Bérmunkás, 1935. július-december (23. évfolyam, 850-873. szám)

1935-12-14 / 871. szám

2 oldal BÉRMUNKÁS 1935 december 14. SZILÁNKOK Nem elég, hogy a detroiti jezsuita rikácsol a rádióba, más papok is kedvet kapnak a társadalmi kérdések elbírálá­sához. Brickner a zsidó pap is úgy érzi, mondania kell valamit. A “fehér gallérosok krízise” cí­mén tartott előadásában mélyed bele. Úgy látja és elég helye­sen, hogy á fehér gallérosok gerincessége teljesen alászál- lott. Nincs többé módjukban füg­getleníteni magukat üzletben, vagy más hivatásban. Szomorú­an állapítja meg a fehér gallé­rosok bérmunkás jellegét. Hol­ott még csak egy félszázad előtt is ezek az elemek számot­tevő kissebb vállalatok élén áll­tak. Merész vonással Írja körül jö­vőjüket “egy társadalmasitott és összmüködő rendszerben.” S hozzá teszi, hogy: “ilyen irányban kell Amerikának fej­lődnie. Ironikusan hangzik egy penn­sylvaniai biró elmélkedése egy kis mesével kapcsolatban. A szarvasokról van szó: “Mikor etették a szarvasokat, elhíztak, lusták lettek. A hegyek orosz­lánjai könnyen felfalták őket. Most, amikor nem etetik őket többé, fürgék lettek. Az éle­lem utáni futkosásban megerő­södött inakkal futnak el az oroszlánoktól. Ami jó birónk, meg a zsidó pap egyformán kutatja a kín­lódó népség baját; Bár Maxie biró szarvasokról beszélt, de a közsegélyen tengődőkre gondolt. Képletes meséje elárulja a kom­munista ellenességét. Nem he­lyesli az alamizsnát sem kicsi, sem* nagyobb porciókban. Per­sze, a kiinduló pontjuk külöm­bözik. A kommunisták (jóré­szük) szegények és igy látják biztosítva jövőjüket, ha az in­gyen konyhákat intézményesí­tik nagyobb adagokkal. Ezért még csetepatéra is kaphatók felsőbb utasításra, kényelmet­lennek képzelik el az időt, mi­kor nem etetik őket többé és az éhes oroszlánok lecsapnak rájuk, mert nem tanulták meg önerejükből megszerezni az inu­kat erősebbé tevő tápanyagot. A szarvasoknak több magukhoz való eszük van. Futnak és fel­kutatják az élelemforrást. Nem várják a Messiást. A Brickner fehér galléros vi­tézei is kilátástalanok. Noha pártatlanul elbírálva mondhat­nánk egy rendszer változtatás­hoz szellemileg képzett tömeg­ről volna szó. Igen ám de — és itt a bökkenő. A fehér gallérosok képzelt intelligenciája nem fér össze reális tényekkel. Nem tudják megérteni bérmunkás voltukat. Képzeletben még mindig a múlt­ban élnek. A gyárban görnyedő bérmunkással kezet fogni rang­jukon aluli. Bérmozgalmak, munkástörekvések mindig a tő­kések aldalán találja őket. Mi­ért? Mert a tőkés jól kiszámi- tottan legyezgeti az ők képzelt felsőbb rangú álmaikat. S ha a jövőben fog kivállni közülük életképes energikus építő, azt egyedül és kizárólag a kérges- tenyerü bérmunkás mozgalma váltja ki. Ezeknek a rideg való­ság már rég szét rombolta a képzelet szülte eldorádójukat. A tőkések fondorlatos szinjáté- ka, meg a kommunisták kapko­dó politikája fokozatosan érle­li meg bennük önerejükbeni bi­zalmukat. Nem kémek az ete­tésből; nem várják az elfino­mult fehér gallér mozdulását. A küzdelem terére lépnek a társadalmi javak lefoglalására. Ez utóbbi azonban munka. Éjjet-nappalt felölelő munka. Láttuk a sztrájk mozgalmakban vezető IWW-istákat két-három napot és éjjet egybekötve sza­kadatlanul dolgozni. Láttuk a hétköznapi agitációt végzőt, min­den szabad idejét feláldozni, hogy ujjabb követőket, ujjabb megértőket szerezzen. Az ilyen elemek csak bosszankodni tud­nak a Messiás várók hülyeségén. Munkájukat azzal az odaadás­sal végzik, amit a tőkés kiköve­tel tőlük a munka telepén. Mi­lyen óriási külömbség ez a munka neménél, melyet felső utasításra végeznek a politiku­sok alanyai. Ez a hajcsárt lesi, amaz a munkaalkalmat keresi. A kifigurázott WPA is meg­jelent a politikus — csinálta munkával. Micsoda zsenialitás! Munkába állítanak évek óta munkanélkül lézengő és tengődő milliókat. Javarészük kiéhezett, elgyengült és kunyhókban la­kik. így a hiányos testi táplá­léktól elgyengülve a fagyasztó hidegben künti munkára dob­ják őket. S mert a politikus csak pa­píron tud tervezni, a gyakorlat­ban sejtelme sincs reális tervek keresztül viteléről. Ezrek és ezrek tolongnak és dideregnek a “munka” színhelyén. A pro­fitéhes tőkés csak népbolondi- tásra szerződteti ezeket az úgy­nevezett tervezőket. S ha ők mégis munkaadásra vetemed­nek, ezen hülye lépésükkel bi­zonyítják tehetetlenségüket. Ahelyett, hogy a jégre dobott milliók égető szükségleteit ter­meltetnék velük, odúikból kiker­getve tömegekben terelik őket csürhe módjára. Bosszankod­nunk kellene ilyen bűnös hülye­ségen. De minek? Jól megérde­melt sorsa ez az amerikai mun­kásnak, aki szennyes, mocskos odúiban is fürdik a rája hal­mozott maszlagban. Sportol, imádkozik, isteníti a múlt és je­len fékereit. Fülét és szemét bezárja az idők hivó szavának. Még nyomorban sinylő saját gyermekének szemrehányó kín­lódása sem elég ahoz, hogy fel­figyeljen a kis küzdő csoport útmutatására. Kemény szavak ezek. Félfagyott, tunya ember­tömegek látása kényszeríti ki. Szélhámoskodó politikusaink munkájának ölünkbe hullott gyümölcsei. A munka, amit az IWW vé­gez ma alkotó munka. S a tár­sadalom, melyet erre a mintá­ra fognak építeni alkotó, építő munkát fog nyújtani és kiköve­telni minden épkézláb embertől. Mert az építő munka az egyedü­li, mely értéket ad az életnek. S—n. Vasárnap délután, most és a következő vasárnapo­kon a Cleveland east sidei cso­port helyiségében, 8622 Buckeye Rd. 3 órai kezdettel tudomá­nyos előadások vannak. A Bérmunkás minden olva­sóját kérjük, hogy két órát töltsön a magyar ipari unionis- ták között, hallgassák ezeket az előadásokat, amelyeknek tárgya minden esetben a munkásokat legjobban érintő és érdeklő események. Belépő dij nincs. Az előadás után mindenkinek joga van az előadóhoz kérdést intézni és az előadáshoz hozzá­szólni. Minden pénteken este 8 órai kezdettel rhetorikai tanfolyam 8622 Buckeye Rd. Mindazok, akik a helyes irás és helyes olvasást, majd beszéd gyakor­latot akarnak szerezni, jelen­jenek meg pontosan a péntek esti tanfolyamokon. A részvétel teljesen ingyenes. A pusztulás szele Irta: Nyigri Emil. Hajnali félnégy órakor kez­dődött. A háromemeletes bérház ud­varán roskadozva vonszolta ma­gát Klojberné és ami erő el­hagyta lábait, az sokszorozot- tan gyűlt meg a torkában. Or­dítása olyan ijesztően fájdal­mas és szívből fakadt volt, mint a párját vesztett állaté a vadonban. Csak a lélegzetnél tartott szünetet és kétségbeeset­ten lökte karját a derengő, szür­kén piszkos ég foltja felé. A falak között megszorult, öblösödött, harsanva kavargót!} a jajgató, teletorok hang és olyan külön életet élt, mintha valamilyen rémdráma kikiáltó­ja lármázta volna bele a leve­gőbe. A szerencsétlen asszony ször­nyűséges lidércnyomást érzett. Az imént látott kép színei minden pillanatban újra ébresz­tőén végigfestették az agyát és a szédítő egyedüllét hullámvöl- gyes, zuhantató érzése feketí­tette el előtte a világot. Mene­külni akart attól, ami bekövet­kezett és gégéje zuhogva on­totta a jajveszékelést, amellyel bátorítóan tömte tele a fülét, mint félénk ember társtalan erdei utón, ha magára marad és elakadt lépéseit kiáltozva szaporázza. Csak valami nagy, elzuhanó tragédiát lehetett az ömlő hanghullám mögé elképzelni. Az emeleti folyosókon kivá­gódtak az ajtók és a fölriadás rémületétől vadul kalimpáló szívvel meredtek a hálóköntösös emberek a pillanatra sem szűnő hangorkán felé. Egyetlen kér­dezősködő szó sem hangzott el. Mindenki csak az udvar koc­káin támolygó, fekete vállken- dős asszonyt látta. Fehér hálóinge körül sárga fényudvart teremtett a kezé­ben reszketve táncoló gyertya pislákoló fénye és lebomlott hajfonata úgy vonaglott ros­kadozó vállán, mint a fájdalom megelevenedett méregfogu kí­gyója. A kerekké tágult szájon csak az orditás fért ki, amely úgy sivitott, mint a zátonyra futott hajó vészesen bőgő szi­rénája. Már a földszinten is nyitva volt minden ajtó és a lebegő, fodrozódó fehér alsónemükben földhözvert lábbal álldogálók úgy öntötték körül az udvar szélét és a folyosókat, mint az amfiteátrumok lépcsős terra- szát a sorstragédiát szemlélő, megrettent kiváncsiak. Bohus, a testes székállóle- gény, tért legelőször magához. Odarohant a roggyadózó térdű asszonyhoz és karjába fogta, mielőtt elszédült volna. A gyer­tya kihullott az asszony kezé­ből és a kanálist fedő vaslemez­hez esett, ahol az apró tócsá­ban sercenve elaludt. — Mi az, Klojberné? Mi van magával ? A kérdésre nem jött válasz. Mintha az ájuldozó asszony minden életfunkciója a gégéjé­be torlódott volna, a borzonga­tó, bömbölő hang tovább csat­togott a szűk udvarban. Két tizenkét-tizennégyéves kisleány borult a fönnakadt szemű asszonyra, akit Bohus az ajtó felé vonszolt. Most már zsibongani kezdett minden emelet. Valaki meg­gy uj tóttá a lépcsőház villanyát és valamennyi fölriadt lakó le­szaladt a földszintre. — Mi történt? A nagyobbik Klojber kislány szepegve, szakadozva nyögte ki: — A papa rosszul lett és ki­ment. A férfiak most a félreeső hely felé tódultak. Gorka, a kovács kihozta zsebvillanylám- páját és a félig tárt ajtón át rávilágított az eleresztett ta­gokkal heverő Klojberre. Gorka megtapogatta, aztán csöndesen kiszólt: — Már hideg. Az asszonyok, hamar meg­talált közösségben, sírva fa­kadtak : — Szegény asszony . . . Két gyerekkel . . . Bohus már becipelte az asz- szonyt és a kimerült torokból csak rekedt, sípoló zihálás hal­latszott. A kis árvák szepegve siránkoztak. Lepedő és szakadt pokróc ke­rült elő és a bebugyolált halot­tal négy férfi megindult az el­árvult lakás felé. — Várjanak! Ne lássák meg azok a szerencsétlenek. Kostályné, aki pedig “rossz­ban” volt az egész földszinttel, kézenfogta a két kisleányt és behúzta magához. Gorkáné, a házfelügyelőné az ájuldozó öz­vegyet a maga lakásába vitette.

Next

/
Thumbnails
Contents