Békésmegyei közlöny, 1937 (64. évfolyam) április-június • 72-145. szám

1937-06-27 / 144. szám

6 ÖEKESMEGYEI KÖZLÖNY 1937 junius 2 Tropikál öltöny kiváló minőségben 27 pengős árban Váradi Bélánál Megalakult Szombathelyen a kölcsönös tüz- és állatbiztosító szövetkezet Az öntudatra ébredt háztulajdonosok és állattartó gazdák ezután csak egy csekély töredékét fizetik a régi biztositási dijnak (A B. K. tudósitója jelenti.) Kél rendkivülfigyelemreméltó moz­galom indult el Szombathelyen a vóros legtekintélyesebb polgárai­nak irányítása és részvétele mel­lett. Az elmúlt napokban ugyanis megalakult a Kölcsönös Tüzbiz­toBiló Szövetkezet, amelybe Szom­bathelynek és a vele határos tiz községnek legtiszteltebb nevü ház­tulajdonosai léptek be, társadal­mi állásra való tekintet nélkül. A mozgalom vezetői abból a gon­dolatból indultak ki, hogy a tüz­biztositási dijak a biztosító inté­zetek kaiteljének tarifa-diktatúrája folytán elviselhetetlenek s ezért a nehéz anyagi viszonyok között élő háztulajdonosokat ki kell ra­gadni a biztosító társaságok kar­mai közül. Szemelőtt tartották azt a tényt a szombathelyi vezetők, hogy az elmúlt évben Szombathely és a hstőros tiz község lakossága 115 ezer pengő tüzbiztositási dijat fi­zetett. viszont ez egész tűzkár csu­pán 1561 pengőt tett ki, amelyből mindössze 391 pengő térült meg biztosítás címén. Ilyenformán te­hát majdnem az egész 115 ezer pengő elveszett a szombathelyi háztulajdonosok zsebéből és Szom­bathely vőros gazdasági életének vérkeringéséből. A szombathelyi Kölcsönös Tüzkárbiztositó Szövet' kezeibe belépő tag ingó és ingat­lan vagyona biztositlalik és a lény leges kár 91 százalékát rövid na­pok alatt kifizetik szémára. Az év folyamán kifizetett kárösszeget évenként egyszer arányosan a Szövetkezet beszedi tagjaitól, de ez a dij jóformán csak fillérekre fog rúgni ahhoz a nyomasztóan súlyos összeghez képest, amelyet eddig a biztosító intézetek fene­ketlen tarisznyájába kel'e t tömni. Ugyancsak nagy érdeklődéstől kisérve alakult meg Szombathe­lyen a napokban az Állatbiztosító Egyesület is. Az Egyesület a köl­csönösség elvén segélyezi tagjait az esetben, ha a tulajdonukat ké­pező marhaállományt az Egyesü­letnek biztosítás végett bejelentik. Hogy mekkora előnyök várnak a gazdákra az uj helyzet folytán, annak bizonyítására megemlítjük, hogy mig a biztosító társaságok­nál például egy 500 pengő értékű állat uián 4 százalék dij címén évi 20 pengő, tehát 10 év alatt 200 pengő fizetendő, addig az Egyesületnél 500 pengő értékű ál­lat után csupán 5 pengő fizeten­]ól sikerült a kereskedelmi uégzett nöuenöékeinek maturabálja (A B. K. tudósitója jelenti.) A községi kereskedelmi fiúiskola végzett növendékei szombat este a Csaba-szállóban tartották ma­turabáljukat, amely minden tekin­tetben jól sikerült. A kitűnő han" gulat nemcsak az érett fiatalem­berek, hanem partnereik szá­mára is sokáig emlékezetessé te­szi ezt az estét, amelynek rende­zői a megjelent hölgyek és leá­nyok közül a következők neveit tudták feljegyezni: Pancratz Józsefné, Sálfalvi Gyuláné, Pé­terfi Károly né, dr. Offra Sándorné, Panc­ratz Dici, Pécs Ilus és Edit, Hajnal Elly, Jenei Erzsike, Lenz Baba, Diószegi Mar­git, Gersovitz Lilly, Román Piriké, Balázs Rica, Szerényi Emma, Mágori Mária és Joli, Gécs Éviké, Elekes Klári, Gurzó Pan­nika, Róth Magda, Szentesi Juliska, Rutt­kai Nusika, Havas Ica, Nagy Margit, Radnai lcuka. Farkas Erzsébet, Schwartz Gitta, Bogdány Pannika, Pepó Zsófika, Botyánszki Jucika, Patai Mária, Boross Márta. Elkészült a puszta­földvári strandfürdő (A B. K. tudósitója jelenti.) Ricsóy Uhlarik Béla dr. főispán kezdeményezésére a megye több községében készült az idén ta­vasszal kisebb strandfürdő. Leg­újabban a pusztaföldvári medence építését fejezték be és felülvizs­gálat után rövidesen őt is adják a fo'galomnak. Gyóni Géza szarvasi—csabai verses notesza — Irta s a békéscsabai Aurora kör Gyóni emlékünnepén felolvasta : Gyóni (Szolár) Ferenc dr. — III. AZ ELSŐ CSABAI KARÁCSONYI ÉVHARMAD ZÁRLATA Géza — mint eddig Szarvason — most is tiszta jeles. Csabai ta­nárai megszerették, különösen Rell Lajos az osztályfőnökünk, a latin és magyar nyelv és irodalom ta­nára. Fiatal volt ő is, leendő vő­legény, irodalmi óráiban beleadta szerelmes szive nagy nagy meleg­ségéi. Gézával a pad alatt gya­korta kezet szorítottunk a szép előadásokat mohón hallgatva: „ez most neked szól a poétának", „ezt le jegyezd meg mint szépiró I" Géza ugy megy haza Gyónra karácsonyra, mint szívvel-lélekkel csabai diák. Ilyenkor persze foly­tatódik a levelezés. Karácsonyi rövid üdvözlet ulón hosszú levél­ben számol be vakációjáról. A ievél végén ez van: „U. i. A Ké­pes Családi Lapok legutóbbi szá­ma üzenetet hozott. Igy áll : . . . ;„Áchim. Jönni fognak". . . Gé­zának hát jó karácionya volt. Fekete verses noteszát nálam hagyta, a vakációban másolgat­tam magamnak. Erről vakációs levelemben a Petőfitől, Aranytól tanult tréfás nemben igy számo­lok be neki, vele a távollevővel dialogizálva: „Én: Hát ami a Múzsát illeti, Edes Gézám, töredelmes bevallom, egész délelőtt verseket irok. Re­mekül megy. Nemsokára lesz már egy kötetre való. Te (sóhajtva): Óh szegény Mú­zsa! Egy kötet silány vers! Én: Lassan a szóval, poéta uraml Egész délelőtt irom — a maga verseit- Ott is hagytam volna rég, ha nem akarnám — ez írásomat gyakorolni. Azért hát — csak hoz­zon még egy kötetra való'!" S Géza hozza is G> ónról a csa­bai százlapu füzetet megtetézve otthoni karácsonyi hangulatu ver­sekkel. A karácsonyi évharmad verstermés és siker szempontjából is szépen zárult. Most azonban, hogy Gyóni Gé­za csabai poétái életét sűrítve lát­hassuk, kapcsoljunk át a gimná­zium önképzőkörére. Oit is fogunk olyan versekről hallani, amelyek a szarvas—csabai notesz folytatá­sába, a csabai százlapu füzetbe beíródtak. A VII.-IKES GÉZA AZ ÖNKÉPZŐKÖRBEN A következő felvételeket a VI­os algebrai füzetem végén levő VII-e», önképzőköri jegyzői fogal­mazványaim alapján adom. 1901. évi februári ülésen va­gyünk. Saguly József főtitkár je­lenti. hogy felolvasnak két, jeligés levéllel beküldött költeményt, bí­rálja majd őket Konkoly Iván VIII. o. t. Felolvassák az elsőt, a „Ne­kem is volt . . ." cimüt. Szép, szomorú vers. Tartalma: Irójőnak is volt karácsonyesléje, mig egy drága arc nem hiányzott a csa­ládi körből. A második: „Szilvesz­ter éjszakáján", hasonlóan szo­morú akkordok a költő édesany­járól és kis húgáról. A bíráló az első költeményt homályosnak ta­lálja, verselését is hibáztatja, le­vágja. A VIII.-08 hozzőszólók kont­ráznak a bírálónak; mi közeli ba­rátok zugtunk, da a szerzőt nem árulhattuk el azzal, hogy: de tisz­telt kör, a vers homálya alatt egy őszinte, fájó seb vérzik, a vers gyönyörű, csak ti — nem értitek I A zajt megdöbbenésünkre Géza szakítja félbe azzal, hogy kikéri a két verset ellenbirőlatra. Nagy­nagy nyugtalanság lett ebből a következő februári ülésig és ülé­sen. Előtte naponta zsongott a Vi­dovszky-kamara. Mi, akik tudtuk, hogy Géza a szerző, féltünk a bot­ránytól. Géza is tudta, hogy alap­szabályellenes az ellenbirálat, de köpte a markát, hogy legalább megadja nekik. A VlII.-osok per­sze megtudták a hátteret, erői üte­gekkel vonultak fel. Géza ellen­bírálata — mit a március 3-iki ülésen idegesen odavetett, bizo­nyára az elhangzott VIII-os véle­ményekről felvett, töredékes ceru­zás jegyzetemből látszik — „kissé lulönérzeles", „benne a guny éles", „a végső következtetéseket nem vonta le . . Mint tudjuk, nem tehette, mert a szerző lappangott az ellenbiráló alatt. Nsg), heves dő bs 8 még ez a csekély dii is több évre elegendő lehet ahhoz képest, ha az esetleges károk szerény keretek közt mozognak. Hogy az Egyesület nemes, önzet­len hivatását minél jobban végez­hesse, az alakuló gyűlésben u?y határoztak, hogy a tagoknak mar­havész esetére is adnak segélyt. A szombathelyi példa ezt bi­zonyítja, hogy a biztosító társa­ságok türheletlen dijdiktalurája el­len is van segítség és ez nem más, mint az önludatra ébredő vidéki polgárság józan felismerése, szilárd akarata és összefoglalása. Kiéleződött a helyzet az orosz-mandzsu határon (A B. K. tudósitója jelenti.) A Szovjetoroszország és Mandzsu­kuo határán történt incidensnek a japán hadsereg körében nagy je­lentőséget tulajdonítanak. Nagyobb szovjetorosz csapatokat helyeztek el a katonai szempontból fontos Amur szigetén és a szovjetorosz ágyúnaszád elzárta az Amur fo­lyót. A környéken dolgozó arany­bánya munkásokat fogságba ejtet­ték. Japán jelentés szerint a szov­jetoroross csapatok elfoglalták az Amur folyó mentén Senufa és Bo­noshoj szigeteket is. A megszállás óta ezeken a területeken állandóan orosz ágyúnaszádok cirkálnak. A mandzsukuoi kormány erős tilta­kozó lépést tett Moszkvában fel­ségjogának megsértése miatt. A helyzet rendkivül súlyos. vita volt, Rell Lajos dr. tapintatos tanárelnöksége simította el a kí­nos ügyet, mikor a jeligés levél­ből kitűnt a szerző. Finoman le­csendesítette a kedélyeket azzal, hogy Áchim Géza biztosan nem tudta, hogy nem vehette volna ki alapszabályszerűen a saját verseit ellenbirálat céljából. Uy a március 3iki ülés jegyzőkönyvébe már csak röviden, igy szegeztük le az ügyet: „4. A Kör határoz a „Nekem is volt ..." és a „Szilveszter éj­szakáján" cimü költemények sor­sáról. Áchim Géza ellenbirálata nem jöhet tekintetbe, mert ő a szerző. Konkoly bírálatát a kör azzal a megjegyzéssel, hogy job­ban belehatolhatott volna a do­log lényegébe, sikerültnek itéli; az első költeményt kevésbé sikerült­nek, a másodikat pedig sikerült­nek itéli." Ugyanennek az ülésnek a jegy­zőkönyvébe azonban a kudarc után mindjárt Gyóni Géza sikeré­ről is beszámol, de még a lelkébe tört tüskét is mutatja a 6. pont : „Urszinvi Endre VIII. o. t. el­szavalja Áchim Géza VII. o. t. „Március Idusán" cimü költemé­nyét." Az én fogalmazványomban itt a „VII. o. t." alá van húzva és Áchim Géza ceruzás írásával odavetve a jobb üres térre a kö­vetkező epés megjegyzés: „Exlra vadság azt odatenni. Nem mint VII. o. t. irtam. Vagy oda szokták lenni a költő niellé a szerző ál­lását? Jaj-ujuhl Bigottak." ^FolytaljukJ

Next

/
Thumbnails
Contents