Ungvári Közlöny, 1916. január-április (38. évfolyam, 1-15. szám)

1916-02-24 / 8. szám

1916. február 24 Ungvári Közlöny Oldaszám 3 II. osztályú hadiáppostahivatallai, azonkívül a fentemliteta két I. oszt. hadtápposta es táv irdahiva- tallal magántáviratok is váltha­tók­— A 67-es bakák nótái. Bemutatunk egy pár szép nótát, amit bakáink a napi gya­korlatokról visszatér;ükben dalol­nak. Ez a kis lány akkor sir, Mikor koszorú van a fején Elmegy az istenházába, Ráborul az úrasztaiára, Imakönyv van a kezében, 67-es baka van az eszében; Piros csillag az égen Ragyog a fekete szemében. Már mi nálunk soroznak, Nem sokára be is rukkolnak Sírva mondja az anyjának, Elmegy a szeretőm katonának. Kik iséri a vasútra , Ráborul a szeretője váliára. Ne sírj kedves Juliskám, Visszajövök háború után. * A harctéren van egy szomorufüzfa 67-es baka fekszik alatta, Bajtársai bajnéttal ássák a sírját, Magyar lányok keservesen siratják Magyar lányok öltözzünk tel fehérbe Menjünk el a nagy kaszárnya elébe Rugjuk be a nagy kaszárnya kapuját Minden baka ölelje a babájá’. * Az ungvári kaszárnya kapujába Kilenc zászló van kitűzve sorjába, Fújja a szél fújja, lengeti, a tetejét, De sok szőke kis lány siratja a [kedvesét # Ferenc Jóska öreg már a csaiara, Rábízza azt a 67-es bakára, Mégis teszünk mindentaz ő kedvére, Kedvére, de kedvére, Muszkát tűzünk a bajnétunk [hegyere. 67-es kész az indul ra, Őrmester ur a parancsot adia, Szurony tszegezz! Rohamra! Előre 1 Ne gondolj a régi szeretődre. Galici . hegyes-völgyes határa, De sóit kis lány alkot mondott t eája. Átkozott légy Galicia örökre, Csak te bábáin, szabadulj ki belőle. Édes anyám, ha fel akarsz keresni Galicia határára g) ere ki, Megismered síromat a hantjáról A fej fámat lobogós szalagjáról. Ferenc Jóska ha felül a lovára, Rátekint a 67-es bakára Szemeiből a könnyeit töröli, A 67-es bakának sokat kell [szenvedni. — Az ungvári kövezet vám szedést jog. A kereskedelem­ügyi miniszter Ungvár város ál­tal a sorompóknál és a vasúti állomáson gyakorolt vátnszedesi jogot nemcsak mint eddig az ál­lomáson érkezett, de az állomá­son feladott árukra is kiterjesztve, 1920 évi március 31-ig engedé­lyezte. A dijak ezek : a) a sorom­póknál minden egyes igavonó és hajtott nagy állat Valamint hizott sertés után 4 f., minden hajtőn kis állat, borjú, csikó, juh, kecs­ke, szamár, öszvér, sovány ser­tés után 1 f., minden jármű után 6 f., gőzmozdony után 1 K, gőz­cséplőgép után 1 K, kisebb gé­pek után 50 f., automobil után 20 f. b) A vasúti állomáson fel­adott vagy érkező áruk után 50 kiiónkint 2 f., vaggon rakomá­nyok után métermázsánkint 2 f. Vámmentesek mező- és szőlőgaz­dasági célból közlekedő Ungvár határbeli fogatok s a vásárokra utazó iparosok és kereskedők fo­gatai. Uj mészárosúzlet. * Tisztelettel értesítem Ungvár város t. közönsé­gét, hogy a Széchenyi-téren, Schwartz Lajos­iéit*. házban vasárnap, február 20-án mészárszéket nyitottam. Mint a cs. és kir. 67. gy.-ezred hús-szállitójá- nak módomban áll kizárólag elsőrangú húst kimérni, miért is kérem a n. é. közönség szives pártfogását­Tisztelettel Zelmanovics Lipót mészáros, a cs. és kir. 67. gy.ezred husszállitója. Hirdetmény. Felhivom azon ungvári lakosokat, kiknél netalán a ka­tonaság által visszahagyott ló vagy vágó marha van, ezen körülményt a városi katonaügyosztálynál e hirdetmény meg­jelenésétől számított 24 óra alatt jelentsék be. Ungvárt, 1916. február hó 17-én. Berzeviczy István rendőrkapitány. Hirdetmény. Tudomására hozom a város kereskedői és nyilvános üzlettel vagy iparvállalattal foglalkozó közönségének, hogy a Nagyméltóságu kereskedelemügyi Minister Ur f. évi 7134/1916. VI. D. számú rendeletével az ipari munka üzé- sének megrendelése tárgyában kiadott összes rendeletéit vissza vonta s igy a- vasárnapi munkaszüneteléséről szóló 1891. évi XIII. t.-c. rendelkezései lépnek életbe. Miheztartás végett azzal hozom az érdekeltek tudo­mására, hogy a rendelkezés ellen vétők kihágási eljárás alá vonatnak. Ungvárt, 1916. február hó 20-án. Berzeviczy István rendőrkapitány. Hirdetmény. Értesítem a város közönségét, hogy, a katonaság kézi vétel utján nagyobb mennyiségű gazdasági szekeret és hám­szerszámot kíván beszerezni. Ezt azon figyelmeztetéssel hozom a lakosság tudomására, hogy a később közzéteendő napon vásárló katonai bizottság részére mindenki a fenti tárgyakból való feleslegét engedje át, mert ha kézi vásárlás utján a szükséges menr^dséget biztosítani nem lehetne, a hadi szolgálati törvény alapján azok rekviráltatni fognak. Ungvárt, 1916. február hó 20-án. Berzeviczy István rendőrkapitány. Mélyen leszállított árak! Valódi Seyfert-féle nemes harzi kanári madarakat /an szerencsém ajánlani. Nappal és éjjel változatosan s igen finoman éneklő kanári in:ularaim .gördülő, csengő és fu­vola-futamokkal, valamint fiilemile verésükkel tűn­nek ki: Himek darabja 8 kor,-tel 20 kor.-ig. Nőstények darabja 3-4-5 kor.-íg. Aki nálam kanári énekest rendel, semmit sem koc­káztat, mert én oly előnyt biztositok tiszte1 /evő,miiek, amelyet semmiféle madárkereskedő nem nyújt. Ugyanis 15 napi próbaidőt engedek a madár énekének meghallga­tására. ha az énekes nem tetszik, úgy azt 15 napon belül kicserélem, vagy pedig a pénzt adom vissza. Tenyészdém látogatását figyelmébe ajánlom az igen tisztelt kanári kedvelőknek. Vidékre szállítva élve való megérkezésért szavatolok. Tisztelettel Fucskó László különleges nemes harzi kanári madarak tenyésztése'és el adása Ungvár, Drugeth=tér 30.

Next

/
Thumbnails
Contents