Békésmegyei közlöny, 1928 (55. évfolyam) július-szeptember • 152-222. szám

1928-08-05 / 177. szám

fctekéscsana, W28 augusztus 5 BÜEÜU1S s2aBn 5 — Terméseredmények a hely­beli állami felső mezőgazdasági iskolában. Az á'l. felső mezőgaz­dasági iskola tegnapi cséülési ered­ménye a következő : a tiszavidéki buza termése katasztrális ho'dan­ként 13 métermázsa, a zab* 15.10 méfermézsa és a tavaszi árpáé 16 90 métermázsa. A buza az uj veíésforgóra való áttérés következ­tében tengeri uán le'f ültetve, tehát nem kapha'ott talajéi 5készitést, a zab háromszori szántás után friss gyep'örésb? került, a tavaszi árpa rendes fildbe jutott. A manitóbai és hatvani nemesített tavaszi buza kisérleli táb'óján a termés ered­menvt nem lehetett megállapítani, minthogv a verebek erősen ki­cs^pel ék. Annyi már biz anyós, hogv a manitóbai buza ben szép szemű és rendkívül negy fajsúlyú, de n hjzen cirpelhető. A küllőid hossza táv uszó­?«rs8nyeíről ós rekordjairól Irta: Báaóczi Eperjessy Béla. Minden nagyobb európai város az uszás népszerűsítése céljából éven­ként városon keresztül úszást rendez. Immár tradicionálissá vált »Quer durch Berlin*, »Quer durch Wien«, »Traversée de Páris* versenyei. A nézők százezrei gyönyörködhetnek a száz számra induló férfi és hölgy versenyzőknek küzdelmeiben. Való­ságos nemzeti ünnepéllyé avatják az egyes nagyobb szabású folyam­úszásokat. A folyamúszás tiem tar­tozik a nagyobb sport teljesítmények "közé, csupán kitartó, lassú, észszerű beosztás és nagyszeretet kell. A folyam uszás világrekordját a német W. Unkelbach 1911 aug. 2-án állí­totta fel azzal, hogy a Rajnán 100 km. úszott. A folyam úszással szem­ben nagyobb sport értékkel bírnak az álló vízben történt távversenyek. Ezek közé tartozik a minden hosszú lávuszó álma, a La Manche csatorna átúszása is. A csatorna átúszása Dover és Caláis között történik. Az első csatorna átuszónak, Webb an­gol kapitánynak 1875 aug. 24-én 44 p. 55 mp. alatt 36 szőri kísérlet után sikerült átúszni a csatornát. A táv 63 km.. A beérkezés helyét csu­dálatos szép emlékoszloppal jelölték meg. Azóta sokan úszták át a csa­tornát, köztük egy Amerikában élő magyar származású derék pincér is. Hölgyek közül Edrle Gertrúd volt az úttörő a csatorna uszás terén. Az édesvízi 24 órás távúszás világ­rekordját 1906-ban Burgess állította fel 44Ví km-rel. A sósvizi 24 órás világrekordja orosz dicsőséget hir­deti. Romantschenkó Baku a Kaspi­tón 1912 ben 487 km. úszott. A hatórás legjobb teljesítményt a francia Billington 1911. óta tartja 20850 km-rel. HIRDETMÉNY Min (hogy a ragadó* száj és körömfájás ese'eit tulajdonosok a törvény ízigoru rendelkezése dacára sem hozzám, aem a Szirtes Jenő (Petőfi u'ca 2.) városi állat­orvoshoz sem jelentik be, figyel­meztetem a gazdákat, hogy a be­jelentési kötelezettségüknek annál is inkáblj tegyenek eleget, mert a mulasztásokat szigorúan fogom büntetni, az eltitkolt eseteket pedig a tulajdonosok költségén nyomoz­tatom ki. Békéscsaba, 1928. augusztus 4. Dr. Berthóty István, polgármester. Igaz történet, de mese is lehet Turay Mózes székely nemes ember volt. Sok szorult belé a nyílt eszű és hős elődökből, akiket a honfoglaló is olt talált elszigetel­ten élve a havasok men'éi, sze­líd lejtőkön, dus talajú völgyek­ben és kövér legelőkön Itt cseperedett fel. E* amikor embernyi ember lett belőle, sok alkalmakkor mutatta meg bátor­séfét és hősiességét. Éde sunyja féltő gonddal vette körül. (Dí ugyan hol van az az édesanya, aki gyermekére ne ál­dozná szive, vérét szívesen és örömest, ha annak boldogulása azt ugy kívánja meg.) Apró fehér­pettyes kék ruhája mindig frissen vasalt volt. Köténye alatt sokszor rejtegetett olyan holmikat, amik a Mózait igen-igen megörvendeztet­ték : figét, diót, mogyorót, meg sokféle Édességeket szedett elő onnan. Ilyenkor jóságos szeme áradt az örömtől s a végtelen anyai szeretet ugy íimogatta és melegente körül az egyetlent, mint a napsugár a ham/adózni kezdő besztercei szilvát a kiskert aiíán. Mózsi nagyokat ugrott örömében és elszabadult csikó módjára ru­gaszkodott neki a rétnek, ahon­nan csak esthajnal táján került vissza. Imigyen évek teltével kinővén a kamaszkorból, édesanyja egy napon csak kocsira ültette és a szomszéd birtokra vitte ei, ahol az írnoki mesterség titkaiba óhaj­totta volna beletöretni őkelmét. Csendes nyári reggel volt A tücskök még javában hegedültek az utmenti gyümölcsfák lombía között és a verebek éppen csak­hogy rá kezdtek a tegnap ese­ményeinek elbeszélgetésébe. Tá­volról egy komondor ugatása hal­latszott, de csak gyengén és szak­gatoltan, mint az erőltetett és meg­unt mérgesség fáradt kényszerű­sége. Miután a tanyák birodalmá ban a messziről indult hang. — mert szabadon terjedhet minden irányban — nem olyan erős és bántó, mint egyebütt. A tenger hullámaihoz tudnám hasonlítani, mert itt is, mint ott a rezgések utja végtelen és szabad és sima tükrén semmi sem tartóztatja fel tovahaladásában. Furulyaszó édes, bus hangja, ének zengése, kolomp csengése talán azért hallatszik elhalón és tompán a mezők felett. Távol már hegyek körvonalai kéklettek és ősi várak romjai tü­nedeztek elő az azúrokon. Legszebb a Rankyné vára volt égbe meredező bástyáival és tor­nyaival. Ez a vér valamikor uralta a vi­déket s a hozzátartozó birtok ha­tára tul terjedt hegyen völgyön, erdőn-mezőn. A rettentő bátorságú Rankyné nagyasszony egyedül élt ebben a birodalomban. Senki hoz­zája tartozója nem volt, csupán huszonnégy férfi cselédek szolgál­ták hűségesen és állottak minden­kor kezeügyében. Hozzá hasonló asszonyi állat nem termett soha a földön — mondja a krónika s ha megéUla­pitását hitelesnek vesszük, való­ban el kell hogy csodálkozzunk cselekedeteinek számtalan külö­nösségén. Sokszor maga mellé véve leg­hűbb csatlósát végig portyázta a környéket. A rablott holmikat szí­nültig rakott szekerek hozták utána. Volt ott minden, amit az I ki em^tá saját top i 1 FONTOS örmény kereskedők képzelete ősz ­szehordhatott a messzi kelet bű­bájos kincseiből: csodaszép sely­mek, bíborszín, zafirzöld puha­tcpintásu bársonyok, nehéz kázs­mir, brokát habkönnyű fátyolok, csipkék, szőnyegek, amelyek kö­tésének titkát nemzedékeken át őrizték a mesterek féltő gonddal, ékkövek, gyöngyök és kösöntyűk, színarany, meg ezüst billikomok, amelyekbe harci ütközetek voltak vésve, pompás kelmék, arannval cizellált hajlékony és karcsú da­maszkuszi kardok, nehéz szab­lyák drágakövekkel kirakott mar­kolattal birók, kópják, pajzsok, buzogányok és más remekbe ké­szültharcieszközök — mind-mind rakásra halmozva. A sort esy sátorral letakart sze­kér zárta be, amelynek mélyén kreolbőrü szüzek, hab testű leány ­kék ültek összekuporodva — és csendesen sírdogáltak bizonytalan sorsuk és szomorú rabságuk felett. Mert tudva-tudták, hogy mi vár 6 reájuk. Messze vidékre terjedt Rankyné asszony hire s a hir borzalmas valóságot hirdetett. Nem mást, mint azt beszélték, hogy a nagyasszony ujesztendőtől számí­tott minden tizenharmadik napnak éjszakáján tizenhárom szűznek vérében fürdik, könnyeikben mo­sakodik és selymes hajukba tö­rülközik. Azután felül ördöngös paripájára és elvágtat a hegyek közé, erdő mélyébe, ahol az ördögökkel van neki találkozása. Ma már csak a düledező romok jelzik ez egykori hatalom felle­gekbe nyúló fészkét, ahol a bag­lyok és denevérek ütöttek tanyát. Az országnak is beillett birtok szétforgácsolódott, eldarabolódott és ki tudja, kinek a lába tapossa ma a kegyetlen várasszony porait. Vihar elseperte, eső elmosta, szél széjjelkavarta a régi emlékek utolsó maradványait is s ami ma igaznak látszik belőle, az csak annyi, amennyit a régi babonás és naiv krónikás képzelete szük­ségesnek tartott pergamenre fes­tegetni az elkövetkező utódok számára. Az apró lovacskák csendesen poroszkáltak a kocsi előtt, amely ernyővel volt ellátva, hogy a forró napsugár ellen megvédje a benne ülőket. Hosszú volt az ut és már es­tellett, amikor a kúria udvarára szerencsésen és épségben beko­cogtak az utasok. Másnap a Mózsi ottmaradt, édes­anyja pedig felcihelődött és visz­szafelé vette útját Teltek a napok, multak a hó­napok. A Turay gyerekből hasz­nálható embert faragott kasznár uram. Egy napon esek betoppant Mózsi édesanyja. A hosszú távollét után forró szeretettel ölelte magához az egyetlen fiút, aki nem gvőzőtt felelgetni a kérdések özönére. Aztán nem vagy-é beteg lelkem, van é jó tisztes ruhád, cipőd, ágyadban puha derékalj, noszo­gatnak-é sokat azzal a sok irka­firkával, meg van-é mindened, ami kell — elmondjad nekem, mert egy percig sem tudna nyu­godtan lenni anyád — ha csak akár miben is egy mákszemnyi hiányt kelljen szenvedned. Nem szenvedett Mózsi hiányt semmiben sem, de azért mégis el kellett hagynia ezt a nagyuti külön világot itten minden kényei­mével egyetemben. Mert hát egy baj esett Édes­anyja a lakószobáiéba menvén, első dolga volt a fekvőhelyét meg­vizsgálgatni. Meleg-e a takarója, van-e patyolat friss huzat a pár­nákon — amely árad a tisztaság egyedül való páratlan illatétól. — ugy, mint otthon, a szülei házban. Amint a párnákat megsimogatta, gyengéden megveregette, felemel­gette. hát uram teremtőm — esry egérfészek volt alatta. Az ijedt­szemű kis egerek rémülten, cin­cogva futottak szerte-azéjjel, az egérmama meg — mintha a cso­dálkozástól meredt volna meg — csak állt a párnacsücskén. (Soha' sem háborgatta eddig őket senki, vájjon ki az a tolakodó, aki csa­ládi fészkét széjjel űzi.) Ennél több nem kellett Turay Mózesné asszonyomnak. S ha felpattanva, Mózsit Isten igazában megkorholta 8 a pokol fenekere küldte a ház minden frajláját, — akik elcsavarták fejét a gyerek­nek — nem csodálkozhatunk rajta. Kvasz Sándor. Pusztaföldváron, a fa'u alatt megfelelő épületekkel bérbeadó. Bővebbet ozv. Horoyicz Móniénál O/osháza, Postaépület

Next

/
Thumbnails
Contents