Békésmegyei közlöny, 1925 (52. évfolyam) július-szeptember • 146-220. szám

1925-07-21 / 162. szám

2 ISMÉSMEGYEI KÖZLÖNY Békéscsaba 1925 julius 21 Az idén is zavarok fenyegetnek a tankönyvekkel 361 tankönyv közül 146-ot engedélyestek — A leányközép­iskolák tankönyvei nagyjában maradnak Még alig, hogy a régi tanév be­fejeződött, az uj iskolai esztendő gondai már is előrevetik árnyé­kukat. Az utolsó évek tankönyv­mizériáin okulva, a szülőknek és diákoknak legsürgősebb gondja az uj könyvek beszerzése. A szokásos ócskakönyv magán­börze az idén is, mindjárt a vizs­gálatok befejezése után megin­dult. A tavalyi nagy tankönyv­szükségletre emlékezve, egyszerre nagy kereslet indult meg. Tudunk olyan esetről, amikor a tapaszta­latlan szülő egy reálgimnázium III. osztályú ócskakönyv felszere­lésért 600 ezer koronát fizetett, holott újonnan mintegy harmad­félszázezerbe kerül. De ha legalább a könyvek mind használhatók lennének. Azonban ugy a fiugimnáziumban, mint a fiúpolgári iskolában a tankönyvek terén előreláthatólag lényeges vál­tozások lesznek, mindkét iskola igazgatósága ugyanis a szülők kiadásainak kímélése céljából nagyjából változallanul terjesztette fel a tavalyi jegyzéket felettes hatóságához, a minisztériumból kikerülő hirek szerint azonban — ahol most a miniszter a tan­könyvek egyszerűsítésén fárado­zik — ezek a felterjesztések alig­ha találhatnak elfogadásra. A mi­nisztérium ugyanis a fiuközépis­kolai tankönyveket revizió alá vette élén ifj. Wlassics Gyula bá­ró h. államtitkárral és — értesü­lésünk szerint — a 361 beterjesz­tett könyv közül 215 került kise­lejtezésre s csupán 146 tankönyvet engedélyezett a biráló bizottság. Ez évben még csak a fiúisko­lák kerültek revizió alá, ugy hogy a leánygimnáziumban és a pol­gári leányiskolában nagyjában maradnak a régi könyvek. Ilyen körülmények között a szü­lők legokosabban teszik, ha a tankönyvek beszerzésével várnak augusztus közepéig, mikorra a minisztérium rendelkezése az is­kolákhoz és a tankönyvkiadókhoz eljut. Vagy ha gondosan akarnak eljárni, a könyvkereskedőnél elő­jegyeztetik a szükséges könyve­ket, amikor is azok kiszolgáltatá­sában nem lehet fennakadás. Két havi fogház egy jötékonycélra gyüjtö úriasszony megsértéséért A gyulai rokkantnap epilógusa — „Tolakodó piszok alak" mondotta a hentesmester A mult hó folyamán tartotta meg a gyulai Hadröá a szokásos évi rokkantnapját, melynek utó­rezgései ma játszidtak le a gyu­lai járásbirósóg tárgyalótermében. Egy a nemes céltól vezetett gyulai úriasszony — egyik közbecsülés­ben álló ezredesné — a főtrafik előtt állította fel urnáját s több lelkes úriasszony és urileány tár­saságában végezte a gyűjtés nem f éppen háládatos munkáját. Be- ' mentek több üzletbe is, hol többé­kevésbbé szives fogadtatásra talál­tak — nem igy azonban Gyulai István hentesnél, ki az alezredes­nét meglehetős ridegen azzal uta­sította el, hogy ő ugy is eleget fizet adóban, ő a rokkantnapra most nem ad, talán — később. Üres kézzel ment ki a hentes­üzletből az alezredesné s az ur­nánál foglalatoskodó egyik rok­kantnak azt mondotta : Németh Mária és a szegedi filharmoniku­sok hangversenye Szombat este ünnepe volt min­denkinek, aki a művészetet sze­reti. A színházat egészen meg­töltötte Békéscsaba és a környék zenekedvelő közönsége. Békésről külön motorral közel százan jöttek át, hogy a nagymüvésznő csodá­latos énekében gyönyörködjenek. A nyújtott élvezet azonban min­den felcsigázott várakozást felül­múlt. A hangnak azt az ellen­állhatatlan vivő erejét, a legerősebb zenekari fortissimót legyőző dino mikáját, a magas regiszterek nagy­szerű csillogását még nem hallot­tuk Pesten. De nemcsak a hang érzéki szépsége, hanem az elő­adás stilusossága is megragadott; Wagner recitativai, drámai szak­gatottsága, Bellini bel cantója, Puccini raffinált szentimentaliz­musa, egyformán érvényesültek Németh Maria csodálatos orgánu­mán. A közönség tombolva ünne­pelte és alig akarta leengedni a színpadról a művésznőt, aki Tosca imájának megismétlésével és Dienzl Liliomszál c. dalával köszönte meg a szűnni nem akaró tapsokat. De a szegedi filharmonikusok zenekara is gyönyörűét nyújtott; hogy mennyire magával ragadta a közönséget, azt a Liszt Rap­szódia eljátszásával önkénytelenül kitörő magyaros „éljen" kedvesen bizonyította. Különösen Debussy­nek, ennek az annyira finom fran­cia impresszionista zeneszerzőnek „Kis suite"-jét játszották nagyon szépen, kihozva a pariitura minden szubtilitását. Ezért a produkcióért külön köszönetet mondunk Fichtner karnagynak, aki most is nagyszerű biztonsággal vezette a zenekart. Balatoni levél (Balatonkútyabagos, julius hó.) Őnagysága — aki ma érkezett Pestről — bűvös tánclépésekkel lelejt a plage-ra. Megáll a kifüg­gesztett óriási tükör előtt. Megnézi alakját elölről, megnézi hátulról, megnézi jobbról, balról, féljobb­ról, félbalról. Elégedetten nézi fius, filigrán idomú alakját, azaz hogy a vadonatúj, „észbontó" szabású selyemből készült fürdő-báliruhát, amelyet eddig még soha, semmi­féle hig elem nem fogott be és ha Isten előtt kedves őnagysága, nem is fog soha. A selyemruhá­ból minden kilátszik, amit nem szabad megmutatni és semmi sem látható, amit közönséges alkal­makkor mutogatni szokás. Hím­zések, selyemszalagok, bojtok, roj­tok, tarka virágok és csillagok ér­telmetlen zűrzavara teszi a derni­ére création „egyéni" díszeit, Őnagysága immár egy negyed­órát töltvén a nyilvánosságra akasz­tott tükör előtt, egészen természe­tesen púdert, ajakpirósitót, szemöl­dökfestéket és karzománcot szed elő a karján lóbálózó apró, ne­vetséges fityegőből. És ott, a strand homokjában heverő, flörtölő és szenvelgő százak előtt, mindenki szemeláttára működtetni kezdi a festőszerszámokat. Bőségesen vé­gigmeszeli a két orcáját, bíborszí­nűvé változtatja kissé fáradt sá­padt szájszéleit — amelyek most szimetrikus, vérző ívben hajlanak egymásra — és merészen, kihí­vóan sötét szemöldök félkörei te­szik mélyebbé a csillogó, barna szemek kutató, éles, merész pil­lantásait. Őnagysága ezzel — másodszor — felöltözködött. Kezdődhetik a napi teendő : a semmittevés. Egy­két igazítás, simitás még a már nem is bubi, hanem eton frizurán (inkább csak a magasbalendülő karok fehérségével és a mell fo­kozottabb plasztikájával való ha­tás kedvééri), aztán most már csakugyan a — fürdés következik. Ne méltóztassék megijedni. Nem parasztikus értelemben vett für­dés, sőt feredés jön most. A min­denki szennyét egyformán leáztató balatoni hullámban őnagysága nem hajlandó megmáriani agyon­ápolt habtestét. Őnagysága végig­halad a hentergő, félangolosra sült férfitestek között — miközben sza­bályszerűen zötyögteti az erreva­lóit — felfogja és elraktározza a férfihad elismerő és a hölgyko­szorú részint dühös, részint irigy pillantásait, aztán merészen és elszántan a viznek tart. Pici piros fürdőcipője piskótanyomokat vés a nedves fövénybe. Őnagysága pedig — horribile dictu I — bele­lép a vízbe . . . Belelép ... és négy-öt kurtalé­pést tesz a langyos vízben, amely bizonytalan szirü : olyan mint a pesti vízvezetékből csorgó lé — amely állítólag viz — a pohárban. Az ötödik lépés után a kis, fehér­re meszelt orr grimászra fintoro­dik és őnagysága, miután igy a fürdési kötelezettségének a mai napra eleget tett, sietve és végér­vényesen kilépeget a vizből. A pompás, vadonatúj selyemruha — ez a fontos 1 — be nem vizező­dött, be nem homokozódott. Most már aztán jogerős a napi teendő : a semmittevés. Mialatt őnagysága férje a rokonszenves tőzsdebizományosi vagy a kacér vezérigazgatói pályán tevékenyke­dik — bivalymódra izzadva — őnagysága megkezdi a minden­napi cercle-t : fogadja és meghall­gatja a tucatnyi udvarló malacsá­gait, amelyekre hasonlókkal felel. Hogy a, nap közben aranyport szitál a szeszélyesen hullámzó, hófehér tajtékostorral dobálózó tótükörre ; hogy a tihanyi félsziget smaragdszinei lelketörvendeztető­en csillannak oda ; hogy apró, karcsú vitorlások cikáznak az azúr vízfelületen ; hogy csicsergő ma­dárdal trillázása bujdoklik a sé­— Próbálja meg, menjen maga is gyüjleni egy-két üzletbe, de látja a Hentes sem adott semmit. E percben ért oda Gyulai hen­tes, ki éppen a szomszéd üzletbe akart átmenni, mikor meghallotta az alezredesné szavait. Erélyesen kikérte magának, de az alezre­desné azzal utasította vissza, hogy ő nem Gyulaihoz szólt, hanem a rokkanttal beszélgetett. — Tolakodó piszok alak — szólt most od8 a hentes s azza^ tovább ment, az alezredesné pedig meg­döbbenve utasította vissza a sér­tést és feljelentést tett Gyulai ellen. A mai tárgyaláson a kihallgatott rokkant és egy rendőrtanácsos neje a fentiek szerint adták elő az esetet, viszont Gyulai István ta­gadta, hogy a sértő kitételt hasz­nálta volna s még azt is kétségbe­vonta, hogy a tanuk ez eset alkalmával jelen ,'ettek volna. A biróság a bizonyított tényállás alapján durva becsületsértésben mondotta ki Gyulait bűnösnek és 2 hónapi fogházra és 1 millió korona pénzbüntetésre ítélte. Eny­hítő körülménynek csupán a vád­lott izgatott állapotát állapította meg, viszont sulyosbitónak vette, hogy nagy nyilvánosság előtt, egy ilyen nagyon nemes célt szolgáló tevékenység közben sértette meg az alezredesnét, továbbá, hogy nem régiben hasonló bűncselek­mény miatt már elitéltetett. Az ítéletben az ügyészi megbízott, ki közérdekből átvette a vád képvi­seletét, megnyugodott, viszont Gyulai bűnössége megállapítása miatt felebbezést jelentett be. Elleniét a földmivelésügtji és kereskedelmi miniszter között Bupapest, jul. 20. A buzakivitel kapcsán egyes lapok arról adnak hirt, hogy Valkó Lajos kereskedelmi és Mayer földmivelésügyi miniszter között ellentét éleződött volna ki, sőt egyes lapok ugy állítják be a vámkérdést, mintha az miniszter­válságra vezetne. Jól informált he­tány platánk oronái alatt : — azt őnagysága mind észre sem veszi. Az ellágyulás, a természet pazar szépségeinek élvezése nem tarto­zik a napi programjába. De az igen, hogy a férfiszemek előtti fél­napos hentergés közben néhány­szor még használatba vegye a mázolóeszkö^eit, parfönt perme­tezzen a száraznak megóvott öl­tözékre és leüljön párszor a parti cukrászda asztalához. Igy él ma őnagysága Balaton­kutyabagoson ; és igy él sok más őnagysága, a sok-sok drága. . . . Drágaságról lévén szó, le­gyen szabad prózai befejezéssel elrontani jól indult (!) fürdőlevele­met. Vagy hát nem rontja-e el a férjek kedvét és étvágyát az, hogy itt, Balatonkutyabagoson és a töb­bi balatoni Kutyabagoson — a hirdetett 60—80 ezer ficcs napi panzióval szemben — nem keve­sebb, mint 150 ezer kampó a napi ellátás költsége 1 ? Ebben — a drágaságban — őnagyságáék után mindjárt a Balatonpart kétlábú piócái vezetnek, ami azt jelenti, hogy — miközben térdigérő szél fuj — az ádáz temperamentumu férfifajzat drágán fizeti meg a sok pesti őnagysága diszkréciótlanul mutogatott bájainak szemlélését. P-Horváth Rezső.

Next

/
Thumbnails
Contents