Békésmegyei közlöny, 1938 (65. évfolyam) október-december • 221-296. szám

1938-10-30 / 246. szám

4 BEKESMEGYEI K0ZL0NV 1938 október 30 «Párisba beszökött az ősz», de a lakosok legtöbbje mezítláb jár még s nem igen van senkinek kedve muzsikálgatni Az őaz andalító színeivel sétá­lóira, csavargásra készteti az em­bert. Ó, ősz .. . , ó, ősz . . . ismé­teltük el magunkban löbbizör, kü­lönböző hangon, és elhatároztuk, átruccanunk Párisba néhány teli­vér őssi színfoltért. (Nem tehetünk róla, hogy csak foltokat láttunk; A nadrágokon, meg a kábátokon.) Míg a vonat vitt, elmerengve a táj fölött, készülődésül rendre el­gondoltuk magunkban mindazt, amit erről a vidékről összeírtak a a tollforgatók, Mikor ezzel kész voltunk, rövidesen megérkeztünk. De ciak az „elővárosba". Onnan gyalog kellett folytassuk utunkat Nehogy félreértés támadjon: az AEGV-vel ruccantunk át — Bé­késre. S ott leszállván gyalogszer­rel mentünk tovább — Párisba. A cigányok falujába. Ahogy lépegetünk, egyre aprób­bak lesznek a házak (ezek még magyar hózak), aztán egy hatal­mas, széles ucca következik (alig­hanem a Szent Mihály útja) s azon tul már Páris következik. Gyanutlanul, de azért elszán­tan át akarunk vágni a „felázott", bokátg érő úttesten. Ima azonban két ifjú apacs (illetve „csávó") áll elibénk és sebesan azt mondja karban : — Naccségos ur, egy kis ke­nyérrevalót, két fillért csak, necs­ciá os ur, csak két fillért, kenyér­revalói keziccsókolom neccsógos ur, beteg az anyám keziccsóko­lom, beteg nálunk mindenki, ciak két fillért. . . Áttérve a túlsó olda'ra, meg­csap a hamisítatlan párisi levegő. Ahogy Békésen némelyek mond­jék — ájer. S ami elénk tárul a szembe jövő sikátorokban, az szintén valódi: mindenki kint van as uccán, álldogálnak ez asszo nyok karjukon a csecsemőkkel (némelyiknek másik keze végén is lóg egy-egy éppen lábrakapó raj­kó), némelyek leülve az ut széléről mustrálgatják a felhőket, vagy a szembeni házfalakat. Barna képű emberek. Alázato­san köszöntenek valamennyien. Messziről és előre. Kövér nincs köztük. De mezítlábas az van. Majdnem mindenki mezilláb ta­possa a sarat. Megszólítok egy tacskót. — Nam fázik a lábad ? — Fázik a — mondja és értet­lenül néz, hogy miért kell ilyes­mit kérdezni. Szemügyre veszem a házakat­Különös épi'észeti sli'u«t lehel mes figyelni itt: a kukorica-szárkup ERENDEZES és nagy választékban, kedvező fizetési kapható BUTORHÁZBAM Békéscsaba, Indrássy-ut 25 fizetési feltételek! rendszerrel födött némelyik házra csak messziről lehet ráismerni, hogy na ez iüen ház. Az ember a te­tejére nézvést azt hiheti, hogy csomóba hordott kukorica szár. Az álcázás sikerüli. Kiváló az ilyesmi — különösen légitámadás idejére. Még egy érdekessége van en­nek az építkezésnek: sehol nin­csen küszöb. (Da hál minek i> az, csak belebotlik az ember — mond­ja az egyik levetlkalapu alázatos „háztulajdonos".) Mendegélve a girbe gurba uc­cácskákon (néhányan mellém sze­gődnek) méricskélni kezdem a há­zak magasságát. Az ablakok több­nyire erük térdig érnek, as ere­szek legfeljebb ha hónaljig, vállig. Magasépítésről szó »inc». Néhol az ablak is hiányzik. Ha nem állna az ajtóban egy-egy csípőre lelt kezű fehérnép, a szemlélő némi rosszindulattal — ólra gondol­hatna. A sikőtor végében jóval vőllon felül érő magasságú házikó néz felénk, amint közeledünk faléje és sárgán, ablaka köröl vörös díszí­tésekkel kiválik a környező épü­letek közül. v — Kié az a szép ház — kérd­jük némi túlzással. — A birójé — felelik egyszerre löbben. Na azt megnézzük. A cigőnybiró „Horvőth ur" ép­pen az imént érkezett haza la­posztósból. Az eresz alatt álldogál, kenyér, szalonna a kezében s jó ízűen mBjszol. Cserzeti, barna képe van neki is, mint minden alattvalójának. Az alázat benne valamivel ki­sebb, mint a többiekben, da azért nagyon barótságosan fogad. Megkérdem: — Mongya már, mit jelent az, hogy Páris. Lanyeli a falatot • válaszol. — Azt, hogy cigánylakósok, ké­rem. — S maga itt a biró. — ÉT a biró. Az vagyok én — ujabb falatok púposodnak ki arc­bőrén, majd folytatja — tizenkét ezüstöt húzok havonta a késség­től eíért a munkőmért. Tepsis ví nék én máskülönben, dehát nem megy mindig jól a szakma, min­den dokol el kell vállalni. Máma tapnztottam. Azért a tizenkét pen­gőért be-behívnak engem a kös­séghétéra, mr -t nekem kell felelni az egér^ telepért. — Hányan leknak itt ? Ujabb nyelés. — Több mint nyolcszér^n, ké­rem. Ha valaki ide akar jönni kö zénk, tőlem kell neki engedélyt kérni. C-akis ugy maradhat itt. — Aztán régi már ez a Páris ? Mo olyog. Falemeli bicskás jobb­kezét, fejét hátraveti, mintha tüsz­szenteni akarna. — Ajaj— legyint fölényesen — nagyon régi. Mőn az öregapám se vélekedett rá, hogy mikor gyöttek ide a mi őseink. — Vannak itt — folytatja — magyarok ÍJ, magyar asszonyok. Nagyon jól megférünk. Minden hőrom négy héten kigyön ez orvos ur a kösiégtől. Da nincs baj. Nincs, Akkor vót csak riadás, mikor haj­vágás vót. Végig, minden hajban. A tetvesség miatt. Régen vót. — A magyarokkal jól megva­gyunk, ciak néha akad baj velük. Azért mondom, mert én vegyek a felelős értük is. Tizenegyedik éve vagyok biró. hót mondhatom. Ak­EGRY IRÉN Zsarátnokot dobott az Ur Kapisztrán Jánoi csodálatos élete köré szövődik ez a szá­guldó fantáziával megirt re­gény. Uj magyar írónő első, hatalmas müve. Ára 4 pengő, egész vászonkötésben 6 P. Megtekinthető minden könyvesboltban. kor van baj velük, mikor lopnak. Ugy ám. Itt a kerítésen akármit kinn lehet hagyni éccaka. Nam vész el. Csakhát némelyik ma­gyar . . . — Más baj nincien ? Gondolkozik egy keveset. — De van — mondja rövid töprengés után — van. Baj van mostan itten a katonaság körül. Nem is a katonaságnál van a baj, hanem az itthsnmaradotlaknál. Af a baj, hogy csak az kap segélyt, akinek hites ura van oda. Az a baj osztán, hogy sokan nem éllek annakelőtte hités élete'. Aki ugy élt, az most tejbe-vajba fürdik, annyi pénzt kap. Búcsúzóban megjegyzem még : — Mingyárt láttam, hogy maga a biró. Olyan «zép háza van. — Hát van — feleli szerényen. — Szépen ki van piktorolva. — Az ám — feleli — könnyű, mert nagy lény van a háznál. * Járkálok még egyet az őtz Pá­ris uccáin. Az eső kitartóan szíté'. Ide alapoian beszökött az ősz — gondolom magamban. Apró kertek sorakoznak korcs fákkal a törpe viskók körül. A ka­nvargós utacskók mellett (csupa sár minden) vízzel teli mély göd­rök csillognak. Igen, valamikor sokezer vályo­got termeltek ki ebből a földből, azért a sok nagy gödör. A cigá­nyok emiatt kapták ezt a területet lakóhelyül — ingyyen. A magyarok inkább a telep izéién húzódnak meg. Sölét pro­letér életet élő magyarok ezek. A jobb sorshoz és a mogyer fajtó­hoz való görciös ragaszkodásuk t és visszatérésük reményének jele az, hogy szélül helyezkedtek el. Minden pillanatban készek, hogy meneküljenek innen. Beszélgetünk néhánnyal. Mindannyian nagy örömet mu­latnak, hogy „fehér ember" szóba elegyedik velük. Alacsony házaik előtt álldogálva jóizüt panaszkodnak. * Lassan besötétedett. Az eső lepi a házikókat. Visszaindulunk a ka­nyargó szük sikátorokon. Páris határán a széles uccában egy lámpa világit. Odahagyjuk a „la­kásokat". ahol egy-egy szobában, házban 8—10 száj szivja az őszi idő beállta után a levegőt. Kiérve a kövesutra, nem fordu­lünk hátra, hogy kendőlobogtatás­sal, meghatottan bucsuzunk — Páriától. (pt) TELEFONSZAMUNK: 176.

Next

/
Thumbnails
Contents