Ung, 1884. január-június (22. évfolyam, 1-26. szám)

1884-02-03 / 5. szám

Mislinszky József, Nehrebeczky György ^ Pólányi Imre, Royko Béla, a kir. adófelügyelö és Sztan- kóczy Géza körjegyző. — A megyei árvaszékhez az 1877. XX. 178. §-a értelmében szavazó ülnökökül meg­választattak : Bugyis András, Fekete Vince, Lám Sándor, Makay Dániel, Mislinszky József, Royko Béla, Tarnóczy Ferencz, Farkas Ferenc. — Az erdőtörvény értelmében a köz- igazgatási bizottságba szakértő tagokul meg­választattak : Weszter Sándor, Cornidesz György, Járos János kincstári főerdészek és Marosi Ferenc erdész. — Az állandó népnevelési bizottság tagjaiul az 1876. XXVIII. t. c. értelmében megválasztat­tak : Árky Fülöp, Dézsy Ferenc, Felföldy Ödön, Gulácsy Egyed, Kende István, Lám Sándor, Mis­linszky József, Nehrebeczky György, Novák End­re, Szieber Ede, Thuránszky Tivadar, Torday Ede, bizottsági tagok, — továbbá : Oberle János állami tanitó A. németiben, Tarnószky Endre községi ta­nító Szobráncon, Laudon Sándor, Laky József, Ré- pay András, Ungár Sámuel felekezeti tanítók Ung- vártt. A vallás felekezetek még egy-egy választott tagot küldenek e bizottságba, melynek tagjai az iskola látogatók is. — Alóavatási bizottság elnöké­ül megválasztatott : Bernáth Dezső ; tagjaiul, kik e bizottság becslői, az 1873. XX. t. c. értelmében a főispán által kineveztettek: Bornemissza Árpád, Felföldi Ödön és Szathmáry Soma ; tagjai még e bizottságnak : a járási szolgabirák, Ungvárvá- ros polgármestere, s Darvas Adolf megyei állat­orvos. — Az 1876. VI. t. c. 55 §-a értelmében a közigazgatási bizottságba tiszti ügyészi helyettesül az 1884. évre Dr. Preusz Adolf tiszteletbeli tiszti ügyész választatott meg. Árvíz. Nem fenyegeti-e árvízveszély Ungvárnak a Kis-Ung mentében elterülő alantabb fekvésű ré­szeit ?j Az árvizek mily pusztításokat okozhatnak, elég rövideden Szeged szomorú sorsára vissza emlékez­ni. Hogy pedig nemcsak a nagyobb folyamok, ha­nem a kisebb folyók, sőt a patakok is áradásaik­kal mily rémületet, pusztításokat idézhetnek elő — ezen eshetőségre Ungvárvárosát elégségesen figyelmeztette a „Kadubec“ szárazpatak, melynek csak esőzések és hóolvadások alkalmával van vize, és mégis képes volt áradásával épületeket romba dönteni sat. Az áradásokat előidézik : felhő szakadások, hosszas esőzések, hóolvadások és jég zajlások. Jelenleg is a felvidéki bérceket, havasokat » i—2 méter magasságra hó borítja, és a folyók is < vastag jég takaróval fedve vannak. Hogy mikor ( és hogyan, — lassú olvadás mellett csendesen le­folyik-e, avagy meleg esőzések által előidézendő hirtelen olvadás mellett mintegy lezuhan-e ezen rendkívüli hó és jég tömeg, — az a jövő titka. Az Ung folyóból a nevickei vár irányában a m. kincstár által létesített és gondozott csator­na — mintegy 10 kim. hosszú vizi ut — indul ki, mely az Ung folyó völgyében a nevickei, felső, j alsó domonyai határokon Ungvárhoz érkezik, és a zugó-teleptől kezdve „Kis Ung“ néven a város éjszaki részein keletről nyugoti irányban átvonul. Ezen csatorna miután épület és tűzifa usztatásra használtatik — és vize egy nagyszerű fűrész, és egy liszt mümalmot hajt a m. kincstái'nak, emel­lett Ungvárnak egy részét ellátja folyó vizzel ; — de Nevicke, Felső, Alsó-Domonya községeknek hasznot nem hoz, — ellenben igen veszélyes ezen. három községre, mert két viz közé vannak szo­rítva a csatorna által. Miután ezen csatornának hol az Ung folyó­ból kiindul két szája van, vagyis ezen csatornába két nyíláson folyhatik viz az Ungból; miután ezen csatorna szájak, nyílások elég tágasak — mintegy 5 méter széles 8 méter mélyek, — a csatorna pe­dig ezen nyílások alatt lentebb még sokkal széle­sebb és mélyebb is ; ezen csatorna rendkívüli ár­víz alkalmával ha színig egészen megtelnék, oly nagy víztömeget képes lenne felvenni és levezetni, Felső, Alsó-Domorya községekre is nagy veszélyt hozhatna és még Ungvárnak is juthatna belőle annyi, hogy a „Kis-Ung“ mentében elterülő alan­tabb fekvésű részekre katasztróphát hozhatna Hogy felismerhessük a veszélyt, mely Ung­vári a Kis-Ung részéről érheti, szükséges tudni, hogy a régi és a mostani Kis Ung közt igen nagy a különbség. A régi Kis-Ung szájánál — Alsó Do- monyán lentebb — az Ung folyö medre felvolt emelve elg’átolás által, de a folyó nem volt el­zárható. A mostani Kis Ungnak két szája van, és szájánál az Ung folyó nemcsak fel , van emelve, de el is zárható rajta a fausztatás gereblye gát által, emiatt az Ung medre be van építve egyik parttól a másik partig vizimüvek egész láncolatá­val. Azonban nem vagyunk pessimisták, szándé­kunk csakis eshetőségekre az illető hatóságok és érdeklett felek becses figyelmét felhívni jó előre, mert késő lenne már a veszély beálltával jajve- székelni és később okoskodni, t. i. ennek, annak, ezt, azt, igy, amúgy kellett volna cselekedni sat. Hogy ezen Kis-Ung árvizek alkalmával ka- tastrophát elő ne idézhessen, arról gondoskodva /an nem egy, hanem négy ponton emelt vizimüvek, elzárható kinyitható kapuk által. Ugyanis a csa­torna két szája elzárható, kinyitható. A felesleges vizeknek a csatornából kivezetésére a csatorna oldalán két helyen a felső domonyai határban és a Zugó-telep felett kapuk vannak és a malomnál is a városban. Mindezen vizimüvek szakértők által vannak tervezve és fennállitva, melyek segítségével a csa­torna vize normális állapotban elzárás, lebocsá- tás, elvezetés által annyira szabályozható, hogy a Kis-Ung medre egészen üresen marad. Mindemellett azonban beállhat oly rendkí­vüli eset, midőn ezen vizimüvek sem az árvizet feltartóztatni, sem a csatornába betört árvizet el­vezetni, a városba be nem bocsátani nem lennének képesek. Például; ha rendkívüli magas vízállás alkalmával a víztömeg súlyával benyomná, vagy jégzajlás alkalmával egy hatalmas jégtábla oldal­döféssel bezúzná a csatorna száját elzáró gerendá­kat és az árvíz a nyíláson egész erejével feltar- tózhatlanul rohanna a csatornába oly nagy,tömeg­ben, oly hirtelen és váratlanul, hogy a meglepett őröknek nem lenne idejük a fentebb említett felsö-do- monyai, Zugó-telepi és malom melletti kapukat felhúzni- és az árvizet a csatornából elvezetni. Megtörténhetik azon eset is, hogy a vizika- puk felhúzására szolgáló emelő gépek, csavarok, kö­telek, lánczok szakadás vagy törés következtében megtagadnák a vész percében a szolgálatot, kija­vítás, helyre igazításra pedig időt nem engedne a dühösen rohanó árvíz. Ezen esetben is lehetetlen lenne a kapukat felhúzni, az árvizet a csatornából leereszteni. Nagyon veszélyes lenne a csatornára és a csatorna mentében levő községekre és városra, ha meleg esőzések következtében a hó ólvadás és jégmenés hirtelen beállana, és a jégtáblák a csa­torna szájánál levő nagy Ung elgátolásánál össze­torlódnának, a jég torlaszok az Ung folyását el­zárnák és a csatornának neki szorítanák az árvi­zet. Vagy nyárban, midőn a nagy Ung a gereblye gáton a csatorna szájánál el van zárva, egy felhő szakadásból hirtelen keletkezett árvíz neki hajtaná a gereblyegátnak a sók usztatásra indított sok fenyő rönköket, tűzifa hasábokat, a partokról a folyóba beszakadt fűzfákat, bokrokat, — a folyó­mentében az árvíz által felszedett fa és gajhulla- dékokat ezen fatömeget a gereblyegát felfogná, torlasz képződnék, mely a folyásában elgátolt ár­vizet magasra emelné, neki szorítaná a csatorná­nak, — utat törne magának a kapun vagy a par­ton az árvíz a csatornába. Miután nincsen kizárva azon eshetőség, hogy a csatorna Neviczke, Felső, Alsó-Domon)^’ és Ungvárra veszélyt hozzon, kívánatos lenne, ha a JSjz* „UTNTGr-“ tarolja. Melanie, a páratlan.» Irta. Bonifacius Kipfelkoch. (Folytatás.) Lerida, ki el volt készülve, hogy a durva bokrai madame fölpattan, bámulattal veszi észre, hogy a vé-l lasz egy pillantás vala. . no de ki látta azt mindent elbeszélui. Hárman reggeliztek. 1) Evremond urat már rég- nem érte azon szerencse, hogy neje mulattatásával más bajlódjék. Örömében ujjaival az asztalon egy szép indulót dobolt, de madame junói pillantása csendet pa­rancsolt. Az induló nyomban elmaradt. Madameot minden szava elárulja, hogy hódítani akar. Talán kárpótlást keresett? Dehogy, ő csak meg­mozgatott eget, földet, ha nagy ritkán egy férfi példány i útjába akadt, hogy elmondhassa fűnek, fának — lett, légyen az inas vagy vén zsidó — udvarolt nekem ! De jaj volt a férjnek, ha más valakivel csak beszélni mert s e valaki nő volt. Dame d Evremond szeme ilyen­kor dühtől szikrázott s lassan, alig hallhatólag szi­szegő a megrémült férj fülébe — bosszú ! E bájos növel történt, hogy egy este mélyen el-1 gondolkozott, s feledett mindent maga körül, mopszust, kandúrt, vuklit, máslit. Vájjon min töprenkedett ? Egy­szerre olyan valami gondolat féle villanhatott meg agyában, mert önelégült mosolylyal kezeibe tapsol mire Evremond'úr hozzá rohan. — Monsieur, tudja min gondolkoztam ? — Páratlan Melanie, fogalmam sem lehet. . . — Miféle gyöngédteleu férj ön, hogy ki nem találja neje gondolatait ? förmedt föl a páratlan. — Azaz hogy . . . — Megint nem a páratlanon kezdi ? — Páratlan Melanie, tehát ha elgondoljuk. . . — Mit? — Hogy mily nehéz egy goDdalatot eltalálni. . . — Segítek önnek, nemde mily jó vagyok, hall­gasson ide : csókolni és fütyölni egyszerre nem le­het, ez mély gondolkozásom eredménye, ha tehát ön ezentúl a mellékszobába távozik, hogy komornámat meg ne csókolhassa, folytonosan fiitjölni fog; értette? Monsieur elbült. Már sok bolond parancsot ka­pott, de az utolsó koronája volt valamennyinek. — De páratlan Melanie, szegény tüdőm ezt nem birja el ! nyögött a férj fájdalmasan. — Majd megszokja ! — Mit mondanak majd az inasok ? — Nevetségessé tesznek a világ előtt! No csak ez kellett. — Monsieur — kiáltá a páratlan — úgy hívóm hogy az ön világa én vagyok ; ha ön mások vélemé­nyét elébe helyezi az enyirunek, ha ön neje óhajára mit sem ad, ki élte boldogítója, ki megédesíti napjait s ön mindezekért engedelmességet nem ismer, mak­rancos, hűtlen, csapodár, oh, megöl a bú . . . bá . . . bánat ! s dame d’ Evremond azért sem férje, de egy éppen belépő vaskos inas karjaiba omlott, természete­sen a kellő sikoltással. Szép egy ájulás volt, a chignón helyén maradt, a ruha festői redőkben omlott alá ma­dame tagjain. Ezt a szép jelenetet Jean elmondta Prevot ur­nák s a komornyik tovább adta Don Leridának. A spanyol már nem volt oly szerencsétlen, kez­dett sorsával kibékülni. — Szegény d’ Evremond — gondola — s neked az utókor szobrot nem fog emelni, siriratod valószínű­leg csak azt mondandja, hogy „voltál“, egyébb semmi, pedig megérdemlenéd, hogy neved ott tündököljön, a történet héroszai között. A porosz hadsereg joggal magasztalt fegyelme, többet mondok, egy jezsuita vak engedelmessége föl- jebbvalója iránt valóságos gyermekjáték azon aláren­deltséghez képest, melyre d’ Evremond úr szoktatva volt. Képzelhetjük most mi hatást szült Monsieur hal­latlan javaslata, Don Leridát a szemszédhoz, Laval úr­hoz vinni. Első eset volt. mióta „boldog“ frigyben élt, hogy e szót ki merte mondani „akarom“. Lerida soká küzdött, mig e csoda megtörtént. Evremond úr ismételten mondá, hogy — lehetetlen, nem szabad távoznom, nőm agyonkinozna, mit gon­dol, Laval urnák szép neje van, nem, nem; poklom igy is tűrhetetlen! s a szerencsétlen ilyenkor zokogva barátja karjaiba omlott; ügy hiszem, még a legfélénkebb lelkében is la­kozik a bátorságnak egy szikrája, melyet mesterséges módon, helyesen alkalmazott szavak vagy jó példa ál­tal bizonyos fokig fölfujhatunk. Lerida barátja előtt kifejté, hogy ezen vak engedelmesség csak növeli kín­jait, mig egy határozott fellépéssel percnyi szabadsá­got szerezhet maganak ; ártani az ily elzüllött életnek ugyan mit sem árthat. S oh miraculum, Monsieur bá­torsága nőttön nőtt e szavak alatt, mig végre érezni vélte, hogy olyan Du Guesclin féle vér pezseg ereiben Jól van, megteszem —- kiáltó fejét büszkén föle­melve — elmegyünk, hadd lássa Melanie, hogy én is tudok akarni, tehát indulunk — holnap délután. — Egy percet sem szabad késedelmeznünk— monda Lerida, fölhasználva a Du guesclin- féle vér pezsgését. — Jaj, akkor talán mégis. . . .

Next

/
Thumbnails
Contents