- csó Károly, Andráscsik János és Tóth Károly. A megemlékezések végére hagytuk Tomási Károlyt, aki ezt a kitűnő bemutatást ren­dezte olyan gondossággal, ami­lyenhez Tomási Károlytól szok­va vagyunk. A súgó nem könnyű munkáját Nagy Károly végezte. PHILADELPHIAIAK FIGYELMÉBE! A Munkás Betegsegélyző Szö­vetség 17-ik Osztálya 1936 má­jus hó 17-én, vasárnap egész nap a Lake View Parkban (Fox Chase) Pine Road & Strahle Street nagyszabású PICKNIKET rendez, melyre Philadelphia és környéke magyarságát tisztelet­tel meghívja a rendezőség. Kü- lömböző szórakoztató játékok. A zenét Fülöp Vili elsőrendű zenekara szolgáltatja. Részvé­teli jegy 30 cent. Kezdete dél­előtt 10 órakor. ÚTIRÁNY: Az 5-ik utcán az 50-es számú villamos veendő a végállomásig hol a bizottság várja az érkezőket. A végállo­mástól csak három blocknyira van a picknik hely. A Lake View Park Phila és környéke legszebb Picknik helyének van elösmerve, ezért bizalommal el­várjuk Philadelphia magyar munkássága tömeges megjele­nését. A rendezőség. A Bérmunkás detroiti ol­vasói TÁNCCAL egybekö­tött KEDÉLYES ESTÉLYT rendeznek május 10-én, va­sárnap este 7 órai kezdet­tel az uj református temp­lom alatti helyiségben a Bérmunkás javára a Dear­born Ave. szemben a Mar­ket házzal. Belépő dij 25c. Mindenkit szívesen látunk. A Munkás Betegsegélyző Szövetség A 30 esztendős Munkás Betegsegélyző Szövetségért az egész ország területén levő osztályokban megindult az akció JUBILE­UMI ÜNNEPÉLYEK érdekében valamint, hogy ezzel kapcsola­tosan mindenütt uj tagokkal szaporítsák a létszámot. MÁJUS 17-én, a 11-ik osztály St. Louisban. MÁJUS 24-Én, a Cleveland East Side-i 50-ik osztály nagy­szabású banketje az Ifjúsági teremben, utána tánc. MÁJUS 30-ÁN, a 206, 126, 79 és 168-ik osztályok közös ün­nepélye Carolinában a Rex Buildingben. JUNIUS 13-ÁN, a 84-ik osztály Homer City, Luzerne Mines, Pa. JUNIUS 28-ÁN, a 13-ik osztály Chicagóban. Több osztálynál még nem határoztak a dátum felett, mig sok helyütt az őszi hónapokban tartják azt meg. Olvasás után adja lapunkat szomszédjának

Next

/
Thumbnails
Contents