Békésmegyei közlöny, 1932 (59. évfolyam) január-március • 1-65. szám

1932-03-13 / 53. szám

Békéscsaba, 1932 március 13 BÉKÉSMEGVEl KÖZLÖNY 5 Ez a nő a nagyravágyás poé­tája volt. * Szólt a tudós : Forró aggyal kísérletezem talál­mányomon epruvetták, kémiai sze­rek és lombikok között, hogy le­győzzem az anyagot, amely nem enged és megvonja tőlem a dia­dalt, hogy leigázzam a tudás fölényével. A tudós a tudomány poétája volt. * Szólt a katona : A szines szalagokon tü^crő ordók mellé még egész sereR kitüntetést akarok, mert hős akarok lenni, dyan, mint a mithológia hősei, Akiknek fejét örökzöld babér övezte, ha a csatából hazatértek. Szembe szállok mindennel, ahol csak erő, bátorság, férfias tettvágy kell, mert a hazámat szeretem és megvédem minden ellenség ellen. A katona a honszeretet poélája volt. Szólt a bölcs . Én a világ folyását nézem. Kutatom a multat és látom, hogy mikép hull le minden szép áb­ránd, mikép foszlik szerte ezer meg ezer álom és mikép zárul le az élet végén a reménység kapuja. S amikor ezt látom, nem tudom megérteni a lázas törtetésnek ezt a nagy iramát és elgondolkozom: minek ugy sietni, hiszen minden álom egyszer véget ér és a reánk mért sors elől kitérni úgysem lehet. Ez a férfi a bölcsesség poétája volt. * Szólt az elegáns hölgy r Ismét uj bunda kell, mert a tavalyi már nem divat. A két év előtti ékszereimet már nem hord­hatom, mert mind divatjamúlt. Az uj tavaszi divat már nem talált készületlenül, mert minden dél­utánomat azzal töltöm, hogy a <alap, meg a ruhaszalonokban az Bmerikai. angol, meg a francia divatlapokat kutatom és ruhákat ervezek. Ez a nő a divat poétája volt. Szólt a kopott kisgyermek : Óh, add meg nekem Istenem a nindennapi falat kenyeret, hogy ie térjek éhezve nyugovóra, hogy ie éhezzem hideg téli napokon :s ne nézzek sóvárogva a pék­nühely kemencéje felé, ahonnét ó meleg illat száll ki és a lángok >lelése mögött barnapiros hajával Mérhetetlen számomra a falat tenyér. A kisgyermek a kenyér poétája Tolt. Szólt a költő : Imádom a leányt és szeretem agy, halálos szerelemmel. Vá­yom hallani hangját, ezt a han ot, szebbet minden orgonabugás­ál. Forró zakatolással dobban zivem ha látom, mélytüzü szeme legcsodásabb kép, mosolya a igvarázslatosabb tündöklés és a ínye az ifjúságnak megálmodott alósága. Ez a lány az élet szép­égét jelenti és higyjék el, ha őt itom, nincs ború, nincs felhő, sak május van, zengő, daloló, acagó, örvendő május. Ez a költő egy leánysziv poé­ija volt ... G. Gy. Olcsó árajánlat férfiszövetekben Teljes öltöny, 3 méter angol mintás Teljes öltöny, 3 méter seviot kivitel Teljes öltöny, 3 méter angol dioatminták Fenti árak az összes hozzávaló bélésekkel együttesen értendők KULPIN ÁRUHÁZ Békéscsaba pengő pengő Amikor a kézbesítő tul udvarias Mindenki ismeri azt a történe­tet, amely két magyar úrról szól, akik addig udvariaskodtak egymás­sal a vasúti kocsiba való fölszál­lásnál, hogy végül — mind a ket­ten lemaradtak, tehát a túlzásba vitt udvariassá? sem jó, különö­sen ott, ahol mindenki versenyt fut az élettel, különben könnyen megeshetik, hogy az illető minden­honnan lemarad, még a tanyai kisvasutról is. Az is igaz viszont, hogy aki nem udvarias, arról esry-k«ttőre leszedik a keresztvizet, különö­sen ha az illető közhivatalnok. No de ilyen kevés van. Túlságo­san udvariasak. Ilyen túlságosan udvarias városi kézbesítőről aka­runk most rövioen mesremlékezni, aki név nélkül szerepel s igy ha gyanúba is keveredik könnyen le­tagadhatja a dolgot. A kézbesítő­nek etjy „fizetési meghaevást" kellett volna egyik külvárosi lakás­nak kikézbesiteni. A címzettet oda­haza is találta, a hivatalos írást azonban nem tudta átadni, mert ez illető szellemilesr teljesen be- | számithatatlan. Az utesitás értelmében ilyenkor a kézbesítőnek rá kell vezetni a vétiv hátlapjára, hogy a „Daksa­métát" milv pn okból nem lehetett a címzettnek kézbesíteni. A városi kézbesítő, aki jófor­mán minden nap azt hallja, hogy a felekkel minél udvariasabban kell bánni, megnyálazta a tinta­ceruzáját, a véti vet a hátára for­dította és elkezdett irni: „Címzett elméletileg nem felel meg a való­ságnak. ezéct a fizetési megha­gyást át sem vette és alá sem irta." Igy szólt az irás szórói-szó­ra, amelyet a kihágási biró kény­telen volt tudomásul venni. Sakk Hirek A békéscsabai sakkcsapat baj­nokságért folyó versenyek mult vasárnapi eredményei .- Békéscsa­bai Sakkor—Erzsébethelyi Sakkor 7 l/ 8:4 l/ a, KAOSz Sakkör-Munkás Sakkor 6:6, BIME Maróczy Sakk­kör—III. kerületi Sakkor 6 l/a:5 l/a. MÉMOSz Sakkor—Cipész Sakkor 10:2. A II. csapatok eredményei : Munkás II—III. kerületi II. ' 6:2, BIME Maróczy II. -Törekvés 4:4. Ma 13-án, vasárnap délután a következő mérkőzések kerülnek lebonyolításra : BIME-Maróczy Sakkor—Békéscsabai Sakkor fél 4 órakor az Iparosszékházban, Erzsébethelyi Sakkor—KAOSz Sakkor 4 órakor az erzsébethelyi Resicza-féle vendéglő külön ter­mében. A Munkás Sakkor—Cipész Sakkor és a 111. kerületi Sakkor— MÉMOSz Sakkor mérkőzése terem hiánya miatt folyó hó 20 ára ha­lasztva. II. csapatok : MÉMOSz II —BIME II. fél 5 órakor a Mun­kás Oithonban, Munkás II.—Tö­rekvés folyó hó 20 ára halasztva. A csapatbajnokság állása az utolsó forduló előtt. pont 1. Békéscsabai Sakkor 101Va 2. Munkás Sakkor 94 3 BIVIE-Maróczy Sakkor 93 4. KÁOSz Sakkor 8 F/a 5. Erzsébethelyi Sakkor 80 6. MÉMOSz Sakkor 70 7. III. ker. Sakkor 68V» 8. Cipész Sakkor 35 l/a A KAOSz Sakkor ezúton is felkéri játékosait, hogy az Erzsé­bethelyi Sakkor ellen megtartandó mérkőzésre, mely a Resica-féle vendéglőben nver lebonyolítást, fél 4 órakor a Fiume külön he­lyiségében pontosan megjelenni szíveskedjenek, hogy a csapat egyszerre mehessen ki Erzsébet­helyre. Ugyancsak a Békéscsabai Sakkor is felkéri a mai mérkőzé­sen résztvevő játékosait, hogy legkésőbb háromnegyed 4 órára a Kultúrpalotában lévő sakkhelyi­ségében megjelenni szíveskedje­nek, hogy onnan egyszerre vo­nulhasson a csapat a szomszédos Iparosszékházba, utolsó csapat­bajnoki mérkőzését lejátszani. BÉKÉSMEGYEI KERESKEDELMI BANK RT. A PESTI MAGVAR KERESKEDELMI BANK LEÁNVINTÉZETE FOGLALKOZIK A BANKÜZLET MINDEN ÁGÁVAL SZT ISTVÁNTÉR 3, TELEFON 43, 82. A Békéscsaba—Makó délke­rületi bajnoki mérkőzés 20-án kö­rül lebonyolításra Makón. Jövő vasárnapi rovatunkban erről részletesebb tudósítást közölhe­tünk. SPORT A csabai alosztály vasárnapi programja A csabai alosztály 14 csapata közül 8 csapat lép a pályára vasárnap. Békéscsabán az Előre és MAFC fog bajnoki mérkőzést játszani negyed 2 órai kezdettel a Réthv uccai pályán. Tekintve azt, hogy mig az Előre megfelelő készültséggel, a MAFC pedig kellő tréning nélkül lép a pályára, az Előre többgólos győzelme várható. Ugyancsak a Réthy-uccai pályán lesz a Bohn—CSAK barátságos meccs is. A Bohn egész télen át tréningezett, a CsAK pedig tavasz­szal olyan jó játékkal lepte meg hiveit, hogy előreláthatóan szép és élvezetes mérkőzést fog vivní a két csabai együttes. A Bohn győzelem, ha nehéz küzdelem érán is, nem fog elmaradni. A MÁV Békésen startol a BTE ellen. Az ősszel kitűnően szereplő vasutasok győzelmi eséllyel men­nek a küzdelembe, annak ellenére, hogy mig a BTE már tavasszal játszott bajnoki meccset, a MÁV­nak ez az első mérkőzése ebben a fordulóban. Orosházán az OFC—GyTE és az OTK—GyAC mérkőzések ko­rülnek lebonyolításra. Kis szeren­csével mindkét esetben a hslyi csapatok szerezhetik meg a két pontot. A bérlők helyzetét és a bérreviziót vitatják meg a földbérlők közgyűlésén (A Közlöny eredeti tudósitása.} A Magyar Földbérlők Szövetsége március 11-én délelőtt 11 órakor Budapesten, az Országos Szesz­értékesitő rt. helyiségében (V. Bál­vány ucca 21.) tartja évi rendes közgyűlését. A közgyűlésen az el­nöki megnyitó után a bérlők hely­zetét és a bérreviziót tárgyalják meg. Beszámolnak majd a szövet­ség működéséről is, továbbá ismer­tetik a szövetség zárszámadását és az 1932 évi költségelőirányza­tot. Ismertetik a tagmozgalmakat és csatlakozásokat, végül az indít­ványokra kerül sor, amelyeket a közgyűlés előtt három nappal az elnökség cimére Írásban kell benyújtani. Bádogos és vízvezeték szerelési munkákat legolcsóbban készít és javit szakszerűen, állan­dóan raktáron mindennemű kész bádogos áruk, jutányosán kaphatók Marik István bádogos és vizvezetékszerelő Békéscsaba, Ferenc József-tér I. sz. (Posta-palotával szemben.)

Next

/
Thumbnails
Contents