Békésmegyei közlöny, 1880 (7. évfolyam) január-június • 1-124. szám

1880-05-16 / 94. szám

Békésmegyei Közlöny" 1880. 9 0. szám. után felszámított díjnak 100 %-át után fizetni. Szolgáljon a következő példa: Az említett uj társaság következő di­jakat számit: 1. buza után 1 Vo%» tellát 1000 frt után 11 fr t 2. árpa, zab 11/ 6 „ 3. repcze 1 >/ 2 „ » »» " » n » 12 15 összesen 38 frt Feltéve, bogy az 1-ső tétel alatti ter­mé yt 5%-es vagyis 50 frtos kár érte, ez esetben a kimutatott dij 100 %-a, vagyis 38 frt után fizetendő, ugy hogy a fél 76 frtot fizet, mig az Első m.-nál ugyanoly érték után 57 frt 50 krt, illetőleg az ol­csóbb megyékben 39 frt dijat fizet. Végre ismételve figyelmeztetem a gazda­közönséget arra, hogy a békésmegyei gazd. egyletnek tagjai az Első m. általánosnál olcsóbb dijakat fizetnek, mint a kik nem tagjai az egyletnek. E díjengedményre a nev. társaságnak minden ügynöke utasítva van s azt pontosan végre is fogja hajtani. Gerendás, 1880. május 10-én. Mokry Sámuel. Bckcsincgyci helyncvinagyará/jatok. Ajtós h. Ezen haly Békésmegyében, ma már egészen ismeretlen, pedig csak 3. század előtt is még létezett; igy 1517. Ne­mes Ajthósy Miklós és Ferencz testvérek itt. levő részbirtokokból 2. jobágy telket, melyeket az előtt valami Kristóf bírt, s melyek most elhagyottak, Oláh Jánosnak adták a, budai káptalan előtt stb. (Budai prot.) Békés m. v. Hasonnevű hajdan erő­ségül szolgált várától veszi nevezetét, me­lyet Békés nevü vitéz épitetett. Fekete és Fehér-Körös vizek összefolyásánál a város északi részén. Békás-pacificus, olyan kereszt­név, mely mostan nálunk használatban nin­csen, régenten azonban használtatott. Bé­kési család e megyében még Zápolya ko­rában is nevezetes volt. (Budai pol. Lex.) Békés név a N.-Váradi Regestrumban is gyakran előfordul, Békés Bekues 1217. V. 11. 42. §. Békés 1223. 1261. vár s megye. Bizom Károly szerint Békés-Bikkes t. i. isteni tisztelet hely, hol élvezet a nyugo­dalom. Bikkes-Békés Chaldeai nyelven szi­vesen kereste, vagy kérte. Ptolomeus alatta alló vizet ért, erre Neumann megjegyzi „So kann er unter der Limne Bykes nur die Faule'ste verstehen. Tényes irja:Ehely nevét első birtokosától Békéstől vette (Go­graph szótár I. k. 158. lap.) Bombardi, Békés vagy Bighes nevezi. — Dugonits „Etelka" czimü müveben irja: Árpád Szalma nevü kályhafütőjének egy darab földet aján­dékozván, az egy szalma kunyhót épitvén, benne békés (pacificus) életet élt. (Ezt át­vette Lenkey is munkájába.) Csaba m. v. A Fehér-Körös csatorna mellett síkságon. Hajdan római telep lehe­tett, miként a kiásott régiségek mutatják, XIII-ik század elején már lakott hely volt, hiedelem hogy Csaba vitéztől vette nevét, s már a fejedelmek korában fenállott (Haan Lajos ev. lelkész, Müller Nagy naptár 1857.) Dugonics mondja: (Etelka I. k. 29. lap) hogy a kunoknak egy neme hivatott Csa­bának, melyről több falvaink neveztettek el. Doboz Ii. Vélemény, hogy ily nevü család birtokát képezte, azt is tartják felőle, hogy Doboz nemes lovag volt, Árpád véré­ből, és alapítója lett a Dobozi családnak, és több általa birt helyeknek adott nevet. Endrőd h. szarvasi járásban. Az András név más alakzatban Endre, és a ragasztó­kot képező od-öd szóval összetéve annyit jelent mint Endre birtoka. Füzes-Gyarmat m. v. Nevét azon kö­rülménytől kapta, hogy a Sárrét mentén hoi építkezett fűzfa - erdővel birt, és az első betelepedők Gyarmatosoknak nevez­tettek. Szójáték szerint a Gyarmatosokat az első földbirtokosok fizetésre szólitván fel; fizess Gyarmat mondás rájok maradt. La­kossága nagyobb része nemességből állván, se az adó fizetést, se a gyarmatos szót el neiü ismerte. Gyula Békés előnévvel. Nevét kétféle kép magyarázzák, ugyanis a kik itt rónu telepet keresnek, azok annak Julius-Juli nevét adnak, mely magyarul Gyula, máso' Gila-Gyula régi vezértől, kinek emiékér keletkezett a hely eredeztetik. Chaldea nyelven e szó jelentősége Vidor, mely nyá jas határát megilleti. Bővebben ir ról Kállay F. Uj-muzeum 1881. VII. fűz. Kétegyháza. Az első major mely it keletkezett, két szárnyú házzal birt, eleji két külön házat képezett, hátulsó részé istállók kapcsoltak össze, innen nevezték i két házat egynek, vagy Kétegyházá-nak. Ladány h. Körös előnévvel. A sz< jelentése chaldeai nyelven hüvely, és itt hi hetőleg, a hüvelyes veteményeket behoz< Ismaeliték neveztettek Ladány néven, meli később család neve lett, és mert Körös viz< mellett fekszik, ez adta előnevét. Márkus - örvény Köröstarcsa mellet lápos örvény. Halász Dezső regéje után ne vét 100 év előtt kaphatta a Körösladá nyiak, a tárcsái határ egy részét eltulaj donitani akarván, egy öreg Markusa nevt tanura hivatkoztak a törvény előtt, ki az! bizonyítaná, hogy a föld körösladányi; Már­kus miután csizmájába a talpa alá, előre ládányi földet tett megesküdött, hogyazor föld, melyen áll, ládányi, és átkozá magát hogy ha igazat nem mond, testét a föld ne vegye be, a közel örvény nyelje el, e lelke nyugtot ne találjon. A bíróság ezen eskü szerint csakugyan a Ladányiaknak ítélte a földet. Nemsokára azonban meg­halt az öreg Márkus, s a nép hogy kopor­sóját sírba ereszté, az felvetődött, a holt test kizuhant, s egyenesen az örvénynek szaladt, s fenekére szállott, azóta holdvilá­gos éjenként gyakorta megjelen az örvény­nél, s a halászok hálóját nagy csomóba gombolyitja, vagy megbontja. — Van egy monda Arany Jánostól hamis tanú czimen, erre vonatkozólag: Az időtől fogva mikor a hold fölkel, S a vizet behinti ezüst pikkelyekkel, Gyakran látni Márkust — ég felé az ujja, Mélységből kibukni; s elmerülni újra, És m'dön izgága volt egész élete, Igy kötődik snóval: oldjak-e, kössek-e? szerető) méltóságteljesen, szomorú képpel lép be­A szoba közepére érve óriási nagyokat ásitoz Szegény állat, te unatkozol Menjünk ki a sza­badba, az illatos zöld gyepre. Ott hol a zengő pacsirta vig dalát kiséri a párját kereső fürj pity-palaty szava; hol minden szerelemre int : tervedet kifőzheted. Lordom nem szabadkozott s pár perez múlva a part füzese alatt — a Kanári szigetről hozott, felvágó nyelvű, torkukba a verkli által beoltott hangú, sárga madárkáknál százszorta szebben, bájosobban éneklő — csalogányaink zenéje mellett haladunk. Mig e bájdalokban ábrándozom, távolról egy hang „Ficzkó!" üti meg füleimet. Megösme­rem hangját s bevárom az arany kereszt birto­kosát. Én ugyan soh'se láttam, mert tuls/erény, nem dicsekszik e kitüntetéssel, de a mi dalosunk­nak Sebők barátunknak állítása szerint, van arany keresztje, már ez volt a kezében is. Négyen voltunk. Én . . . Pardon. Magamat utoljára kell hagynom, mint erre az én jó taná­rom tanított, ki most már nem ifjakat, de búzát nemesit Tebát ott volt ő, Péza kutyája s Lordommal, én. Nem hailottam a csalogányokat, talán éne­kel h ettek is, de az arany keresztes vitéz társal­gása mellett — kinek legpianóbbja is tulkiáltja az ágyukat — nem hallottam szavukat. A rét közepén bolyongunk s mig szemem legeltetem a hullámzó buja-vetéseken, melyeknek látásán szivein örvend, Lordom valamit áll. Intek neki s felugraszt egy boglyas tapsitülest, melynek bundájából ökölnyi nagyságú gumókban hull ki a szőr. Egy kalaposinas összeszedhetett volna utján egy kalapra valót. Az ón Lordom uczczu, vesd el magad, felcsap agárnak. Alig birtam visszavárni. Faséba jöttünk s egy nádpálczát végig mértem a hátán. Elválva vadásztársamtól, ki szinte fiatal vizsla kedvéért sétált kin, a torony irányának vettem utam s csakhamar már a piacz közepén sétálgatok s hallgatom a trombitás bandát: a „placzmuzikot." Bravó ! Faraó UDokái jól csinál­játok. De im ott a távolban két nő sétál s ha jól látok, mind a kettő ideálom. Kurtán végeztam velők. Bevallottam, hogy eddigi szerelmi vallomá­som csupa tréfa volt. — Oh ! barátom azt hiszi, hogy mi önnek hittünk? Jól ismertük csapodárnak. Mi csak örülni fogunk ha természetén változtat s a jövőben csak egynek szenteli magát. De ui-ni '/a^-ra, menjünk a színházba, reméljük Ficzkó barátunk velünk tart — Mindenesetre — szólék — kedvencz operettem, a „Fatinicza." A hogy belépek kedves színházunkba meg­pillantok egymás mellett két ösmerősömet. Ah ! minő szerencse. Újra kettőt végezhetek egy csa­pásra. Oda sompolygok hátuk mögé. Éppen tár­salognak : - Látod I ... t a páholyban ? Mondja az egyik. — A biz a és milyen jól néz ki. Aztán még hat hete sincs lakadalmának még se pirul. — És hogy feszit, pedig hát ő is csak olyan már mint mi: asszony. Először csengettek. Félbeszakitám társalgá­sukat s csakhamar tisztába jöttünk. Ők is azt mondták, hogy jól ösmernek s egy perczig se hittek bennem Meghúzza Gerőfy társulatának gépvezetője a függönyt, ki sokszor olyan bakot lő, hogy a fülét kellene másnak meghúznia — ha a jövőben nem ügyel, akkor a műkedvelői előadások örökös kor­dinahuzóját léptetjük elő — s kezdődik az elő­adás, Soupénak igen sikerült operettje, a Fati­nicza. Mi csabaiak már harmadszor hallgattuk s nagyobb élvezettel, mint azelőtt. Hiába az egy­mást érő mindmegannyi klasszikus dallamokat csak lassan képes a fül megemészteni. A fősze­repek jó kezekben voltak. Vladimírt Gerőfy né asszony adta nagy sikerrel. Természetes, vidor kedve, dalai, melyek az érzés melege által a szívhez szóltak s melyek jól illenek mindig mo­solygó szép ajkára ; élénk kökény szemei, melyek mindig beszélnek, hogy a süket is megérti mit moDd: lépten-nyomon tapsra ragadták a szép, de

Next

/
Thumbnails
Contents