Békésmegyei közlöny, 1920 (47. évfolyam) január-december • 2-104. szám
1920-02-05 / 11. szám
4 BfiKÜSMEQYEI KÖZLÖNY «r ( Békéscsaba 1920 február 5 — Csaba közegészségügye. A közegéjz«é«i állapot e hónapban ugy általánosságban, mint az előző hónapokhoz viszonyítva >s kedvesöt lenebbnak naéndható, mivel egyrésat kevesebb volt a születés s több volt a halá ozás, mint a mult hónapban, másrészt pedig a halé'ozésok é> születések köüötti arány ia rosszabbodott a halálozás javára, csak 19 el volt töbl» a szüle, tés, mint a halálozás Ennek oka főként a nyol influenza fellépte, mely sok tüdőgyulladást okoeott. A heveny tertőiö betegségek osak el szértxn fordultak elő, eaek között egy behurcolt kiütéses tifusz A leggyakoiilb hpíá'ok tüdőgyulladás éi aggkori vége gyengül volt. Házasult összegei? 69 pár. Hegiialt öe jesen 93 Nem orvosolt -tott, 7 éven telü i 6, cvosrendőri bonoolés 1 orvosrendőri hullav? "Sgálat 2 cetben fordult e!ö. AB életkort fekin ve: Halva sítletett 1, 0 —l-ig 14, 1-5 ír 5 5—10 59:4, 10- 20 ie 13 20 - 30 ig 6, 30—40»i 3 2 40- 50 ig 7. 60—60-ig 5, 60-70 ig 20. 70- 80 ^9, S090 ig 9 A kórceajekre nézve: aggkon vég elgyengülés 14, a ryhártyagyuladás 4, kgyszél hüdéa í, agylágyu'.ád 1, bó!hu:ut 5, bélrák 1, belaö elvérzés 1 genyvérütég 1, bílelzsrórlá* 1, eskór 1, ha' hártya gyuladás 3, hasi hpjrymái 2, influenza 6. gyomortpgu'ás 1, gyomor rák 1, méjelfzjulás 1, pyermekallgörcse 3, ma lária 1. roncso'0 toroklob 1, szervi szívbaj 3 saivszélLüdis 2 ttdővizenyő 1. t u«L,légd»q;anat 2, ttdőgyuladás 13, lüdőgür őkór 9, vejerík 1, vese'.ob 3 véredény elm:?zedé3 1. veleflsülfetett gyengesf 5* 6, halva szü etés 1 — Lopa*. Vozár Mihályné Nagyrét 2304. szám alatti tanyájáról 10 darab seuést elloptak. A rendőrség a tetleseket e!. :og!:i s folyik eilenük a vizsgálat N^iiháh. — Sfambul rósaja. Szombaton és hétfőn este dr Vériesné Habár Lola vendégfelléptével a „Stambul rózsája" c. operettet adták elő Csákyék Csaknem fölöslegesnek találjuk Habár Lolát ujabb dicséretekkel elhalmozni Művészi rátermettségének legeklatánsabb bizonyítéka az a szokatlanul nagy és hatalmas érdeklődés, mely vendégszereplésével szemben a kö^öniéí* részéről megnyilvánult A zsúfolásig megtett nézőtér állandó tipsvihara kisérte játékát és énekét A legnagyobb sikert mégis a walzerke ringő énekével es táncával aratta, amelyet meg is kellett ismételnie. Osztozott ebben a gazdag sikerben Csák' Antal is Küiön dicsére* illeti meg Borbély Lilit akitől ez alkalommal lábunk először igazi művészi játékot Midili szerepét oly kedves közvetlenséggel és bájjal játszatta hogy csaknem minden énekszámát és táncát ismételnie kellett Paiínere Serkedi (Flórián) izin tén kivette részét a sikerből. Meg kell még di csérnünk a kis C^aky Miklóst, aki a kis boy szerepében a ratoú hatalmas sikert. — Valamire fel kell hivnünk a rendező figyelmét Tudjuk azt jól, hogy ma nem áll módjukban a sziné szeknek a darab keretéhez mérten mindenkor elegánsan megjelenni a színpadon ; azt nem is kívánjuk tőlük annyi körültekintést azonban el várhatunk mindenkitől hogy a színpadon tisztán jelenjék meg Mert az csak komikus ugy e, amikor egy hamburgi gyáros akinek a fia száz ezreket költ el — a darab szerint — semmire, ugyanakkor a gyáros nyakig sárosan jelenik meg a színpadon. Vagy ezzel a speciális csa bai járdákat akarta visszatükröztetni ? * — A szabadkai szlnhizi esték (Temeschwarer Zeitung) A szabadkai színházból már régen eltávolították a magyar társulatot Most üresen áll a színház épülete, mert a szerb elő adásokat a közönség részvétlensége miaíi be kellett szüntetni A magyar színtársulat, miután a színház épületébe igy sem engedik be a szerb hatóságok egyik szállodai teremben tart kabaré előadásokat. A terem minden este zsúfolva van lelkes magyar közönséggel. Egyik este G Kende Mária a társulat tagja. fA ml falunk" cimü dalt énekelte, amelynek refrainje igy szól : „Csak a mi falunkat nem engedjük . . A mi falunk egy drága szent ima A mi falunkat nem adom soíía". Az előadó zokogott a közönség köny> nyezett és — tüntatett Másnap Kende Máriái kitil'otta Szabadkáról a szerb rendőrség, amely a kitiltás indokolása szerint nem tűri meg. hogy „magyar színésznő nyilváaesan sirassa hazáját.". — A János vitéz 500 ik budapisti előadása. A magyar színpad történetében páratlan jubi leum : a Király színházban január 23 án este öt»zá"*dszor adták Bakonvi Károly és hacsóh Pongrác daljátékát, a „János vitézt" A jubiláris előadás meghívott közönség előtt ragyogóan fényes keretekben folyt lc : nemzeti színek dísze a nézőtéren, a páholyok oldalán a magyar vár megyék címerei A földszinten és a páholyok ban a magvar közélet és a magyar művészvilág büszkeségei, az előkelőségeknek olyan sokasága hogy ezen a helyen nem is tudnók teljes névsorukat adni. Az előadás megkezdése előtt Rákosi Jenő tartott gyönyörű és felemelő konferanszot. Arról beszélt hogy illik e nekünk,az országos gyász közepette ünnepet ülnünk ? És felelt erre azzal hogy a „János vitéz", amikor Petőfi Sán dor gyönyörű mesekölteményét ülteti át a színpadra az a magyar géniusz legtisztább megnyilatkozása. Bakonyi Károly, aki ennek a dal játéknak a szövegét irta. Kacsok Pongrác, aki magyaros ritmusu, pompás muzsikáját szerezte Heltai Jenő szépséges ver>eire, Fedák Sári aki a darabot a maga nagy talentumával páratlan diadalra vitte, mindnyájan a magyar géniuszt szolgálták. „János vitéz" maga pedig aki ka landokon, veszedelmeken keresztül vándorol, hogy végül diadalra jusson és a maga bűvös rózsáját Donnáját a szivére tűzze, az a magyar nemzet szimbóluma, hiszen Árpád is országok hegyek sivatagok között vezette a magyarságot mai hazájába amelyről a költő azt énekelte hogy itt élnünk, halnunk kell I Rákosi Jenő bevezető szavai megteremtették azt az emelke dett hangulatot amely méltó volt az ünnepi alkalomhoz és a mai megpróbáltatásokkal teljes idők hangulatához Kukorica Jancsit Fedák Sári játszotta, akit mindvégig lelkesen tapsoltak Szeri esztó'i üzei-eí©?-. Idéal. Öccse küliészstc ric nagy tisztelője vagyok, azonbíin az ön vr se! rékerr nem tetszerck. N;'gyon S-. batos éj a sz v.ik j'tiru-.'t sem tuJja egy c yé-••• é összefogni. Ta'án később, mert lebtsé'. van •/. irisaiba •. — Egy ol1 i*» n m . ste 1" a fé/n.ltsá pt, nő «-n rz< mélyesen utána, t egy ez én t» « ^••• ott?:i 6. me t éii *err> fd -n '. Vn ön cs-ni!!.'. e. t ' is „viccei nem 's jó, n e t en 0t 11 nc:r; t. ' m'én ne,n menüink ál B ké re az tani, kérdi o-.i, n»>nr már er.y 'tt vo't a k"z8a é . Hát azé t ma), felelem én, tr".t nem v 'i c • • : kcdv.'-nk sem a-ja, hogy CÍ l'JO ember ke '. • rt ; •uké«-i v:.gy 500 koro" nut rá -essünk — laUun. \ erset közöl " fogom, kéiek több i- st. : él VÍ ' TŐ' var: e ; n ve c'et Vagy X hí rossz — de • i .iont — EcuaoH i biíoc.y tel n-egtü"FELELÓS SZERKESZTŐ : ZSILLÉ ZSIGMOND. Nyomatja és kiadja : a Corvina-könyvnyomda, Békéscsab*. Ajánlunk bármily mennyiségben denaturált szeszpótlót (fehér 96 fokos) faszenet fretorta) waggon számra is benzinpótlót (fehér motorokhoz is), timsót, bhlórmeszet keserűsót rézgálicot jegec (mosó) szódát vegytiszta ecetsavat (ch p 80 fokos) tömény sósavat (60 fokos) ab Békéscs"ba. — Bővebbet a Mezőgazdaság ,Ipar és Kereskedelmi R T. Békéscsaba Ferencz József tér 10 sz. alatt Van szerencsénk t. ügyfeleinket értesíteni, hogy rak tárunk a Romániából újból érkezett nagymenyiségü fűszer- és gyarmatáruinKKal dúsan fel van szerelve s azonfelül különféle rövidés festékáiukkal továbbá mezőgazdasági cikkekkel is szolgálhatunk. Gyulavidéki Kereskedelmi R-T. Gyula (a városházával szemben.) ém@t nyelvet tanit gyermekeknek 8 éves kortól kezdve és felnőtteknek, a nyelvet tökéletesen bészélő Er» délyből menekül: úrinő A tanítás Bei litz mód* szer szerint kis csoportokban történik, miáltal a tanuló az első órától kezdve németül beszél. Ezen módszer által a tanulóban hamar felébred a kedve és érdeklődés a tanulás iránt. — Részletesebb felvilágosítás II. ker, Vasutsa 19 szám alatt délután 3 órától kezdve szerezhető. Szabászati és varró tanintézetemben a legújabb és legkönnye _>b módszer szerint tanítok angol és franci a szabás zatot. Modettelrct— megí* nd clé5re fnértélTTitán k észi g Tanítványaim a Irgrnyiiirichb idő alpit a legtökéletrsebb kiképzést nyerik ^gy uvMt ff*|y f f ,* tik fgy """'^v 1 t« *jpctT járta s- ' VMr é' Kende «1 z e 11 e Ferencz J«zsef->ér 1. szám. (1. emelet) Bérbe keresek 1—2 szobás lakást (a tisztviselőtelepen) Szent György-napra Cimeket a kiadóhivatalba kérem leadni. jtó'i szalmaHslapoH átalakítását a le'-u'abb di'-at í,jc int nar megkezdtem. Elvállalok miuJen^eaiI' szplmakalapok áívarrásit, v; '.-.mint panaaia e« kr.'a.ijn tiizti'.áspt és J'ehé itését saját mód-zereai szerin'. Széli István ka!a/k%ritö •• Békéscsaba, III. ke: .. Baross-utca 14 s';á ii ?lait Mode , ;ek mir most .eklaíhe i.ok ! | Szolid pontos Kiszolgálás! ^ Van szerencsém a n é. közönség b. tudo £} mására hozni hogy az Orosházi-uf62. sz.a. dcUrnetnn Varrodát . nyitottam melyben ugy férfi mint női ^ fehérnemüek a legegyszeiabbtől a leg^ d'.jzesebb kivitelig eszközöltetnek. — Ugy 3 síintéii kelengye varrást is elvállrlom ^ A n é közönség becses pártfogását kérve $ maradok tisztelettel | BiolRiay f^ajossié Eladó egy 6 lóerejü Nicolson gyártmányú 12 éves magánjáró csépiögarnitura jó karban, összes felszereléssel és jó szijazattal Yarga Imre löröstama 79i. SK. a. Békéscsaoa r. t. város polgármesterétől. 602—1920. ikt. sz. Hirdetmény. Mindazok, akik a magyar állam tulajdonát képezett és tartásra, valamint használatra kiadott fedező mének birtokában vannak ezen méntk számát és az állatok nevét ide azonnal jelentsék be Aki a használatra kiadott méneket bejelen tenf elmulasztja, vagy nem tudja igazolni, hogy a mén hová tűnt tl, haditörvényszéknek lesz átadva. Békéscsaba, 1920. február hó 3. Dr. Berthóty István polgármester. VIz mellett levő konyhakertészetnek alkalmas Aj/nlatok Csató Féte hea relső.Körös-sor alá küldendők.