Békésmegyei közlöny, 1924 (51. évfolyam) július-szeptember • 137-212. szám
1924-09-25 / 208. szám
2 BffiKffiSMEOTEl KflKLOR Békéscsaba, 1924 szeptember 25 A csabai akció első eredménye A szabadulás reménysugara a krajovai táborban A jó Hüsszerl bácsi közöttünk — Megérkezik Szeberényi főtisztelendő ur (Egy volt krajovai „prizonir" jegyzetei.) (20) Augusztus 5-én örömnepja volt a krajovai fogolytábornak. A jó Hüsszerl bácsi érkezett meg Csabáról egy csomó „hazaival", amellett ruhadarabokkal, pénzzel és levelekkel megpakolva. Mint kotlót a csirkék, ugy vettük körül mi csabaiak az öreget, aki fáradhatatlanul felelgetett kérdéseinkre. Tőle tudtuk meg, hogy otthon nagyjából minden rendben van s a kiszabadításunk érdekében elindult csabai küldöttségből Reisz Hermann a szebeni kormányhoz utazott. Két napig maradt közöttünk az öreg Hüsszerl, akire mindenkor meleg hálával fogunk gondolni. Augusztus 7-én búcsúzott s anynyira meg volt hatva, hogy a végén nekünk kellett vigasztalni, pedig a mi torkunkat is ugyancsak szorongatták a feltörő könynyek. A csabai akciónak nagyon las san mutatkozott az eredménye. Augusztus 11-én a bukaresti minisztérium rendeletére összeírták leszerelési adatainkat, 21-én pedig az a hír terjedt el, hogy már megérkezett a rendelet a szabadonbocsájtásunkra. Annyi tény, hogy ezen a napon aláíratták velünk igazoló jegyeinkets parancsnokunk, a román őrnagy, Bukarestbe utazott. Végül augusztus 24-én este örömhír fut végig a szobákon. Itt van Szeberényi főtisztelendő ur 1 Bukarestből jött és meghozta felmentésünket. Tombolt az öröm 1 Sok érdekes dolgot beszélt a főtisztelendő ur, akit lázas kíváncsisággal hallgattunk. Az értesülések egyre bővültek. Reisz Hermán és Kolozsi főjegyző még Bukarestben vannak és már a kész elutazási paranccsal jönnek ide Krajováoa. A miniszterjáró uraknak két nap múlva kellett megjönniök. Képzelhetni, milyen nehezen vártuk jövetelüket. Idegességünk percről-percre fokozódott. Vájjon sikerül-e szabadulásunk, vájjon hihetünk-e az eddigi eredményeknek? Hiszen a románok szavatartását és a román bürokrácia munkáját illetőleg jogos volt minden kételyünk. Augusztus 27-én tényleg megérkeztek ügyvivőink Bukarestből. Sajnos, az aláirt okmányok nélkül, minthogy a hadügyminiszternek még az aláirás előtt el kellett utaznia. A dolog persze erősen lehangolt bennünket, ám az urak vigasztaltak, hogy most már biztos a siker. Augusztus 29-én visszautaztak Bukarestbe. De ideje, hogy kissé a csabai küldöttségjárás történetét ismertessük. (Folytatása következik.) Békésmegye népmozgalmi statisztikája Feltűnően nagy mértékben pusztit a tüdővész (A Közlöny eredeti tudósítása.) Az állami statisztikai hivatal kiadásában megjelenő „Statisztikai Közlemények" legutóbbi száma most jelent meg rendkívül érdekes és tanulságos tartalommal. Az országos statisztikában helyet foglalnak a mi szűkebb pátriánknak népmozgalmi adatai is, az idei esztendő második negyedéről (áprilistól junius végéig). A hivatalos adatokból megtudjuk, hogy egy negyedév alatt öszszesen 551 házasságkötés történt Békésmegyében. Ez a szám alapjában véve elég alacsony, tekintetbe kell venni azonban azt, hogy a házasságkötéseknek főbb idénye a téli hónapokra esik és igy a téli évnegyed alatt sokkal több volt a házasulandó. A születések száma 2018 volt. Ebből 68 halvaszületés volt. Az elhaltak száma 1825 volt, tehát a szaporulat az egész negyedév alatt 193 lélek volt. A halálozások okai között a leggyakrabban a tüdővész szerepelt, amely nem kevesebb, mint 360 áldozatot szedett három hónap alatt Békésmegyében. Ez megdöbbentően óriási szám, hiszen ugyanezen idő alatt az ország egész területén 9132 ember halt meg tüdővészben. A mi vármegyénk tehát — sajnos — meglehetősen előkelő helyet foglal el ezen a téren. A halálozások számát tekintve, minden 1000 lélekre esett Békésmegyében 6'9 százalék házasság, 25'3 százalék élveszületés, 22'9 százalék halálozás és 2'4 százalék szaporulat. A többi vármegyékben a helyzet nagyjában ugyanilyen volt az év második negyedében, kivéve a dunántuli vármegyéket, ahol az egészségesebb környezet befolyása következtében a halálozási, arányszámok sokkal kedvezőbbek voltak, mint az Alföld vármegyéiben. Tllf)ir a bolgár király meggyilkolásáról London, szept. 24. A Daily News teljes fentarlással azt a belgrádi hirt közli, hogy a bolgár királyt meggyilkolták a szófiai királyi palotaban. A Magyar Távirati Iroda érdeklődött a budapesti bolgár követségen, ahol azt a felvilágositást kaptq, hogy a merényletről semmit sem tudnak. Ausztriában emelni akarják az indexet Bécs, szept. 24. Az Ipari Alkalmazottak Szövetsége és a bécsi Iparosok Szövetsége tegnap ismét megkezdte tárgyalásait, megegyezésre azonban nem került sor. Ma folytatják a tárgyalásokat. Az alkalmazottak tegnap esti ülésén határozatot fogadtak el, amely felszólítja a munkások tárgyaló képviselőit, hassanak oda, hogy az újra megkötendő megegyezésnél ez életfenntartási költségeknél május óta való emelkedések kifejezesre jussanak. Ezzel kapcsolatban a létminimum megállapítása történjék meg. Azon munkahelyek részére, amelyek az Általános Iparos Alkalmazottak Szövetsége hatáskörébe nem tartoznak, külön tárgyalást folytatnak a bécsi Iparosok Szövetségével. . A világhódító eszperantó Az eszperantisták nemzetközi szervezete (A Közlöny eredeti tudósítása.) Eddig naiv és utópisztikus törekvésnek hatott az eszperantisták igyekezete, amellyel Zamenhof varsói orvos találmányát világnyelvvé akarták tenni,. Az ember mindég mosolygott egy kicsit, ha az eszperantóról hallott. Az isten tudja, volt benne valami enyhe komikum, amikor ezzel az Íróasztalnál összetákolt idiómával akarta pótolni egy társaság a világ lassan fejlődő, egyéni zamatu nyelvét. Ma pedig világos már, hogy az eszperantó nem utópia. Es világos, hogy az eszperantisták nemcsak gyakorlati, hanem nemes célért küzdenek, amikor a nyelvi korlátok által elválasztott embereket akarják közelebbhozni egymáshoz az internacionális beszéd segítségével. Csak természetes, hogy erre az igazságra nem a jobb meggondolás, hanem az eszperantó nyelv nagy gyakorlati sikerei vezették rá a társadalmat. A technika fejlődésével az eszperantó nyelv a drótnélküli táviró egyik létföltétele lett, amig hasznos szolgálatokat teljesít a fejlődő tudományos, gazdasági és ipari élet más területein is. A leipzigi, reichenbergi, helsingforsi, lyoni, tokiói mintavásárok prospektusai eszperantó nyelven jelennek meg s ezeken a nemzetközi vásárokon külön eszperantó információs iroda működik. Az április hóban Genfben tartott rádió-konferencián 40 különböző országbeli rádió-társaság delegátusai egyhangúlag kedvezően fogadták el az eszperantót, mint igen alkalmas nyelvet a drótnélküli telefon és táviró céljaira. A beszélő-mozi terjedésének pedig az akadálya nem más, minthogy az óriási költséggel készített angol vagy francia nyelvű beszélő filmek előadása csődöt mond egy bizonyos nyelvterület határain kivül. Fontos szerepe jut az eszperantónak, mint a különböző nyelvű irodalmak közvetítőjének. Kis népek irodalma, hasonlóképpen a távol Kelet japán és kinai müvei csak ennek a nyelvnek segítségével válhatnak ismerlté. Jól göidülő verses eszperantó fordításban jelent meg Petőfi „János vitéz"-e s ujabban Madách „Ember tragédiá"-ját adták ki az ismert pesti orvosnak, dr. Kalocsay Kálmánnak fordításában. Csengő ez a nyelv. Egyesíti magában az olasz és a spanyol beszéd zenéjét és az angol nyelv világos konstrukcióját. És hogy valami fogalmunk legyen hangzásáról, Kalocsay Madách fordításából itt adunk néhány sort: (Az Ember tragédiája.) Lucifer monológja a 3-ik részben : Chio vivanta vivas same longa : Centjara arb', skarabo unutaga Konscias, ghojas, amas kaj forfalas Tagnombron kaj dezirojn plenuminte, Ja ne la terapo pasas, ni sanghigas, Centjar' un tago — estas tut-egale. Magyarul: Minden, mi él, az egyenlő soká él, A százados fa s egynapos rovar. Eszmél, örül, szeret és elbukik, Midőn napszámát s vágyait betölté. Nem az idő halad : mi változunk, Egy század, egy nap szinte egyre megy*.. Ez* év októberében három eszperantó fordítás jelenik meg Romániában is : Jorga egy monográfiája, Máris királynénak egyik regénye, Isac Emil „Költeményei prózában". — Jövő év januárjától kezdve pedig a szépen illusztrált irodalmi világlap, a „Literatura Mondo" a kedvező valuláris viszonyok folytára ^ Bukarestben fog megjelenni. Az eredeti eszperantóirodalom is állandóan gazdagodik. A próza terén a lengyel regényíró, Jara Fethke vezet, a legjobb eszperantista költő pedig a magyar Baghy Gyula. Az eszperantisták leghatalmasabb nemzetközi szervezete az „Universala Esperanto Asocio" (UEAÍJ. amelynek az öt kontinens 18.000 városában van delegátusa, kik a szövetség tagjainak ingyen állanak rendelkezésükre, utazás stb. eseténMinden országnak megvan a maga „Necia Societo"-ja, Nemzeti Szövetsége, amelyek egy-egy delegátust küldenek a , „Konstanta Reprezentantaro"-ba (Állandó képviselők) E két szervezet fölött áll a Genfben székelő „Centra Komitato", melynek elnökei dr. Edmond Pri- . vat genfi egyetemi tanár és Sebéi francia tábornok, az Institut tagja. Elmentek a fecskék, a pirinkó, fekete frakkos r bohókás légtornászok, a levegő> merész, művészi ivelésü, nagyszerű akrobatái. Ma reggel ezren és ezren cikáztak a halványkék égbolt kifeszített napernyője alatt, megsültek a Bánszkyucca izmos villanyvezetékein és vehemens csicsergéssel csacsogtak búcsúzót az izzón sütő napkorong felé. Izgatottan és idegesen repkedtek, sűrű fürtökben ülték végig a fekete drótokat, majd feliveitek a levegőbe,, visszaestek és cikázó, cifra repüléssel tombolták ki vidám lelkük minden csapongását. Minden búcsúzás : haláí. Aki elmegy, mindig elveszt valamit az. életéből. Egy fa, egy asszony, egy: folyó, egy kedves régi ház marad el mögötte, amelyet soha többé nem fog látni. Más tájak más fái, női, folyói, házai tűnnek elébe és rajzolódnak fel szivárványhártyá-r Iskola-cipők fíu. és leánygyermekek részére, í.agy választékban beszerezhetők Péterfi Cipoáruházában Külön mértékosztályomban a legfinomabb külföldi bőrökből készülnek az ujdivatu női és férfioipök Boxcsizmák megrendelésre mérték szerint