Békésmegyei közlöny, 1920 (47. évfolyam) január-december • 2-104. szám

1920-09-30 / 79. szám

4 ŐÉKÉSMEGYEI KÖZI0N1 Békéscsaba 1920 szeptember 30 — Pesti gyermekek eihelyez?se a téli hóna pókra. A miniszterelnökség népgondozó hivatala leiratot intézett a városhoz, melyben felhívja a város figyelmét arra, hogy a téli hónapokra vi déki gazdaságoknál való elhelyezésüket kérik 9—16 éves gyermekek kik elhrtás ellenében szívesen vállalkoznának könnyebb, testi erejök nek megfelelő gazdasági munkára is Budapest rői már is több mint 1000 ilyen gyermek kér elhelyezést a vidéken Kellős célt kiván ez az akció szolgálni, először, hogy ez a fiatal nem­zedék testben megerősödjék, másodszor, hogy a nemzetközi eszméktől átitatott gyermekleikek a falusi nép konzervatívabb eszméit szivják ma­gukba. Felhívja ennélfogva ez az akció a város tanácsát, hogy egy jegyzéket állítson össze azok ról, kik rövidebb vagy hosszabb időre gyerme' kek ilyen eltartására vállalkoznak. Közölni kell egyúttal azt is hogy az illető egyén milyen korú leány vagy fiúgyermeket vállalna — A szegeny diákokért. Gyöngyös város képviselőtestülete legutóbb taúoít közgyűlésén oly értelmű határozitot hozott, mely szerint a város minden évben egy szegény sorsú keresz tény egyetemi hallgatót taníttat. Átiratban ha sonló határozat hozamára hívta fel az összes öbbi városokat, igy Békéscsabát is — Kottaujdur sag. Lambert Ferencnek, a Sar kadi kabaré karmesterének ismét uj szerzeménye jelent mag A dal cime Szegény cigánylegény, szövegét Bártfai Antal irta, zenéjét Lambert Fe renc szerzette Esténként Vigh Ernő énekli a Satkadi kabaréban. Mindenütt beszerezhető. m 'A M 'M II. A áL* Akiknek egy a sorsuk. (dél) Talán ez is lehetne a cime: Össze­omlás. Szivek sorsok, háztájak lelkek boldog ságok összeomlása, az Elet összeomlása. Nem ti vesztettétek el a háborút nagy jó uraim, ti akik bársonyos, aranyos trónusokcól intéztétek a nagy Szörnyűséget Ti nem vesztettetek semmit legfeljebb egy országot Legfeljebb Svájcba mentetek, Hollandiába, legfeljebb a koronát sodona le fejetekről az Istencsapása. Ti csak koronát vesztettetek, amit nagyon könnyen visszakaphattok mert a koronák nem vesznek el nem pusztulnak el, azok nem mert tudni való, — csudálom: ti még nem tudjátok ­hogy a koronák, azonfelül, hogy aranyból esi' nálódtak meg gyémántból, vasból is valók, vagy acélból, olyanból, amiből az ágyút csi­nálják : azok nem vesznek el a^ok megmarad­nak. a koronák örök időkre szólanak Azok, ha a jó Isten haragja a s*rba is verte őket meg maradnak, ott is ragyognak Azok, ha a jó Is ten haragja a s^ba is verie őket, megmarad nak, ott is ragyognak, olt is elveszik a szemünk világát codáíatos szép ragyogásukkal. Még a sárba is meglátjuk, tudjuk nogy az korona. Már a magunkfélék, akik i em vagyunk vakok. Mert hogy vannak vakok is akiket nem igéz meg a gyönyörűséges ragyogás, ezek szemét nek nézik, oktalan világhlanságukba. a koronát is odébb rúgják, vagy csak akarják, meti ki­törik a lábuk tőle, mert ?z arany is kemény, a gyémánt is kemény, de az acél, az, amiből az ágyút csinálják, Jézus Isten az a legkeményebb jószága az Istennek Az ilyen materiálból esi nált, vagy csinálódolt kotonákat nem lehet csak ugy rngdosni ide oda Az?t! szépen kell bánni. Ebből a hosszú mondókából csak azt akar tam kihozni, hogy jöhet ám a felséges Atya Isten fergeteges haragja, ami nekünk szegény közönséges embereknek igen igen egy szokolt lenni a felséges királyok haragjával, hát a koro nák nem törhetnek össze, meg a trónok sem de bizony jó Istenem mi lesz a kis tiszaparti tanyával, meg a kis tiszaparíi asszonnyal, amik többnyire a Kiss Jánosoké meg mi lesz a nagy orosz pusztabéli házikóval asszonykával, amik nek meg a Vaszillok viselik rendes időben a gondját? Mert azok csak vályogból vannak esi' nálva, már mi. t a tanyák meg a házikók Az asszony-emberek meg minden táján a nagy vi lágnak húsból, meg vérből vannak, a boldog ság meg olyan lenge jószág, mint a friss széna illat, megérezzük egy pillanatra mentünkbe az tán volt, nincs Hát én Istenem Atyám, hogyne törnének össze ilyen gyenge kis alkotmányok mint a tanya az asszony, meg a boldogság olyan szörnyűséges nagy nagy viharban, mint ez a legutóboi is volt Aztán mikor a gazdát is hazaveti valamelyik forgahga a világferge tegnek, nem talál csak romokat mindenből. Most aztán építhet, ha akar, ha tud ha bele nem fáradt Szép nemes, igaz nagy emberszivvel meg irt darab Vitéz Miklós szomorujátéka A ke serü, súlyos paraszti szivak burka alatt jaj, hogy vonaglik, sikoltoz Kiss János creg népfel­kelő összemart, gyönyörű síivé, hogy jajgat, fél a fergetegtől elsodort kis parasztasszony meg Vaszill akinek ép igy égett le mindene oíihon a Volga mellékén mint Kiss Jánosnak itt a Tisza partján Akinek majd ép igy kell építeni ha haza veti a megbékélt élet valami jóságos szellője, mint ennek a Kiss Jánosnak itt. aki véres körömmel esik neki az összerontott kis tanyának hogy újra megépítse Sar kadi Ákos itt működő kabaréja hozta szirtre Vitéz Miklós inkább nagy stir padra való ' szomorujátéhát, De tel/es hittel, őszinte nagy | örömmel mondhatom el, hogv olyan előadásban, | j amely becsületére vált volna minden színpadnak. Dénes Jenő játszotta, vagy helyesebben, élte . át Kiss János szörnyű tragédiáját. Oly szépen, oly abnolut művészettel, amilyet még nem so kat lál fam A magyar szavakat senkitől ilyen ! szépen nem halloítam beszélni. Nagy színész, ! sokat tud, szépen és jói tudja A másik nagy szerepet, az orosz Vigh Ernő, ; a Muskátli kabaré volt tagja játszotta nem ke I vésbé '"óbban. Őszinte örömmel köszöntjük a I fiatal színész*, szép bemutatkozása alkalmából 1 Most jött ide, szépen mutatkozott be talentu­! mos, kedves egyéniség Sok sikert kívánunk neki. Az asszony szerepében Kinizsi Margit élte meg egy primitív asszony lelki életét. Szépen, i jól. Őszinte elismerést érdemel. Kovács Gyula í a kis gyerek nehé? szerepében kedvesen, oko san, szép reményekre jogositóan játszott. Pá lyájának további részén szeretetünk, jókivánsá | gunk kiséri fCovácsné, Gellért Lilly kis szere­peikben tudásuk legjavát adták A magánszámok méltó kísérői voltak a szép darabnak Vigh Ernő Sarkadi, Kinizsi Margit és Vigh Ernő tínckettőse, Lónyai Sán dor sok jól megérdemelt tapsot kaptak Hálásak vagyunk Sarkadi direktornak a hétfő, kedd, szerda esti előadásaiért Rőfös és konfektió szakmában teljesen jártas és a tót nyelvet perfektül beszélő két komoly segédet keres a Kékcsillag áruház Békéscsaba. Sport. Előre MTE - Budapesti MOVE 0:0 Nagy közönség jelenlétében játszadoztak a­fenti csapatok vasárnap délután Ez a mérkőzés beigazolta, hogy az a felfelé iveíő pálya, ame­lyen az Előre tavaly óta haladt, hirtelen legör­bült. mert a vasárnapi játék beigazolta, hogy az Előrének az utóbbi időben nem pechje van, hanem nem tud Nem akarjuk most feszegetni, hogy mi megy végbe a vezetőségben,de azt leszö­gezhetjük, hogy az Elárében most dívó szellem, nemcsak a játékosokat zülleszti .le, hanem az egyesület barátait is elriasztja. És ha életerős az egyesület ha van a fennmaradáshoz létjo gosultsága, akkor ki fogja vetni m?gából azo kat az akarnokokat, akik ezt a nagyszerű len dűletet vett, gyönyörűen kifejlődött egyesületet gyorsan, de biztosan a teljes szétbomlás felé hajtsák. Kin volt nézni a vasárnapi mérkőzést is. Elsősorban drága pénzért lehozattak egy ötve­ned rangú pesti csapatocskát Legközelebb Mucsa kerül sorra Azután elkezdték a labdát rúgka­pálni Lélektelen, kapkodó, önző játékot pro dukáltak Egyedüli vigasz hogy a mérkőzési időt megkurtították. Gandlik. több kornert ru> gott a kapu mögé, mint ahányszor életében reggelizett Penyaska egy tehetségtelen kezdő formáját mutatta. A többiről nem is érdemes szólni Kivétel Ma/dán, aki szép és becsületes játékot produkált Becsületesen és igazul intézte el az akarattal kapu mellé lőtt 11 est A szomorú metsen kellemetlen jelenség volt még Andó bíró, (Előre) akinek csak a tüdeje van meg a bíráskodáshoz Ha azért bíráskodott, mert ő a legjobb előrista birójelólt akkor Isten éltesse! F Felelős szerkesztő : DR. KATÓ JÓZSEF Nyomatja és kiadja: a Corvina-könyvnyomda, Békéscsabs Csal viszonteláru Ifőinak! I Gipsz, sikpor, lámpaüveg, táblaüveg, keksz, papirspárga, takaréktűzhely, kefeáruk Fűszer-, gyarmat, rövid és festékáruk Iskolaszerek, cérnák, műszaki cikkek, mezőgazdasági esz­közök és cipők jutányos áron kaphatók a­Gyulavidéki Kereskedelmi R.-T.-nái Gyula, a^&rosházáva! szemheurs Kérjük 'a címre jól ügyelni! Modern lakóház, 9 éves száraz, vasútállomástól 7 percnyire, kerttel, gazdasági udvarral villanyvezetékkel fel­szerelve azonnali beköltözésre eladó. Vételár dollárokban is fizethető napi árfolyamon. Bő vebbet a Mezőgazdaság , Ipar és Kereskedelmi R. T. nál Békéscsaba, Ferenc József tér 10. sz. FazakasoknaK, Kályhásoknak ajánl azonnali szállítás mellett ólomáaragot (gieit) Englman Antal Bonyhád. Telefon 52. • E • • Gzípészm iliieiy áthelyezés! .. Tisztelettel értesítem a mélyen tisztelt megrende­lőimet és a nagyérdemű közönséget, hogy Ferenc József-tér 20. szám alatt ICYŐ cipészmühelyemet Thurzé-utca 4»»ik sz. alá (a refomatus templom kö­zelébe) helyeztem át. Mint eddig is, ezután is állandóan raktáron tartok kész gyermek, férfi és nőicipőket mindentéle nagyságban. Mérték utáni rendelések gyorsan és pontosan eszközöltetnek. A nagyérdemű közönség szives pártfogását kéri, tisztelettel: IACT G¥ÖIIG¥ LlJOi. • . " ." 'H l" .. ..

Next

/
Thumbnails
Contents