Ung, 1900. július-december (38. évfolyam, 26-52. szám)

1900-09-16 / 37. szám

kibocsátását 1900. évi szeptember hó 20-án kezdi meg. Az osztrák-magyar banknak az ezen bankjegyek kibocsátására vonatkozó hirdetménye, valamint a kiadandó uj bankjegyek leírása az alábbiakban tétetik közzé. Az osztrák-magyar bank ugyancsak a hivatalos lapban a kibocsátást ebben a hirdetésben adja tudtul : Az osztrák-magyar bank 1900. évi márczius hó 31-ikéről keltezett 20 koronára szóló bankjegyeit 1900. évi szeptember hó 20-ától kezdve budapesti és bécsi főintézeteinél, szinlugy összes fiókintézeteinél fogva kibocsátani. Ezen uj bankjegyek leírását a jelen hirdetmény függeléke tartalmazza. A huszkoronás bankjegyek forgalmi összege a bank-alapszabályok 111. czikke értelmében korlátolva van ; az osztrák-magyar banknak az alapszabályok 88. czikkében megállapított feltétlen kicserélési kötelezettsége tehát e bankjegyek kibocsátása tekintetében nem áll fenn. A most for­galomban levő, 1880. évi május hó 1-éről keltezett ausztriai értékű 10 forintos bankjegyek behívása és bevonására vonatkozó határozmányok annak idején külön hirdetményben fognak közzététetni. Az osztrák-magyar bank 1900. évi márczius hó 31-éről keltezett, 20 koronára szóló jegyeinek rétalakja 135 milliméter széles, 90 milliméter magas. Mindkét oldalukon vizjegy nélkül ké-zült papíron vannak nyom­tatva, az egyik oldalon magyar, a másikon német szöveggel. A tulajdonképeni 121 milliméter széles és 79 milliméter magas vörös szinü jegyképen, melyet egy 5 milliméter széles derékszögű keret teljesen övez, jobbfelől 60 milliméter széles és 51 milliméter magas irásmező, balfelől derékszögű keret van s ennek középső tojásdad részében a magyar szövegű oldalon a Hungá- riá-t, a német szövegű oldalon az Ausztriá-t ábrázoló női fej látható. Ezen keret melleit a képen 111 milli­méter széles és 18 milliméter magas talapzaton, mely az irásmezőt alul a külső keretnél szegélyezi sa derék­szögű keret alapjául szolgál, ülő gyermeki alak babér­ágat tart kezében. A talapzat és keret előtt, az utóbbit keresztülszelve, pajzs függ, melynek magyar szövegű oldala a nagy magyar állami czimert, német szövegű oldala pedig az ausztriai császári sast mutalja. A diszitményes rajzokkal ellátott talapzaton a magyar szövegű oldalon iráslemez van, melyen e bün­tetési határozat olvasható : »A bankjegyek utánzása a törvény szerint büntettetik» ; a német szövegű oldal­nak iráslemezére a huszkoronás jegy névértéke nyolc/ különböző hazai nyelven van nyomtatva. A külső, 5 milliméter széles derékszögű keret felső és alsó részén a magyar szövegű oldalon négy-négy kis kör van »20» számmal; közben e szavak : »Húsz korona» és ékítmények foglaltatnak, mig a két oldalrész bal- és jobbfelől e két szóval: „Húsz korona“, két két kis körrel, „20“ számmal s változatos ékitménynyel van ellátva. A német szövegű oldalon a külső keret felső részé­ben négy kis körben vannak : a „20“ szám, közben e szavak : „Zwanzig Kronen“ ékítményekkel, a két oldalré­szen hal-hat kis körben a »20» szám ékítmény és az alsó részen a büntetési határozat német szövege, mely eként szól: »Die Nachmachung der Banknoten wird gezetzlich bestraft». E külső keret mindkét oldalán, úgy a magyar, mint a német szövegoldalon a felső szegélyben egy-egy köralaku pajzs lálhaló guilloche-diszitményekkel és annak sötétebb részéből a »20» szám világosan előtűnik. ’ A felülnyomat mindkét jegyoldalon vonal- s részben fekete pontsorokkal kapcsolatos hurok-alaku zöld guil- loche-rajz, mely az irásmező közepén a zöld alapból fehéren kiemelkedő „20“ számot tartalmazza. E guilloche-rajz sajátossága, hogy hurokjai az irásmező közepéről a jegy széle felé mind szükebben alakulnak. A felülnyomatot kívül, a papírnak fehér, nyomtatás nélküli széle felé, dupla, ívalaku vonal sze­gélyezi. Jobbfelől a magyar szövegű irásinezőben pt dig a sorozat száma fekete színnel van kitüntetve. séges királynő istenasszonyi iénylakában talált feltáma­dást . . . Éltehossziglan idegenül bolygóit idegen föl­deken, üldözve azoktól, akikért a legelszántabban küz­dött, — éppen azoktól elhagyatva, akiket legforróbban szeretett . . . Ámde jön egy bánatos anya, egy fejedelmi asszony, akinek homlokára a korona ragyogása és a fájdalom szentsége fontak glóriái és áldó kezeivel fel­oldja a kitagadott költőn dermedő átkot. Emlékét magá­hoz emeli az üldözöttség mélységéből, fel, a királyi trón szédítő magasságaiba . . . Mert ah, a hatalmas királyné jóságos szeme mé­lyebben látott népe ezreinél. Ahol az ő szépséget és világosságot szomjazó lelke a géniusz szárnycsapásaival találkozott, ott számára a csodálaltal elegy művészi ra­jongás létezett csupán. Hideg előítélet és haragvó elfo­gultság helyett csakis az a vágy töltötte be szivét, hogy a szellem óriásait kövesse röptűkben, bárha olykor szúró tövisen és bántó göröngyökön által vezet az ütjük . . . A német vérből származott magyar királynőnek megesett a szive a hazátlan németen, akinek — ő meg­értette — az volt a betegsége, hogy nagyon erős az elméje és nagyon gyönge a szive, nagyon kevés volt a hite és nagyon sok a büszkesége. Ez az, amiért eddig meg nem bocsátott neki senki, de Ő megbocsátott érte, — az erős szivü és erős hilü felséges fejedelemasszony. Ő kiérezte, hogy a miért a holt költőt még halottaiban is elkárhozlatják, nem is_ a bűne volt, hanem a szerencsét­lensége, melyért az Ő könyörteljes lelke csak sajnálni tudta, mint egy beteg gyermeket ... És megérezte azt is, hogy c tüneményes elme kiapadhatatlan forrása a felsíró kaczaj és pajkos szatyra hullámain keresztül egy világot átölelő szeretet tengeréből szakadt, S e mérhe­A jegyszöveg a bank czégjegyzésével a jegy magyar szövegű irásmezejében ekként hangzik : Az Osztrák-magyar bank ezen bankjegy ellené­ben bécsi és budapesti főintézeteinél kívánatra azonnal fizet Húsz Koronát törvényes érezpénzben. Bécs, 1900. márczius; 31-én. OSZTRÁK-MAGYAR BANK. Bilinsbi kormányzó. Gold Mecenseffy főtanácsos. ' vezértitkár. A német szövegű oldalon pedig: Die Oesterreichisch-ungarische Bank zahlt gegen diese Banknote bei ihren Hauptanstalten in Wien und Budapest sofort auf verlangen Zwanzig Kronen in gesetzlichem Metallgelde. Wien, 31. März 1900. OESTERREICHISCH-UNGARISCHE BANK. Bilineki Gouverneur. Suess Meoenseffy Generalrath. Generalsekretär. Az alkohol. Ma nem azokról akarunk szólni, akik az iszá- kosság rettenetes szenvedélyének hódolva, förtelmes tivornyákban megfeledkeznek emberi méltóságukról s a megbotránkozás és megvetés tárgyává valnak. Nem ezekről, az alkohol másfajta áldozatairól kívánok beszélni; azokról, akik akaratlanul s mondhatnám, öntudatlanul vetik alá magukat a szesz káros hatásának. Az öntudatlan alkoholizmus veszedelmesebb az iszá- kosságnal, mert mig emez állattá alacsonyitva az embert, a józan polgárban' utálatot gerjeszt, addig a másik alkoholizmus láthatatlanul végzi pusztító mun­káját, megmételyezve az ember minden szervét s mert botrányt nem okoz, mint a civilizatio ferde szokása mind jobban terjed. Áldozatait nem r nnyira a nép alsó rétegeiből, mint inkább a jómódú polgárság soraiból szedi. Ezek a tiszteletreméltó egyének szörnyen megbotránkoznának, ha párhuzamot mernének vonni köztük s az iszákosok között. Hangosan kikelnek a részegeskedők ellen s szigorú ítélettel sújtják a szesz mértéktelen fogyasztóit. Pedig családjuknak s a hazának kevesebb kárt okoz­nak az iszákosság megvetett rabjai, mint azok, akik szenvedély nélkül megszokásból, vagy vétkes gondat­lanságból esnek a szesz martalékául. Mert amidőn a rendszeres alkoholfogyasztás megtámadja a testet, lelket s a degeneratio okozójává válik, nemcsak az egyén vallja kárát, hanem gyermekei, unokái heted- iziglen. Az alkohol efajta áldozatai avval kezdik, hogy megszólják azok, akiken észreveszik a részegség tüne­teit, pedig maguk sem idegenkednek a szeszes italok­tól s édes örömest hajlanak azok szavára, akik az alkohol használatát az egészség fentartására szükséges­nek mondják s a szeszt, mint láz elleni szert s a jó emésztés elengedhetetlen kellékét dicsérik. Az alkoholt a civilizált világ élesztő-szerének, szellemi frissítőjének nevezik s arra hivatkoznak, hogy az orvosok sok betegségnél gyógyszerül használják. Azért reggel, hogy a napi étkezések alapját megvesse, délelőtt, hogy étvagyat gerjesszen s délután az emésztés előmozdításá­nak czéljából az iszákosság esküdt ellensége, aki mértékletesnek tartja magát, naponta háromszor, négy­szer átfutja a szeszes italok skáláját, megmérgezve öntestét. teilen szeretetben, a szép és jó imádatának szent hevü­letében találjuk meg a kapcsot a hányt-vetett poéta meghasonlott kedélye és a lenkölt királyné csodásán harmonikus lelkülete között. Amilyen ingatag, oly büszke és kíméletlen az egyik ; amilyen erős, olyan megadó és könyörületes a másik, és a szeretetben mégis egyek voltak, mert úgy, mint ők, senki sem szeretett többé. Mi több: egyek voltak a költészet kultuszában is; az ihletett poéta dalait szen­telvén neki, a dicsőséges királyné pedig egész földi éle­tét, melynek minden tette egy-egy költői eszme megva­lósítása volt . . . S ki szellemi társa és kísérője vala öröme napjai­ban, arról a gyászoló királynő mélységes gyásza közepeit sem feledkezett meg .... Délre, hol nevető nap veri széjjel a nyugati hazug­ságok ködét, világos ég diadalmaskodik a sötét halálon s bágyadt odaadással ömlik a Földközi-tenger ölébe az Adria vize, corlui lakának tündérkertjében, ott emelt emléket a gyászoló királyné szive költőjének —- hala- vány márványból, susogó babér lombjai között . . . Mesés megvalósítása egy mesébe való ábrándnak 1 — Az éltehossziglan szépségért, napfényért és pihe­nésért sóvárgó költő fehér kőbe faragott képe lenn az örök szépség, a klasszikus derű és nyugalom honában. Márvány-homlokán a ragyogó görög nap sngárcsókjai, feje fölött a fényes görög égbolt mosolygása és előtte egy angyali fejedelemnő fájdalmasan nemes alakja, aki a poézis és a természet imádatában keres beteg szivének enyhülést. Ha igy látjuk Őt, a szenvedés töviskoszorujával ékes, dicső királyi nőt áldozni költője emlékének, —­Az alkohol minden fajtája méreg. Orvosságnak is használják, az igaz. De hiszen a gyógyszerek nagyrésze sem egyéb, mint kis adagokban okszerűen alkalmazott méreg. Ismételt kísérletek bebizonyították, hogy bizo­nyos mennyiségű alkohol előidézheti;az ember, vagy állat hirtelen halálát. A szesz nem táplál. Tápláléknak csupán olyan anyag nevezhető, amely testünkben elemeire bomlik s különféle tápanyagot szolgáltat a szervezet egyes részeinek. Az alkohol nem bomlik fel, hanem eredeti állapotában izgatja, égeti belsőnket, mígnem kilélegzük, kiizzadjuk, vagy egyébként ki nem küszöböljük testünk­ből. Bonczolás alkalmával egy ember májában és beleiben eredeti állapotában lelték fel a halala előtt három nappal elfogyasztott szeszt. Az izgató italok közül tápláléknak tekinthető a sör és bor. Mértéktelen. használatuk előidézhet ugyan részegséget, de hatásuk sokkal kevésbbé káros, mint a szeszé, emely még mint a hamisított borok alkatrésze is méredkent hat. Így tötténhetik az, hogy az alkoholizmus tünetei oly egyéneknél, nőknél és gyermekeknél is mutatkoznak, akiknél ezt az állapotot csakis a hamisított italok élvezete idézte elő. A borhamisítás szigorú büntetése ezért is kívánatos. Fontos szerepre hivatvák e téren a fogyasztási szövetkezetek. Magánemberek manapság csak a legrit­kább esetben jutnak tiszta, hamisítatlan borokhoz. Sokszor hangoztatják, hogy szívesen fizetnének ma­gasabb árt is érte, azonban a beszerzés sok nehéz­ségbe ütközik. A magyar ember kényelemszeretö s mintsem, hogy utána járjon, inkább issza a kereskedő, vagy korcsmaros agyonszeszezett, egészségrontó borát. A fogyasztási szövetkezetek igyekeznek ezen segíteni, fogyasztóikat megmentve az alkoholizmus rettenetes veszélyétől. Az alkohol hatása nagyrészt a fogyasztó vér- mérsékletétől és életmódjától is függ. Ha a szabad levegőn él és sokat mozog, hatása gyengébb lesz, ellenben, ha foglalkozása zárt helyiséghez köti, mint a város lakosságának nagyrészét, vagy kevés testmoz­gást enged, ha idegrendszere érzékeny és gyenge, a lassú mérgezés, az alkoholizmus kóros jelensége mi­hamarabb hatalmába ejti. A méreg az egyén azon szerveit támadja meg, a melyek kevesebb ellentállasra képesek. Egyiknél a gyomrot vagy a beleket, másoknál a tüdőt vagy a gégét, a vesét vagy máját, az agyat, hátgerinczet vagy idegeket. Majdnem kivétel nélkül maga után vonja a szív és véredények kóros elválto­zását s a vérkeringési zavaiokat. S mit szóljunk a szesz-okozta irtózatos bajokról, mint a minők az epilépsia vagy eskór, mint az agybajok seregéről, az egyszerű szédüléstől kezdve a delirium-tremens-ig. Az alkohol áldozata, legyen bár fiatal, hajlammal bir mindazon szenvedésekre, betegségekre és gyengeségi állapotokra, amelyek rendesen csak előrehaladott kor­ban jelentkeznek. Helyesen mondhatják, hogy az alkoholizmus időelőtti megöregedés. Ilyenek azon káros hatások, amelyeket az alko­hol élvezete az egyénre gyakorol. Ha figyelmeztettük a szomorú következményekre, eleget tettünk köteles­ségünknek. Szabad akaratában nem gátolhatjuk. Igen ám! ha csak az egyénről volna szó. Hanem az alkohol nem egyes embereket, de egész nemzedé­keket tesz tönkre. Nemcsak az egyént tamadja meg, hanem utódait is, gyermekeit, unokáit. Az atya lelkére teherként nehezedik a múlt mértéktelensége, ha lelki- ismereti furdalásait még- élesíti az a súlyos vád, ame­lyet ellene emel gyermekeinek testi, vagy lelki fogyat­kozása, amelyek vétkének külső jelei. Az ifjú gondatlanságból, vagy könnyelműségből lélekerősitőül, szivviditóul naponta megivott nehány poharka pálinkát s öntudatlanul megmérgezte magát. S a méreg a szervezet mélyére hatolt. Családot alapit s nem sejti, mi vár azokra a szerencséfienekre, akiket életre hiv. Számtalan veszély fenyegeti utódait. Gya­kori eset, hogy az atya vétkéért bűnhődő gyermek meghal, mielőtt meglátta volna a napvilágot s a csa­ládi örömöktől megfosztott házaspárra, az elhagyott akkor, mintha érteni is kezdenök az Ő csodával határos jóságát is ... . Hiszen ugyané megváltó nagy szere,: tetet, e szent hevületnek álaását_ éreztük mi is, az Ő kicsiny, árva nemzete, melylyel Ő annyi jót cselekedett. Ő sokat szenvedett, mert a szive nagy volt és szeretettel teljes és a kik nagyon szeretnek, azoknak sokat kell szenvedniük is, övezze bár a korona fénye is homlo­kukat . . . . S lehet, hogy ezért vonzódott hozzánk, ezért értett meg bennünket is, kiknek szintén bőven kijutott a küzdésből és a szenvedésből. Ám, számunkra is ezért maradt meg az, aki volt: a mi jótékony Nemtőnk, kihez hozzá nőtt egész lelkünk, akit tovább is — mindörökre — itt érzünk fölöttünk, magunk mellett. __ S a hogy Ő fordult egykor meghitt óráiban költője emlékéhez, hogy dalai szárnyán kiemelkedjék a töldi lét szűk határaiból, úgy menekülünk mi is Ő Hozzá, ha szivünk magasabban dobog. Reá gondolunk, ha a bánat fellege kisért, — Ő Reá, ki szenvedései közt sem szűnt meg rajongani a szépért és fájdalmában is oly fenséges volt. S ha majdan a nemzet változó életében nagy események lelkesedéssel dobogtatják meg a szivet: egy rejtett zugában akkor is sajogni fog valami névtelen lájdalom. [Így érezzük, hogy valami nincs, a minek lennie kellene, valamire gondoltunk, a mire örömben nem gondol az élő. Erzsébet királyné szellem-alakja suhan olyankor át a lelkeken, áttört szívvel, sze­líden mosolyogva, az üdv honából meglátogatván bennünket. Ez a mi kegyeletünk, ez az Ő ha’batatlansága.

Next

/
Thumbnails
Contents