Békésmegyei közlöny, 1934 (61. évfolyam) április-június • 73-145. szám
1934-06-20 / 137. szám
BEKESMEGYEI KÖZLÖNY 1934 junius 10 7 ' Fejvesztett futással menekülnek a bolíviai csapatok London: Paraguay hadügyminisztere jelenti, hogy a Grand Chakó vidékén a bolíviai haderő fejvesztett futésnak eredt és 600 halottat és sok sebesültet hagyott hátra. Nösülési engedély kell a nyugdíjas és a várakozási illetménnyel szabadságolt csendőrök részére is A belügyminiszter rendeletet adott ki a nyugdíjas és várakozási illetménnyel szabadságolt csendőrök házasságkötéséről. A miniszter a rendelettel hatályon kivül helyezi mindazokat a rendelkezésaket, amelyet e tekintetben az 1924. és 1931. évi körrendeletek tartalmaznak, miután a katonai nyugdíjtörvény rendelkezéseit 1934 január elsejével a csendőrség tényleges szolgálatban álló összes tagjaira valamint ezek hátrahagyottaira kiterjesztették, mert tárgytalanokká váltak. Ezután a következő rendelkezéseket tartalmazza a miniszter rendelete: — Az idézett törvény szerint mindazok a csendőregyének, akik tartósan szolgálatképtelenekké válnak, állandó vagy időleges nyugállományba kerülnek, a tényleges szolgálat kötelékéből végleg kiválnak és felülvizsgálat elé többé elvileg nem kerülnek. Ebből következik, hogy a csendőrség nyugállományú egyénei a nyugdíjazás napjától engedély nélkül nősülhetnek. Az ezidő8zerint szolgálatkép teleneknek, vagy a" csendőrségi szolgálatra most alkalmatlanoknak íalált csendőröket hat vagy tizen két hónap tartamára várakozási illetménnyel szabadságolják. Ezek nek, minthogy szabadságuk alatt a tényleges állományba tartozóknak tekintendők, természetesen éppen ugy szükségük van a hó zasságkötéshez szabályszerű nösülési engedélyre, mint a ténylegeseknek és engedély nélkül történt nősülésük eltávolításukat és nyugdijuk beszüntetését vonhatja maga után. Fel kell hívnom a figyelmet arra, hogy a csendőrök özvegyeinek nincsen igényük özvegyi nyugdíjra, ha a házasságot szabályszerű nösülési engedély nélkül kötötték. A nyugállományban kötött házasság esetén tehát az özvegy a megkívánt egyéb feltételek mellett is szintén csak akkor tarthat igényt özvegyi nyugdíjra, ha a házasságot annakidején szabályszerű nösülési engedéllyel kötötték. Amennyiben tehát valamely nyugállományú csendőr házasságot kötni és e házasságával felesége részére annak özvegysége esetére özvegyi nyugdijat biztosítani óhajt, a tényleges állományuakhoz hasonlóan szabályszerű nösülési engedélyért kell folyamodnia. Időjárásjelentés Várható időjárás a következő 24 órára: Délnyugati szél, kisebb, felhősebb idő, további hSemelkedés. Kedvezményes előfizetés a „Békésmegyei Közlöny"-re és a „Tükör"-re Á Békésmegyei Közlöny fejlődésének és a lap olvasóközönsége érdekében hozott áldozatainak ujabb bizonyságáról adunk hirt, amidőn a jól végzett munka örvendeztetőérzéséveljelentjük, hogy sikerült megállapodást létesítenünk a Franklin Társulat Ő3i könyvnyomtató műhelyében készülő Tükör képes havi folyóirat szerkesztőségével és kiadóhivatalával abból a célból, hogy a Békésmegyei Közlöny előfizetői számőra a Tükör páratlan gazdag és művészi füzeteit kedvezményes előfizetési őron biztosítsuk. A Békésmegyei Közlöny ezzel a megállapodással közvetlen és szoros kapcsolatba lépett Nagymagyarország hajdan legnagyobb képes folyóiratának, a Vasárnapi Ujság-nak utódával és szellemi örökösével, a Békésmegyei Közlöny előfizetői pedig abban a helyzetben vannak, hogy lapunk előfizetési dijőnak aránylag csekély megtoldásával hónapról-hónapra megkapják a Tükör magas színvonalú számait, amelyek méltóan képviselik a magyar nemzet színeit a világsajtó parlamentjében, A Bákésmegyei Közlöny és a Tükör együttes előfizeté lének kedvezményes díjszabása a következő: egész évre P 30.72 félévre P 15.52 negyedévre P 7.76 egy hóra P 2 56 A Békésmegyei Közlöny és a Tükör együttes előfizetői e jelentékeny kedvezmény ellenére isteljesjogu előfizetői a Tükör-nek, valamennyi pályázatán résztvehetnek és jutalmat nyerhetnek, díjtalanul vehetik igénybe a Tükör népszerű rovatainak szolgálatait és részesülnek mindazokban a kedvezményekben, amelyeket a Tükör szerkesztősége az előfizetőknek nyújt. Az együttes előfizetés január 1-től visszamenőleg, avagy bármely időpontban létesíthető. A Békésmegyei Közlöny e bejelentéssel még bensőségesebbé igyekszik tenni azokat a kapcsolatokat, amelyek lapunkat hűséges olvasóközönségünkhöz fűzik. A „BÉKÉSMEGYEI KÖZLÖNY" szerkesztősége és kiadóhivatala A Békésmegyei Közlöny kiadóhivatalának Békéscsaba. Ezennel bejelentem, hogy a Békésmegyei Közlöny előfizetésével együtt a Tükör c. képes havi folyóiratra is előfizetek. Kérem, szives edjenek a folyóiratot 1934 -tói ...-ig, tehát egész éven ét — féléven át — negyedéven át — egy hónapon át címemre megküldeni.*) Az előfizetési dijat — az előfizetési dij különbözetét*) összegben Önöknek egyidejűleg beküldtem. Kelt ; 1934 Név: Foglalkozás: Pontos cim: A nem kívánt rész törlendő ! Aki népszerűvé tette a magyar nótát a világ minden rádiójában Érdekes beszélgetésem Weile-Bárkány Irma operaénekesnővel, aki Firenzében született, az anyja magyar, az apja pedig a legrégibb dán wlcking családok sarja — A művésznő magyar koncertjével nyitották meg a milanói rádiót. Két hét múlva Koppenhágában énekli Kodály Zoltán dalait (Copyright by Jób Pál.) Weile-Bárkány Irma operaénekesnő nevét ismerik az egész világon. A metropolisok közönsége éppen ugy,mint a kicsiny falvak csöndes lakói. Koncertjei a milanói Scalaban is eseményszámba mennek. Alig van nagyváros Európában, amelynek koncertdobogójón ne aratolt volna mór sikert. A nemzetközi rádió ismert szólistája, rádiókoncertjeit egész csomó állomás közvetíti. Kodály Zoltán magyar dalait is ő énekelte először a rádióban. És ő tette népszerűvé a magyar nótát a világ rádióiban. Berlinben, Párisban, Milanóban, Koppenhágában, Stockholmban, Prágában s egész sereg német állomás hangversenyén. Most találkoztam vele Mariénbadban, ahova minden évben visszatérnek a világ legnagyobb művészei. Órák hosszat beszélgettem Weile-Bárkány Irmával. Marienbad, 1934. junius. Együtt mentünk a Rübezahlhoz és együtt sétáltunk a hires kolonádon, ahol reggelenként a világ minden nációja találkozik egymással. Az életéről, sikereiről, családjáról nyilatkozott nekem. „J\ művésznő, aki tokajiból, akvavitból és Santa tíuciáből van összeállítva." Nemrég Koppenhágában járt. Mutatja az egvik legnagyobb dán újságnak, a Telegraaf nak multheti számát. Az első oldalon háromhasábos cimmel hatalmas cikk. Ez a címe: „Samtale med en Sangerinde, der er sammensat af Tokayer, Akvatit eg Santa Lucia." Magyarra fordítva : „Beszélgetés egy müvésznő/el, aki tokajiból, akvavitból és Santa Luciából van összetéve . . ." Az akvavit a dánok nemzeti itala, a Santa Lucia pedig az olaszok tokaji asszuja . .. Nevetve mondja : „Valóban : magyar, olasz és dán vér csörgedezi az ereimben. De ezenkívül francia és angol is. Ámde az anyám magyar, a családja (mészsze századokra viszi vissza eredetét. Hiszen mér II. Rákóczi Ferenc gyóntatóatyját és meghitt barátját is Bárkénynak hivták. Az anyám nővére volt Bárkány Mária, a mult század világhírű drámai hősnője. Az első idegen művésznő, aki megkapta a francia Akadémia pálmáját. Az én anyám az ő házában Berlinben ismerkedett meg az apámmal, Jens Weile dán származású világhírű pisai professzorral. Az epám egvben német konzul volt Itáliában. Ősei: a hires wickingek. a Vej'ek. Egyik ősapám: Jacob Péter Severin — róla nevezték el Grönlandban K Jacobshawent — Koppenhágában, a Fruekirkeben van eltemetve. Olt, ahol Therwaldsen hires Krisztus szobra áll." Száll a nóta, magvar nóta... Leülünk a hotel terraszára. Igazi nemzetközi publikum. Vepyont érő toiletlek a hölgyeken. Brilliánsok és diadémok szikráznak, az árukból ki lehetne fizetni egy miniatűr ország minden államadósságét. Dandy d' Orsay illata száll a levegőben. A zene Kálmán, meg Lehár dalait játssza. A művésznő szemei messzire kalandodnak, Aztán mesélni kezd. — Tiz nyelven beszélek tökéletesen és tiz nyelven énekelek. A magyaron kivül: németül, olaszul, dánul, svédül, norvégül, angolul, spanyolul, franciául és birom a Kzlév nyelveket is. Az anyanyelveim: a mar-var, német, dén, olasz és francia. Ámde kimondhatatlan örömet találok benne, hogy a magyar dal interpretálóiává váltam az egész világon. Ahol énekelek, mindenütt magyar dalok szerepelnek a műsoromban, a legtöbb helyen teljes műsorom magyar számokból áll. Kü'földön énekeltem eőször Kodály Zoltán és Kentner Lajos dalait, én ^mertettem meg a világot az „Énekszó" szépségeivel. Másfél évvel ezelőtt, amikor Mussolini felavatta a milanói rádiót, én szerepeltem mint első külföldi énekesnő a milanói mikrofon előtt. Tiz nyelven énekeltem Milanóban,« műsorszámom cime volt: „A népek dala /" Persze itt is magyar dalokat adtam e'ő. Két évvel ezelőtt a berlini rádió magyar estét rendezett velem, de magyar dplokat énekeltem mindig Párizsban, Rómában, Prágában is. — L"gnagvobb sikerem Nápolyban volt. A Circole della Stampa, az olasz újságírók egyesülete hívott meg és a fasciszta művésznők javára kellett énekelnem. Magyar népdalokból választottam programomat. Olyan sikerem volt, hogy ötször kellett elénekelnem a ...Csak egy kis lány van a világon... és ...Repül a szán... kezdetű dalokat. Milanóban, a Scalaban, Székely Hona előadása előtt én énekeltem először Kodály gyönyörű erdélyi, székely dalait. Azt, hogy: „Jöjj te, ide kis madárka, nem zárlak el kalitkába" és: „Tudtad, tudtad, mégse mondtad, hogy a szived másnak adtad..." — Ugyanolyan nagy sikerem volt, min! Párizsban. — Ahol először szerepeltem Kodály dalaival. — A francia közönség valósággal tombolt... |A „CSABA" szállóban 23>t£l kezdve esténként B E ü IC Ő"J AZZ hangversenyez|