Békésmegyei közlöny, 1901 (28. évfolyam) január-június • 1-52. szám
1901-06-23 / 50. szám
I. Melléklet a Békésmegyei Közlöny 1901. évi 50-ik számához. üres disz vizsgálatot a tanári karra és ta-! asztaltakarói és kendői, stb. Szóval, a pof nnlókra ráerőszakolta, holott az állami gári leányiskolának gratulálni lehet a széj tantervet köteles követni vizsgálati utasításaiban is, alaposan meggyőzhették a elővizsgálat céltalanságáról és hiábavalóságáról, mert legfeljebb azt érik el vele, hogy a főgimnázium magasabb színvonalát ilyen külsőségekkel az elemi iskolákéra szállítják le a hozzá nem értők szemében, a mit bizonyára nem akar a bizottság, de akaratlanul megteszi, ha tovább is ragaszkodik ennek a diszvizsgálatnak megtartásához. Az erre szánt egész napot hasznosabb munkára is lehetett volna fölhasználni. kiállításért. Leányok kiállitása. - Kézimunkák a polgári leányiskolában. Három napon át volt alkalma közönségünknek gyönyörködni a csabai polgári leányiskola kézimunka kiállításában s valóban az idén is már az első tekintetre meglepett mindönkit az a választékos izlés és csín, amelylyel a kiállított kézimunkák elrendezve voltak. Nem tudjuk eléggé dicsérni azon körülményt, hogy a nagy gonddal készített dísz-tárgyak, mint pl. divánpárnák, a _tüfestés, selyemre és fára festés, szines hímzés, különösen a sok pointe-lace szép, sőt művészies darabjai mellett nagy számmal láttuk azokat a kézimunkákat is, a melyekre a lányoknak a praktikus életben inkább szükségük van. A fehérnemű varrást, fehér hímzést, kötést, horgolást a leányok a megtelelő osztályokban teljesen elsajátították. Általában ugy a praktikus élet, mint a finomabb és magasabb izlés szempontjából a kiállításnak teljes síkéről adhatunk számot. Ez a siker pedig az intézet művészi tehetségű kézimunka tanárnőjének: Háan Emina kisasszonynak az érdeme, aki névtelenül (de a közönség ráismert a névtelen művészre) maga is kiállította kót olajfestményét : egy imádkozó gyermeket és Murillo Madonnájának másolatát. Mind a két festményen meglátszik a művészi gyakorlat ós tehetség, sőt bámulatot kelt az a finomság, a melylyel Háan Emma az ecsetet kezeli. De hogy ezenkívül még a vésőnek is mestere, azt megmutatta azzal a fali állványával, amelyet hársfából faragott. A mü-fafaragásra, erre a kedves ós ujabban divatos foglalkozásra ez uton is felhívjuk az érdeklődő hölgyek figyelmét. Nagy gyönyörűséggel szemlélték a szülők gyermekeik haladását ugy a hímzésben, mint a fehérnemű-varrásban s őszintén gratuláltak a fáradhatlan mesternek, ki a polgári leányiskola négy osztályán kivül az ipar-osztály negyven növendékét is tanította. TÖRVÉNYSZÉKI CSARNOK. Szerető pekonok. Elágazott és sok tagból álló família Dobozon a Kárnyáczki család. Az ősi magyar virtus : a verekedés, különösen a fiatalabb sarjadékokban, szépen ki van bennök fejlődve. Nem is igen mulasztják el, ha alkalom nyilik rá, hogy ne gyakorolnák. Ha más nem kerül, karjuk és öklük erejét egymáson próbálják ki Legalább a két fiatal Kárnyáczki Ferenc, az István és András fiai, a mult év szeptember 23-án ezt cselekedték. Unokatestvérek volnának, de némi nemű vólemónykülömbség merült fel közöttük, a miért haragot tartottak egymásra. Az István fia javában mulatott a Fekete János korcsmájában, mikor betoppant oda az András ivadék. Természetesen üdvözölni tözékekre, fekete, fehér, szines, 65 krtól kezdve 14 — István, vezesse ki ezt az asszonyt ! A rendőr nem éppen gyöngéden fogta meg a karját, mire az asszony neki fordult, s dulakodás támadt közöttük. A szobából azonban rövidesen kilökték, a tornácon aztán szabadon használta a körmeit, s bizony a rendőr szeme tájékáról leszedte a bőrt. Hatóság elleni erőszak miatt lett ellene vád emelve. A kihallgatott tanuk: Borsi Péter és Dénes Lajos igazolták, hogy nagy lármát csapott a községházán, s bizony rászolgált arra, hogy a rendőr kilökje. Ozv. Kisnó pergő nyelvvel replikázott : — De Molnár is rászolgált, hogy a képiről leszedjem a bőrt, mert ok nélkül, gorombán bánt velem, minek lökött ki, mikor magamtól is kimentem volna. A törvényszók elfogadta a mentességet, s hatóság elleni erőszak miatt elitólte ugyan, de csak 1 napi fogházzal büntette. — „Henneberg-selyem" - csak akkor valódi, ha directe tőlem rendeltetett — blouzokra, ölHuza .... Morzsolt tengeri Csinquantin „ 7(iQ 7/K) I) 5 (!• I 10 :»2-> Budapest, junius 22. (Saját tud. táv.) Kószbuza változatlan, tengeri 540. őszi buza 8 08-10, illett mint atyafit, azért egy sörös üveget repített a fejéhez s hangosan kiáltotta: — Adj Isten Ferkó ! Ferkó nem jött zavarba a váratlan attakon, ügyesen félrehajlott a dobás elől, a sörös üveget reptibe elkapta s azzal viszszalóditotta küldője felé, közben lovagiasan viszonozta : — Fogadj isten Ferkó! Ferkónak egy kicsit nehéz volt a feje, nem tudta elég gyorsan parírozni a dobást és bizony mi türés-tagadás, az üveg csúfot ejtett az ábrázatján. A korcsmabeli publikumnak nagy volt a gaudiuma, a mi módfelett dühössé tette az István ivadékot. Felkapott egy másik üveget, azzal rokonára rohant. Vódelmül ez is poharat vett kezébe, s csúnyán összeverték egymást, .iz üvegcserepek számtalan karcolást ejtettek arcukon, s a csurgó vértől csakhamar vakká váltak. A körülállók megrökönyödtek, ez a két bolond még kárt csinál egymásban, igyekeztek hát őket csillapitani. Közbenjárásukat siker koronázta, mert a viaskodók abba hagyták a küzdelmet, sőt ott a harctéren ki is bókültek s oly nagy lett közöttük a rokoni szeretet, hogy irgalmas szamaritánus módjára egymás sebeit mosogatták. A rendőrséget azonban nem hatotta meg ez a nobilis eljárás, beleártotta magát a dologba s bizony a törvényszéken lett az ügynek folytatása, .a. két legény szörnyen mentegette magát, nem akarták ők egymást bántalmazni, s ha ejtettek is egymás ábrázatján néhány karcolást, az nem haragból történt, rokonságban marad az ilyesmi, ne firtassák hát a dolgot, mert ők nem kívánják egymás megbüntetését. Dr. Frankó László védő ügyvéd méltányolva védencei kívánságát, szintén igyekezett a mentő körülményeket csoportosítani s ügyes, fordulatos beszédben kérte felmentésüket, esetleg a vád elejtését. Tóth Ferenc köz vád ló ragaszkodott a törvénykönyvhöz, mely azt rendeli, hogy hivatalból való eljárásnál nincs helye vádvisszavonásnak s miután vádlottak egymáson kölcsönösen hosszabb ideig tartó sérüléseket okoztak, kérte elitéltetósüket. A törvényszék a közvádló érvelését fogadta el ós a szerető rokonokat 8—8 napi fogházra ítélte. A törvénvszék határozatát Hu bay Lajos biró hirdette meg, mellyel ugy az ügyész, mint a vádlottak nagyon elégedetlenek voltak s mindketten felebbezóst jelentettekbe. Mérges asszony. A vármegyei árvaszók ugy találta, hogy özv. Kis G. Istvánné dobozi lakos nem fordit olyan gondot gyermekeire, mint a hogy azt egy jó anyától várni lehetne. Azért felhívta a dobozi elöljáróságot, tegyen javaslatot gyám kirendelése iránt, egyúttal hallgassa meg a nagyobbik fiút, kit akarna gyámjául kineveztetni. Az elöljáróság Mar esek György jegyzőt bizta meg, hogy járjon el az ügyben. A jegyző intézkedett is ós kiadta a növendékei közül mint nagyon szorgalma-1 rendeletet, hogy a gyereket hívják fel. Mifrt 65 krig méterenkint. Mindenkinek bér és v á m mentesen a házhoz szállítva. Minták azonnal. Sahweiczba a levélviteldij kétszeres. Q. Henneberg, selyemgyáros (cs. és kir. udvari szállító) Zürich. Nagyon hosszura nyúlna a kiállított kézimunkákból a szépet és táradságosabbat felsorolni, de nem hallgatjuk el, hogy M i k 1 y a Z. Judit tüfestéses, bazsarózsás futója, bútor védői, szarvasbőrmunkás ékszertartója, Seres Jolán irlandi csipkés és pointlaice kávés terítéke, Komáromy Olga kalotaszegi áttört hímzésű asztalteritője ritka ügyességről, nagy szorgalomról tanúskodnak s a kik csak látták, elragadtatással nézték. Fábry Margit nagyon sok és kiválóan szép kézimunkát állított ki s bebizonyította, hogy az ecsetet is ügyesen kezeli, a moaré szalagra festett virágokkal, mig a szalaghimzésü esermyője, ruhafodra, legyezője, a tűhimzóses keszkenőtartó remek kivitele sok elismerést j uttatott készitőj ének. K o c z i s z ky Katica spanyolhimzósű diszpárnája, ugyan olyant készített Zsilinszky Berta is, akiállítás legszebb tárgyai közé tartoztak. B ad i c s Giza üveg és fafestóses könyv állványa a zene, költészet és művészet allegorikus képeivel, Eeisz Etel festett arcképrámái, Weisz Olga festett diszasztalkája a déls/aki növényekkel, üonner Lajosné faragott falidisz-szekrénykóje nemcsak a kézimunka iránti nagy szeretetet, de a kiváló ügyességet és izlést tanúsítják. A polgári leányiskola és az iparosztály sak és szép munka kiállításával felemiitendők : Sz ol ár Mariska kalotaszegi és irlandi csipkés kötényje, tabletje, K 1 i m e n t Juci posztóra selyemhimzósü rózsás asztalterítője, Áchim F. Mari szarvasbőr munkás uj ságtartója, K 1 i m e n t Judit, Csendes Mari és Bálás Erzsi különösen szép fehérnemű hímzésével ós varrással, Pataj Judit posztóra selyemmel hímzett madaras asz taltakarója, Áchim F. Mari szarvasbörmunkás uj ságtartója, Rosenthal Mariska csipketabletje ós diszpárnája, Scheiber Aranka tulipános, úgyszintén T e v á n Frida liliomos hin?zésü asztalteritője, Kohn Blanka congréhimzésü futója, Kovács Teréz és Csepregi Olga kalotaszegi tabletje, tűfestéses diszpárnái, Teván Flóra posztórahimzett nagyhangjegytartója, Szeberónyi Matild kalotaszegi futója és smyrna párnája, Fáy Irén selyemhimzósü ibolyás tabletje, Zlehovszky Mariska asztalterítője, Löwy Ilona rózsás selyemhimzósü cimbalointakarója, Molnár Erzsi, Erdélyi Erzsi kalotaszegi bimzésll Marcit' GYÓGYFORRÁS. H I Mai'gitforriís'telep (Bereg egye) A budapesti m. kir egyetem vegyelemzése sserint kevés szabad szénsavat, ellenben sok szénsavas nátriumot és lithiumot tartal» maz. Ezen tulajdonságai azok, melyek a hasonló összetételű vizek fölé emelik. Kitűnő hatású a légutak s tüdő hurutos állapotainál. különösen ha a köpet nehezen szakad fel; tüdővészeseknél még- akkor is ha vérköpésük van, a „Margit-viz" megbecsülhetetlen szolgálatokat tesz kevés szabad szénsavánál fogva. Kiváló hatást látni tőle a gyomor és belek hurutos állapotainál, főleg azon esetekben, hol a fölös menynyiségben képződött sav oka a rossz emésztésnek A húgysavas sók lerakodását akadályozván, becses szolgálatot tesz továbbá a hó* lyag hurutos bántalmainál, a kő és homokképződés eseteiben, miért is a budapesti és bécsi egetem orvostanárai, mint az orvosvilág egéb előkelőség ei a legszívesebben használják, előnyt adnak a „Margit"-forrásnak a hozzá hasonló összetételű gyógyvizek fölött. (jMT Mini ivóvíz ""SK3 kiváló óvónzernek bizonyult júrvAnyot betegségek ifiéit"! fölei/ tuphua ellen. Hint borvíz általános kedreltsógnek örvend. Főraktár ÉDESKUTY L.l cs és kir udvari szállító ásványvíz nagykereskedő. Kapható minden gyógyszertárba n, fűszerkereskedésben és vendéglőben. EEbaítak Csabán. Junius 14-től—22-ig, özv Bjelik Andrásné, földműves özvegye, 73 éves, aggkori végelgyengülés. Meixner János Pál, magánzó, 71 éves, Délrák. Kovács Mihály Mária, napszámos leánya, 6 éves, agyhártyalob. Mochnács György, földműves fia, 2 hónapos, bélhurut Varga Mária, napszámos leánya, 5 éves, agyhartyalob. Szarvas János, kocsis fia, 2 éves, gütnös agyhártyalob. Kovács Mária, földműves leánya, 18 éves, tiidőgiimőkór. Kocziszki György, földműves, 84 éves, agyguta. Paulovics Ilona, tanitó leánya, 8 éves, agyhártyalob. Lavrinyecz Mária, földműves leánya, 1 éves, bélhurut özv. Zsilák Mihályné, napszámos özvegye, 53 éves, tüdőgiiniőkór. özv. Kratki Pálné, napszámos özvegye, 80 éves, aggkori végelgyengülés Darula János, béres, 39 éves, koponya sérülés. Perza János, kertész fia, 2 hetes, vele született gyengeség Hursan Györgyné, szatócs neje, 42 éves, tüdőgyulladás. Vidovenyecz Erzsébet, napszámos leánya, 8 éves, tüdőgiiniőkór. Szikora Pál, béres fia. 2 hetes, vele született gyengeség. Éliás Pál, napszámos fia, 20 éves, öngyilkos. Holecz Pál, napszámos fia, 8 éves, derme. Varga János, földműves fia, 4 napos, vele született gyengeség, özv. Koszna Jánosné, földműves özvegye, 71 éves, belső sérülések. Felelős szerkesztő: Kintzig Kopár Ferenc Békéscsabán, Fő-utcza 2026. számú •jöwy József-féle h ízban egy üzlethelyiség pincze, valamint gabonamagtár folyó évi julius hó 1-étől kezdve több évre bérbe adandó. Értekezhetni GARR EDE tulajdonosnál. I stíriai Iddent, divat kelméket; fekete és kék kelméket tartós minőségben, férfi öltönyökre szállít. KASTNEBésÖHLEicég posztó-osztálya, Grácz. | Minták bérmentve. Magyar levelezés. :50 évi siker!: KÖZG 4ZI)A SAG. Gabona árak. B.-Csaba, junius 22. A termóskilátási hirek általában kedvezően hangzanak. A hűvös időjárás a lassú és alapos szemkópződést, és érlelést segíti elő, és általános a vélemény, hogy a vetések állása nagyban javult. A külföldi hirek a vetések állapotáról Németország kivételével szintén kitűnő állapotokról adnak Szerbiából és Romániából hirt. Budapesti gabonapiacunk irányzata mindezen kedvező hirek hatásaként el lanyhult 5 filléres áresésről adván hirt. Csabai hetipiacunkon mérsékelt kínálat mellett a következő árakban vettek : Eszéki Arczkenocs és eszéki eltávolítja a szeplőt, májfoltot és a bőr összes tisztátlanságát. Valódi csakis a J. L ! SZALVAT0R" gyógytárából Eszéken, felsőváros: 1 tégely eszéki arckenőcs ára 70 fill. és 1 kor. 1 drb Szalvalor-szappan ára . 1 korona 1 tégely kézi paszta ára . . 1 „20 fill. Lyoni rizspor kis doboz 1 kor.,nagy doboz 2kor. Ezen czikkek mentek iniuden ártalmas alkatrészektől és megfelelnek tökéletesen a 71.012. sz. B. m. rendeletnek. BUDAPESTEN TÖFÖk JÓZSef szerész VI, Király-utcza 12. és Andrássy-ut 29. kor az özvegy ezt megtudta, dühösen szaladt a faluházához s hangos csatarával követelte : — Hol vau a gyermekem ? Marcsek még hozzá sem láthatott a dolgához, az özvegy azonban ezzel nem törődött, hanem mérgesen rivalt a fiúra : — Takarodsz rögtön haza. A megijedt gyerek sietve kotródott el, s nagy volt a zavar, mikor nem találták. A jegyző újból előállíttatta, nehogy pedig a felingerült asszony galibát csináljon, Molnár István rendőrnek meghagyta, álljon az ajtó eló. A rendőr a parancshoz képest jártéi, s nem akarta az asszonyt beereszteni, a mi ezt módfelett felharagitotta. ixddig erőszakoskodott, mig besurrant a szobába. Ott a jegyző eló ugorva kiabált: — Mit akar az én gyerekemmel ? Majd adok én magának gyereket ! Azzal megkapta a fiu karját s kezdte kifele vonszolni. Marcsek megharagudott s a rendőrnek megparancsolta : Kazánj avito műhely. w ^ Tisztelettel alulírott, ki 11 éven át a mezőhegyesi állami birtokon mint kazánkovácsmester volt alkalmazva, most önállósitva magamat, Békéscsabán, Vasut-utca, 684. sz. a. házban az összes szükséges szakszerszámokkal ós gépekkel jól felszerelve É kazánjavito műhelyt i rendeztem be. Elvállalok minden mozdony, moügony, stabil gözg^pkazánjavitásokat, uj íüzszekrények készítését és bárm'ly uj kazánmunkákat a iegqyorsabban, lelkiismeretesen és legjutányosabban A tisztelt földbirtokosok, malom- és gép tulajdonosok szives pártfogását kéri y IfZÉHÁK AUTAfi kaz&nkovács mester.