Békésmegyei közlöny, 1934 (61. évfolyam) április-június • 73-145. szám

1934-06-20 / 137. szám

BEKESMEGYEI KÖZLÖNY 1934 junius 10 7 ' Fejvesztett futással menekülnek a bolíviai csapatok London: Paraguay hadügymi­nisztere jelenti, hogy a Grand Chakó vidékén a bolíviai haderő fejvesztett futésnak eredt és 600 halottat és sok sebesültet hagyott hátra. Nösülési engedély kell a nyugdíjas és a vára­kozási illetménnyel sza­badságolt csendőrök részére is A belügyminiszter rendeletet adott ki a nyugdíjas és várakozási illet­ménnyel szabadságolt csendőrök házasságkötéséről. A miniszter a rendelettel hatályon kivül helyezi mindazokat a rendelkezésaket, amelyet e tekintetben az 1924. és 1931. évi körrendeletek tartal­maznak, miután a katonai nyug­díjtörvény rendelkezéseit 1934 ja­nuár elsejével a csendőrség tény­leges szolgálatban álló összes tag­jaira valamint ezek hátrahagyottaira kiterjesztették, mert tárgytalanokká váltak. Ezután a következő ren­delkezéseket tartalmazza a minisz­ter rendelete: — Az idézett törvény szerint mindazok a csendőregyének, akik tartósan szolgálatképtelenekké vál­nak, állandó vagy időleges nyug­állományba kerülnek, a tényleges szolgálat kötelékéből végleg kivál­nak és felülvizsgálat elé többé el­vileg nem kerülnek. Ebből követ­kezik, hogy a csendőrség nyugál­lományú egyénei a nyugdíjazás napjától engedély nélkül nősülhet­nek. Az ezidő8zerint szolgálatkép teleneknek, vagy a" csendőrségi szolgálatra most alkalmatlanoknak íalált csendőröket hat vagy tizen két hónap tartamára várakozási illetménnyel szabadságolják. Ezek nek, minthogy szabadságuk alatt a tényleges állományba tartozók­nak tekintendők, természetesen éppen ugy szükségük van a hó zasságkötéshez szabályszerű nö­sülési engedélyre, mint a tényle­geseknek és engedély nélkül tör­tént nősülésük eltávolításukat és nyugdijuk beszüntetését vonhatja maga után. Fel kell hívnom a fi­gyelmet arra, hogy a csendőrök özvegyeinek nincsen igényük öz­vegyi nyugdíjra, ha a házasságot szabályszerű nösülési engedély nélkül kötötték. A nyugállomány­ban kötött házasság esetén tehát az özvegy a megkívánt egyéb fel­tételek mellett is szintén csak ak­kor tarthat igényt özvegyi nyug­díjra, ha a házasságot annakide­jén szabályszerű nösülési enge­déllyel kötötték. Amennyiben te­hát valamely nyugállományú csend­őr házasságot kötni és e házas­ságával felesége részére annak özvegysége esetére özvegyi nyug­dijat biztosítani óhajt, a tényleges állományuakhoz hasonlóan sza­bályszerű nösülési engedélyért kell folyamodnia. Időjárásjelentés Várható időjárás a következő 24 órára: Délnyugati szél, kisebb, felhősebb idő, to­vábbi hSemelkedés. Kedvezményes előfizetés a „Békésmegyei Közlöny"-re és a „Tükör"-re Á Békésmegyei Közlöny fejlő­désének és a lap olvasóközönsége érdekében hozott áldozatainak ujabb bizonyságáról adunk hirt, amidőn a jól végzett munka ör­vendeztetőérzéséveljelentjük, hogy sikerült megállapodást létesítenünk a Franklin Társulat Ő3i könyvnyom­tató műhelyében készülő Tükör képes havi folyóirat szerkesztősé­gével és kiadóhivatalával abból a célból, hogy a Békésmegyei Köz­löny előfizetői számőra a Tükör páratlan gazdag és művészi füze­teit kedvezményes előfizetési őron biztosítsuk. A Békésmegyei Közlöny ezzel a megállapodással közvetlen és szoros kapcsolatba lépett Nagy­magyarország hajdan legnagyobb képes folyóiratának, a Vasárnapi Ujság-nak utódával és szellemi örökösével, a Békésmegyei Közlöny előfizetői pedig abban a helyzet­ben vannak, hogy lapunk előfize­tési dijőnak aránylag csekély meg­toldásával hónapról-hónapra meg­kapják a Tükör magas színvonalú számait, amelyek méltóan képvi­selik a magyar nemzet színeit a világsajtó parlamentjében, A Bákésmegyei Közlöny és a Tükör együttes előfizeté lének ked­vezményes díjszabása a következő: egész évre P 30.72 félévre P 15.52 negyedévre P 7.76 egy hóra P 2 56 A Békésmegyei Közlöny és a Tükör együttes előfizetői e jelen­tékeny kedvezmény ellenére istel­jesjogu előfizetői a Tükör-nek, va­lamennyi pályázatán résztvehet­nek és jutalmat nyerhetnek, díjta­lanul vehetik igénybe a Tükör népszerű rovatainak szolgálatait és részesülnek mindazokban a kedvezményekben, amelyeket a Tükör szerkesztősége az előfize­tőknek nyújt. Az együttes előfizetés január 1-től visszamenőleg, avagy bármely időpontban létesíthető. A Békésmegyei Közlöny e be­jelentéssel még bensőségesebbé igyekszik tenni azokat a kapcso­latokat, amelyek lapunkat hűsé­ges olvasóközönségünkhöz fűzik. A „BÉKÉSMEGYEI KÖZLÖNY" szerkesztősége és kiadóhivatala A Békésmegyei Közlöny kiadóhivatalának Békéscsaba. Ezennel bejelentem, hogy a Békésmegyei Közlöny előfizetésével együtt a Tükör c. képes havi folyóiratra is előfizetek. Kérem, szives edjenek a folyóiratot 1934 -tói ...-ig, tehát egész éven ét — féléven át — negyedéven át — egy hónapon át címemre megküldeni.*) Az előfizetési dijat — az előfizetési dij különbözetét*) összegben Önöknek egyidejűleg beküldtem. Kelt ; 1934 Név: Foglalkozás: Pontos cim: A nem kívánt rész törlendő ! Aki népszerűvé tette a magyar nótát a világ minden rádiójában Érdekes beszélgetésem Weile-Bárkány Irma operaénekes­nővel, aki Firenzében született, az anyja magyar, az apja pedig a legrégibb dán wlcking családok sarja — A mű­vésznő magyar koncertjével nyitották meg a milanói rádiót. Két hét múlva Koppenhágában énekli Kodály Zoltán dalait (Copyright by Jób Pál.) Weile-Bárkány Irma opera­énekesnő nevét ismerik az egész világon. A metropolisok közönsége ép­pen ugy,mint a kicsiny falvak csön­des lakói. Koncertjei a milanói Scalaban is eseményszámba mennek. Alig van nagyváros Európában, amely­nek koncertdobogójón ne aratolt volna mór sikert. A nemzetközi rádió ismert szólistája, rádiókon­certjeit egész csomó állomás köz­vetíti. Kodály Zoltán magyar dalait is ő énekelte először a rádióban. És ő tette népszerűvé a magyar nótát a világ rádióiban. Berlinben, Párisban, Milanóban, Koppenhágában, Stockholmban, Prágában s egész sereg német ál­lomás hangversenyén. Most találkoztam vele Marién­badban, ahova minden évben visszatérnek a világ legnagyobb művészei. Órák hosszat beszél­gettem Weile-Bárkány Irmával. Marienbad, 1934. junius. Együtt mentünk a Rübezahlhoz és együtt sétáltunk a hires kolo­nádon, ahol reggelenként a világ minden nációja találkozik egy­mással. Az életéről, sikereiről, családjá­ról nyilatkozott nekem. „J\ művésznő, aki tokajiból, akvavitból és Santa tíuciáből van összeállítva." Nemrég Koppenhágában járt. Mutatja az egvik legnagyobb dán újságnak, a Telegraaf nak mult­heti számát. Az első oldalon há­romhasábos cimmel hatalmas cikk. Ez a címe: „Samtale med en Sangerinde, der er sammensat af Tokayer, Akvatit eg Santa Lucia." Magyarra fordítva : „Beszélgetés egy müvésznő/el, aki tokajiból, akvavitból és Santa Luciából van összetéve . . ." Az akvavit a dá­nok nemzeti itala, a Santa Lucia pedig az olaszok tokaji asszuja . .. Nevetve mondja : „Valóban : magyar, olasz és dán vér csörge­dezi az ereimben. De ezenkívül francia és angol is. Ámde az anyám magyar, a családja (mész­sze századokra viszi vissza ere­detét. Hiszen mér II. Rákóczi Fe­renc gyóntatóatyját és meghitt ba­rátját is Bárkénynak hivták. Az anyám nővére volt Bárkány Má­ria, a mult század világhírű drá­mai hősnője. Az első idegen mű­vésznő, aki megkapta a francia Akadémia pálmáját. Az én anyám az ő házában Berlinben ismerke­dett meg az apámmal, Jens Weile dán származású világhírű pisai professzorral. Az epám egvben német konzul volt Itáliában. Ősei: a hires wickingek. a Vej'ek. Egyik ősapám: Jacob Péter Severin — róla nevezték el Grönlandban K Jacobshawent — Koppenhágában, a Fruekirkeben van eltemetve. Olt, ahol Therwaldsen hires Krisz­tus szobra áll." Száll a nóta, magvar nóta... Leülünk a hotel terraszára. Igazi nemzetközi publikum. Ve­pyont érő toiletlek a hölgyeken. Brilliánsok és diadémok szikráz­nak, az árukból ki lehetne fizetni egy miniatűr ország minden ál­lamadósságét. Dandy d' Orsay il­lata száll a levegőben. A zene Kálmán, meg Lehár dalait játssza. A művésznő szemei messzire ka­landodnak, Aztán mesélni kezd. — Tiz nyelven beszélek tökéle­tesen és tiz nyelven énekelek. A magyaron kivül: németül, olaszul, dánul, svédül, norvégül, angolul, spanyolul, franciául és birom a Kzlév nyelveket is. Az anyanyel­veim: a mar-var, német, dén, olasz és francia. Ámde kimondhatatlan örömet találok benne, hogy a ma­gyar dal interpretálóiává váltam az egész világon. Ahol énekelek, mindenütt magyar dalok szerepel­nek a műsoromban, a legtöbb he­lyen teljes műsorom magyar szá­mokból áll. Kü'földön énekel­tem eőször Kodály Zoltán és Kentner Lajos dalait, én ^mertet­tem meg a világot az „Énekszó" szépségeivel. Másfél évvel ezelőtt, amikor Mussolini felavatta a mi­lanói rádiót, én szerepeltem mint első külföldi énekesnő a milanói mikrofon előtt. Tiz nyelven éne­keltem Milanóban,« műsorszámom cime volt: „A népek dala /" Persze itt is magyar dalokat adtam e'ő. Két évvel ezelőtt a berlini rádió magyar estét rendezett velem, de magyar dplokat énekeltem mindig Párizsban, Rómában, Prágában is. — L"gnagvobb sikerem Nápoly­ban volt. A Circole della Stampa, az olasz újságírók egyesülete hí­vott meg és a fasciszta művész­nők javára kellett énekelnem. Ma­gyar népdalokból választottam programomat. Olyan sikerem volt, hogy ötször kellett elénekelnem a ...Csak egy kis lány van a vilá­gon... és ...Repül a szán... kezdetű dalokat. Milanóban, a Scalaban, Székely Hona előadása előtt én énekeltem először Kodály gyönyörű erdélyi, székely dalait. Azt, hogy: „Jöjj te, ide kis madárka, nem zárlak el kalitkába" és: „Tud­tad, tudtad, mégse mondtad, hogy a szived másnak adtad..." — Ugyanolyan nagy sikerem volt, min! Párizsban. — Ahol először szerepeltem Ko­dály dalaival. — A francia közönség valóság­gal tombolt... |A „CSABA" szállóban 23>t£l kezdve esténként B E ü IC Ő"J AZZ hangversenyez|

Next

/
Thumbnails
Contents